Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Договоренность (№2) - Страстный защитник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хантер Мэдлин / Страстный защитник - Чтение (стр. 9)
Автор: Хантер Мэдлин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Договоренность

 

 


Анна убрала прядь волос, свесившуюся девочке на лицо. Маргарита, а это была именно она, отличалась щуплым сложением и маленьким ростом. В свои тринадцать Анна была едва ли не вдвое выше этой несчастной.

– Я рада, что ты уже начала ходить, Маргарита.

– Только не говорите маменьке, что я сюда приходила. Она велела не мозолить вам глаза. Но ее сейчас позвали обедать в поварню для слуг.

Анна решила приободрить бедняжку. Не довольно ли страданий выпало на ее долю, чтобы еще и сейчас она чего-то опасалась? После пережитого это бедное дитя нужно радовать, хвалить, поощрять. И ни в коем случае не наказывать, что бы она ни сделала.

– Можешь приходить ко мне, когда захочешь. Я буду очень тебе рада. А теперь садись-ка на постель и давай поговорим.

Девочка примостилась на краешке кровати. Из-под подола ее желтовато-серого полотняного платья высунулись тонкие щиколотки и ступни в войлочных башмаках.

– Маменька говорит, вы взяли в плен того великана. В бою, что был здесь, возле крепости.

– Все так и есть. Он больше никому не причинит вреда.

– А еще она говорит, вы нас спасли от смерти. Потому что вам ангелы помогают.

– Это вы сами не дали себя в обиду смерти. Потому что ты и твоя мама сильные и отважные.

– Папенька умер. Маменька говорит, теперь она должна взять себе другого мужа, чтоб нам с голоду не помереть.

В последние два дня Анне недосуг было думать о Рут и Маргарите, ее занимало другое. Теперь же она впервые ясно осознала, в каком беспомощном положении они оказались, потеряв кормильца. Легко ли будет Рут так скоро позабыть своего Пьера и связать жизнь с новым мужчиной? Да и найдутся ли охотники взять ее замуж после случившегося?

– Попробуем устроить так, чтобы вы остались здесь. Знаешь, у меня ведь нет собственной служанки. Твоя мать могла бы научиться прислуживать мне, а ты бы ей помогала. А когда я вернусь в обитель, поступите в распоряжение леди Катрин.

Ну вот, она не задумываясь взвалила на себя новую обузу. То, что ее всегда злило, теперь станет частью повседневности: Рут и Маргарита будут путаться у нее под ногами, заступать ей дорогу: «Ах, да разве пристало леди самой мыться? Давайте-ка я вас намылю как следует. Вот пожалуйте чистую простыню. Я вас сейчас хорошенечко вытру. Теперь расчешем волосы, а не то они еще чего доброго сваляются…» Да от такой назойливой услужливости ей захочется бежать куда глаза глядят! Но ведь этим несчастным, если она не оставит их в крепости, будет ежечасно грозить голодная смерть… Анна вздохнула. Возможно, она просто слишком устала, и оттого воображение рисует ей такие жуткие картины. С Рут и Катрин наверняка всегда можно будет поладить, принимая их услуги, если они ей понадобятся, и отказываясь от таковых, когда они будут казаться ей чрезмерными.

– С мамой твоей я поговорю. А теперь иди-ка и ты пообедай. Даже если тебе не хочется, заставь себя съесть хоть тарелку супа. Скажи маме, что я велела. Ну, давай же: встань, спину выпрями, голову выше и – вперед!

Девочка беспрекословно выполнила все ее команды, и, прислушиваясь к ее шагам в коридоре, Анна счастливо улыбалась. За несколько минут ей удалось создать маленькую копию себя самой.

На следующий день ей нанесли прощальный визит оба вассала – Фуке и Гарольд. В комнате Анны собралась целая толпа мужчин – рыцари привели с собой пленников, которых собирались держать в подземельях своих замков, пока родственники не заплатят выкуп, а также попросили Морвана и Асканио присутствовать при этой встрече. На всякий случай. Анна принимала гостей, не вставая с постели.

Запястья Гюрвана были стянуты веревкой. Правая его рука, забинтованная у плеча, согнутая в локте и примотанная к туловищу, не давала опуститься и левой. Он с видом оскорбленного достоинства кивком указал на веревки:

– Я ведь дал слово рыцаря.

– Веревки никто с вас не снимет. Так решил Гарольд, и я с ним полностью согласна. Это в том числе и для вашей безопасности. Иначе вы попытались бы бежать, и моим людям пришлось бы вас убить.

– Оскорблять безоружного пленника – это не по-рыцарски! Это не делает вам чести, Анна! – напыщенно изрек Порван.

– Не впадайте в этот ваш фамильярный тон, Гюрван. Вы мне не ровня. Передо мной сейчас вовсе не благородный рыцарь, а вульгарный разбойник. В прежние времена, когда люди были менее щепетильны, вас отдали бы на растерзание крестьянам. Сэр Гарольд глаз с вас не спустит, пока ваши родственники не явятся с выкупом. Меня вы больше не увидите. Попробуйте только вернуться на эти земли! С вами обойдутся как с преступником, который находится вне закона. Если мне, чтобы в таком случае выследить и убить вас, придется покинуть монастырь, я без колебаний это сделаю.

Гюрван в ответ бросил на нее взгляд, исполненный лютой злобы, и Анна едва его выдержала. Но глаз не отвела до того самого мгновения, пока Гарольд, причиняя ему боль, силой не уволок его прочь.

Вскоре и толстяк Фуке со своим пленником простился с ней и вышел в коридор, где его ждали воины эскорта.

С Анной остались только Асканио и Морван.

– Этот гнусный насильник малолетних держится так, будто вы его пленница! – с негодованием воскликнул Асканио. – Надо бы вам поскорей добиться от герцога решения всех вопросов касательно Ла-Рош-де-Роальд.

– Пора снова обратиться к нему с письменным прошением. Я теперь же этим займусь.

– Конечно, напишите ему, – без всякого энтузиазма кивнул Морван. – Но если ответа не будет, вам придется ехать в Англию. Подождем до конца рождественских праздников и ни днем дольше. К тому времени как раз должна зажить ваша боевая рана.

– Но разумно ли пускаться в такое путешествие студеной зимой?

Он взял ее за подбородок и заставил взглянуть себе в глаза.

– Вы поедете. После праздников, если не будет ответа от герцога. Это решено. – Кивком он указал на ее раненый бок: – Такое больше не должно повториться.

Выходя из комнаты, он строго на нее взглянул и не прибавил больше ни слова. Но в глазах его читалось: «Попробуйте только придумать еще какую-нибудь отговорку!»

Через две недели после Рождества Анна сидела в небольшой лодке, которая несла ее от причала к борту корабля, стоявшего на рейде в гавани Бреста.

Вместе с ней в лодке находились шестеро мужчин: Морван, Грегори и еще четыре воина, которые решили вернуться домой. Их не пугала даже опасность стать жертвами эпидемии «черной смерти», которая по-прежнему свирепствовала на Британских островах.

Как ни пыталась Анна отсрочить путешествие, Морван был неумолим. Асканио горячо его поддержал. Он убеждал Анну, что в ее интересах не откладывать отъезд, ведь Гюрван, рано или поздно дождавшись освобождения из плена, чего доброго, мог с новыми силами и новыми союзниками повторить попытку захвата крепости. Монах убеждал ее, что грех не воспользоваться любезностью сэра Морвана, вызвавшегося ее сопровождать, ведь тот не только защитит ее от возможных опасностей в пути, но и благодаря короткому знакомству с королем Эдуардом и его приближенными поможет быстрее уладить все ее дела. И вдобавок на время ожидания аудиенции у герцога поселит ее под гостеприимным кровом своей сестры.

Разумеется, все хлопоты по организации путешествия стали уделом Морвана. Он взялся за это с большим рвением, поскольку в последнее время заметно тяготился вынужденной праздностью. С ней он не советовался – просто все устроил по своему усмотрению и сообщил о результатах. Анне пришлось покориться ему. Добравшись до Бреста, они направились к кораблю.

Анна с опасливым любопытством разглядывала трехмачтовый парусник, который делался все больше по мере того, как лодка приближалась к нему. До этого ей ни разу не случалось путешествовать морем. Вообще-то, по правде говоря, она покидала Ла-Рош-де-Роальд лишь однажды в жизни – когда отправилась в аббатство Сент-Мин…

– Где наши лошади? – Она решила продать в Англии несколько жеребцов и кобыл со своей фермы. Морван заверил ее, что там она выручит за них гораздо больше, чем ей платят бретонские барышники.

– В трюме, где же еще? Надеюсь, путешествие пройдет спокойно и они здоровыми и невредимыми прибудут в Англию.

Анна со вздохом оглянулась на черепичные крыши домов Бреста. Ей так хотелось прогуляться по городу. Утро выдалось ясным, до отплытия корабля оставалось еще несколько часов, и ей решительно нечем было себя занять. Но Морван строго запретил ей это. Сам он не мог составить ей компанию, поскольку должен был наблюдать за погрузкой на парусник лошадей и даже слышать не желал о том, чтобы отпустить ее в сопровождении Грегори и воинов. С тех самых пор, как они покинули Ла-Рош-де-Роальд, он только и делал что командовал ею. Самовольно взял на себя роль этакого строгого воспитателя. В душе Анны росло возмущение.

– Ваш багаж в каюте, – деловито сообщил он. – И соизвольте оставаться там во все время плавания.

– Это что же, морской закон? – фыркнула она. – Что, женщина не смеет носа высунуть из своей каюты?

– Это мой закон, если угодно. На палубе не на что смотреть, кроме волн морских, и незачем туда выходить, кроме как в поисках неприятностей.

Анна сердито отвернулась.

Матросы подняли якорь. Анна оглядела каюту. «Если это не преисподняя, – с тоской подумала она, – то уж чистилище-то наверняка!»

На следующее утро она стала жертвой безжалостной качки. Ее свалил жестокий приступ морской болезни, и, подтянув ноги к животу, она лежала на своей койке.

Положение ее, и без того ужасное, еще ухудшилось к полудню, когда из-за окрепшего ветра на море начался шторм. Гигантские волны играли их трехмачтовиком, словно щепкой. Доски палубы и переборок жалобно скрипели, и Анна тихонько стонала на своем ложе в такт этим заунывным звукам.

Однако стоило паруснику войти в Саутгемптонскую гавань, как ветер утих, и качка почти прекратилась.

Вытянувшись на койке во весь рост, Анна блаженно заснула. Сон ее, однако, был вскоре прерван появлением Морвана.

– Вам нездоровится? – участливо произнес он, взглянув на ее побледневшее лицо.

– Сейчас мне уже гораздо лучше. А вот с час назад я нисколько не сомневалась, что умру.

– Тогда вас должны обрадовать последние новости: капитан сказал, что скоро снова начнется шторм. Он хочет переждать его здесь. Мы можем остаться на корабле, пока погода не улучшится, но если пожелаете, сойдем на берег и продолжим путешествие сушей.

– Сойдем!

– Но имейте в виду, нам, возможно, придется ночевать под открытым небом, а ведь сейчас не лето…

– Зато мы, возможно, доберемся до Лондона скорее, чем этот корабль снимется с якоря.

– В таком случае советую вам как следует выспаться, пока будут выгружать лошадей.

Через несколько часов они уже скакали по дороге, что вела в Лондон. Анна почувствовала себя превосходно, едва только ноги ее коснулись твердой почвы. А очутившись в седле, с трудом удерживалась от того, чтобы не запеть во весь голос. Это настроение радости испытывали и воины из отряда Морвана: с шутками и смешками они гнали лошадей по пустынной дороге. Морван уговорил их помочь ему и Анне с доставкой животных в Лондон, после чего они собирались вернуться в свои родные места.

Морван был рад, что Анна предпочла добираться до Лондона по суше. Ведь на борту корабля он мог видеться с ней лишь урывками. Если король Эдуард и юный герцог решат все спорные вопросы по поводу Ла-Рош-де-Роальд так, как того хочет Анна, то в самом скором времени она вернется в обитель. Разумеется, Морван вызвался бы проводить ее до монастырских врат. Чтобы потерять навек. При мысли об этом сердце его сжимала невыносимая тоска.

И вместе с тем он без труда представлял себе ее в роли монахини. Она наверняка с головой окунется в хозяйственные заботы, что пойдет на пользу аббатству и всем его обитательницам, которые станут прислушиваться к ее советам, с охотой выполнять ее распоряжения… В недалеком будущем Анна того и гляди станет аббатисой. Морван протяжно вздохнул, поймав себя на мысли, что ему еще тяжелее вообразить ее чьей-то женой, делящей ложе с нелюбимым супругом.

Спешившись, Анна подошла к огромному костру, который ярко пылал посередине поляны.

Грегори поспешил к Морвану, чтобы отвести его коня к остальным лошадям и снять седельную сумку с хлебом и мясом, купленными в городе.

– Тяжелая какая! Тут нам не на один день хватит чем голод утолить!

– А где вещи леди Анны?

Грегори кивком указал куда-то в сторону:

– Я там их все сложил.

Вдвоем они пересекли поляну. Узкая тропинка вилась сквозь заросли кустарников. Миновав их, они очутились у небольшого костерка, рядом с которым Грегори аккуратно разложил дорожные мешки Анны и Морвана.

– Мы подумали, леди здесь будет покойнее. Что мы ей за компания, верно?

Морван согласно кивнул. Разумеется, кто-то один должен будет остаться при Анне ради ее безопасности. Умом он понимал, что следовало бы отрядить для этого Грегори, но сердце противилось такому решению.

Время близилось к полуночи, когда Анна поспешила откланяться и удалилась на соседнюю поляну.

Морван провел со своими людьми еще несколько минут, после чего пожелал Грегори и остальным спокойной ночи и последовал за Анной.

Она сидела у маленького костра, согнувшись и уперев подбородок в колени.

Морван принес на поляну две внушительные охапки елового лапника. Соорудить по разные стороны костра два походных ложа, восхитительно пахнущих хвоей, было для него делом нескольких минут. Он молча развязал тесемки своего мешка и вытащил оттуда меховое одеяло, которое постлал поверх веток, и длинный плащ, чтобы им укрыться. Анна по его примеру принялась сооружать постель для себя.

– Завтра мы будем в Виндзоре. Двор сейчас скорее всего там, но мне думается, нам все же следует держать путь в Лондон, прежде чем вы попытаетесь получить аудиенцию у герцога.

Длинной веткой он помешал сучья в костре и улегся на свою постель. Анна искоса с опаской взглянула на него, словно удостоверяясь, что именно там, а не на ее ложе он проведет остаток ночи.


Морвана разбудил порыв ветра, швырнув ему в лицо горсть золы. Он сел на постели и помотал головой. Отовсюду слышались треск веток и завывания урагана. Он потер озябшие руки, встал и завернулся в плащ, который служил ему одеялом.

Костер едва тлел. Он подбросил в него веток, и пламя тотчас же разгорелось, но ветер крал его тепло, с воем и хохотом унося прочь. Анна лежала на боку лицом к костру, сжавшись в комок и дрожа от холода. Губы ее побледнели, веки отливали голубизной.

Морван прошел на большую поляну, к лагерю. Ураган разбудил кого-то из его людей. Он понял это, едва взглянув на костер, в котором пылали свежие поленья. Воины лежали на огромном ложе из веток. Они тесно прижались друг к другу. Так им было теплее.

Морван вернулся к своему костру, разворошил сучья и подбросил в огонь охапку хвороста. А после стащил со своей походной кровати меховое одеяло, бережно укрыл им Анну и улегся позади нее.

Глава 13

Анна проснулась незадолго до рассвета. Ей было тепло и уютно под плащом и меховым одеялом. Что-то горячее и мягкое прижималось к ее спине.

Морван… Теперь уже она окончательно стряхнула с себя сон. Первым ее побуждением было тотчас же встать, чтобы вызволить себя из этого компрометирующего положения. Но она не могла даже шевельнуться, не потревожив его. А он ведь так устал, так нуждался в отдыхе. Им предстоял нелегкий путь…

Она закрыла глаза и попыталась снова заснуть. Ведь занимавшийся день сулил немало испытаний и ей самой. Но сон покинул ее и не желал возвращаться. Ей осталось лишь одно – дожидаться рассвета с открытыми глазами.

Вот сквозь ветви деревьев блеснули первые золотистые лучи… И тотчас же Морван одним движением перевернул ее на спину и сам навис над ней, сверкая агатовыми очами.

– Ну наконец-то вы проснулись, – с деланным спокойствием сказала она и попыталась подняться.

– Я давно уже не сплю. – Он приподнял ее локон и пощекотал им свои пухлые, прихотливо очерченные розовые губы. – Представьте себе мое удивление, когда я обнаружил, что обнимал вас во сне и что вы, пробудившись, не поторопились высвободиться из моих объятий.

Он провел ладонью по ее бедру.

– Я думала, вы еще спите, и не хотела вас тревожить, – призналась она, краснея.

– Несмотря на то что моя ладонь касалась вашей груди, а колено находилось между ваших ног? Что ж, похвальная деликатность.

– Вы сами перебрались на мою постель посреди ночи. Я вас не приглашала. Почему же теперь вы меня в чем-то обвиняете?

– Ночью похолодало. Вы дрожали во сне. Даже воины и те сбились в кучу и тесно прижались друг к другу, чтобы не замерзнуть. – Произнеся это, он наклонил голову и легонько сжал зубами мочку ее уха. Его дыхание щекотало ей шею. Внутри у Анны все сжалось от сладкой истомы. Ей не удалось скрыть от него свое возбуждение. Глаза его по-прежнему изучающе смотрели ей прямо в лицо.

Тесно прижатая к ложу из веток его сильным телом, она даже не пыталась высвободиться.

– Вы не противитесь мне, – сурово произнес он, отстраняясь. – И никогда не пытались уклониться от моих ласк. Выходит, это мне надлежит взять на себя роль святого и охранять вашу добродетель от себя самого. Но способен ли на такое человек, наделенный чувствами? Я ведь не каменный, Анна!

Ей следовало дать ему отпор. Разум твердил об этом не переставая. Но… Ведь чувствами обладал не он один. И ей больше всего на свете хотелось поддаться им, ощущать эту головокружительную радость, этот восторг, равного которому она прежде не испытывала.

Словно прочитав ее мысли, он поцеловал ее страстно, жадно, требовательно. И она ответила ему с не меньшим пылом. А после он против всякого ее ожидания оттолкнулся ладонями от постели из веток и встал на колени. Сквозь дымку наслаждения, застилавшую ее взор, она следила за движениями его рук. Вот он распахнул ее плащ и принялся расстегивать поясной ремень и распускать тесемки камзола.

– Что вы делаете? – Она приподняла голову и плечи.

– Тише. – Властным движением он заставил ее лечь и с еще большим проворством стал высвобождать ее тело из одежды, которая их разделяла. – Не бойтесь. Я не обесчещу вас на холодной земле в полусотне шагов от пятерых своих воинов.

Желание ее сделалось нестерпимым. Она готова была отдать все на свете, пожертвовать жизнью, только бы его удовлетворить. Морван раздвинул ее бедра коленом, она же охватила его голову ладонями и прижала к груди, безмолвно моля его утолить страсть, бушевавшую во всем ее теле. Голод, снедавший ее, с каждой новой лаской Морвана, с каждым его движением делался все острее. Это была нестерпимая пытка и одновременно блаженнейшее наслаждение…

Не имея больше сил сдерживаться, она издала стон. Морван тотчас же отстранился от нее, упал на постель ничком и спрятал лицо в складках мехового одеяла. Тело Анны ненасытно требовало объятий, но она не смела просить Морвана возобновить прерванные ласки.

Несколько минут они лежали неподвижно, сжимая друг друга в объятиях в ожидании, пока уколы стрел желания перестанут быть столь болезненными. Анна понимала, что должна быть благодарна Морвану. Он сумел сдержать себя и не нанес ей бесчестья. Но все же… все же она была глубоко разочарована проявлением его столь похвального самообладания.


Шторм нагонял путников. С побережья он проследовал за ними в глубь острова. Ветер швырял им в лицо пригоршни мокрого снега пополам с дождем. Воины поеживались от холода в своих плащах из промасленной парусины. Лошади едва плелись по размокшей, покрытой грязью дороге.

Морвана снедали мрачные думы. Настроение его было под стать погоде. Недовольство собой, женщиной, которую он так жаждал и которой не мог обладать, становилось все острее. Вдобавок та самая женщина, которая явилась источником этих безрадостных мыслей, ехала всего в нескольких шагах позади него.

В середине дня снегопад стих, и они устроили в лесу привал, чтобы накормить лошадей и наскоро перекусить самим. Голые ветви деревьев были плохой защитой от снега и дождя. Грегори отозвал Морвана в сторону и озабоченно сказал:

– Нынче и думать нечего разбивать лагерь под Божьим небом. К ночи надобно будет отыскать какой-никакой приют для себя и животных.

– Я уже думал об этом, – хмуро кивнул Морван. – В Виндзоре нам будет сложно найти ночлег, если двор и теперь еще там. Остановимся в Ридинге. У меня там есть знакомые, которые нас приютят. Боюсь, нам придется довольствоваться их амбаром, но это все ж лучше, чем ничего.

– А как же леди?

– А для нее наймем комнату на постоялом дворе. Я ее там устрою и сразу же вернусь к вам.

Весь день Анна тряслась в седле позади грозового облака, которое ехало верхом впереди нее и лишь при ближайшем рассмотрении являло ей очертания фигуры Морвана.

Она почти физически ощущала досаду и ярость, исходившие от него. Ей не составило труда догадаться, что причина этого кроется в ней самой.

– Вы сердиты, – сказала она, наконец, чтобы нарушить молчание.

– Ничего подобного, – буркнул он. – Просто не перестаю удивляться, с чего бы это добродетельной деве, которая вознамерилась принять постриг, вздумалось соблазнять мужчину.

– Что такое вы себе вообразили?! Откуда мне знать, как соблазнять мужчин?

– Нынешним утром вам это совсем неплохо удалось, скромница вы этакая. Так что не надо преуменьшать свои таланты. Но учтите, я человек чести и никогда еще не нарушал данное мной слово, но всякому самообладанию есть предел!

Так вот оно что! Выходит, это она во всем виновата!

– Значит, это я посреди ночи улеглась рядом с вами, пока вы спали? – Она сердито сузила глаза. – По-вашему, это я прижала вас к земле, и целовала, и душила в объятиях?!

Ее слова, запальчивый тон, каким они были произнесены, разозлили его еще пуще.

– Вот как?! Значит, вы готовы предоставить мужчине право решать такие вопросы?

– Вот какова мужская логика, – дрогнувшим голосом произнесла Анна. – Соблазнять женщину, а после… Я не знала, что мужчинам нравится стыдить и позорить женщин за все то, что сами они, мужчины, с ними проделывают. – Последние слова она проговорила, задыхаясь от гнева.

Наступило молчание, нарушаемое только шумом деревьев, что росли по обе стороны дороги, и чавкающим звуком, с которым конские копыта опускались в густую грязь.

– Анна, я вовсе не…

– Не смейте говорить со мной! – Она пришпорила лошадь и ускакала вперед, словно надеялась, что оставит позади себя не только Морвана, но и унижение, которому он ее подверг.

Небольшое имение, которым владел приятель Морвана, находилось недалеко от Ридинга. Хозяева любезно предложили Морвану и его спутникам расположиться в пустующем амбаре, где нашлось место и для лошадей.

К вечеру стало еще холоднее. Закончив разговор со своим приятелем-рыцарем, Морван вышел из господского дома и быстрыми шагами направился к амбару. Он стал убеждать Анну, что ей будет неуютно в огромном нетопленом помещении среди грубоватых вояк и лошадей. Поразмыслив, она кивком выразила согласие отправиться с ним в Ридинг, где он собирался устроить ее на ночлег на каком-нибудь постоялом дворе.

Ей не терпелось от него избавиться. Пока он вел переговоры с хозяином первого же постоялого двора, встретившегося им на пути, она ожидала его поодаль, сидя в седле.

– Говорит, у них битком набито, и все из-за непогоды, – сообщил Морван, подходя к ней. – Но, узнав, что вы леди, согласился сдать вам комнату на верхнем этаже, которую они оставляют свободной на случай, если вдруг нагрянут важные гости. Пройдемте в общий зал. Там вы сможете погреться, а слуги пока приведут вашу комнату в надлежащий вид.

Он провел ее в общий зал и усадил за тяжелый дубовый стол у очага, сам же скромно занял место напротив. Вскоре им подали мясо и вино. Потягивая горячий, щедро сдобренный пряностями напиток, Анна разглядывала посетителей трактира, которые угощались за соседними столами. В зале было шумно и душно.

Наконец жена хозяина постоялого двора провела ее на верхний этаж, в башенку, венчающую здание. Там располагалась всего одна комната. Зато в ней был очаг! Почти все пространство комнатки занимала массивная кровать. Анна почти не сомневалась, что это не что иное, как супружеское ложе хозяев постоялого двора, и что сами они принуждены будут провести эту ночь на охапках соломы.

Женщина поспешила откланяться. Морван, прежде чем последовать за ней, назидательным тоном произнес:

– Не выходите отсюда, Анна. Ночами сюда нередко заглядывают дерзкие, нахальные юнцы из Виндзора. Пьянствуют в общем зале, играют в карты. Вам не следует попадаться им на глаза. Утром я за вами приду. Дверь никому, кроме меня, не отпирайте!

Он ушел, и Анна шумно вздохнула, давая выход душившей ее злости. Он по-прежнему обращался с ней как с малым ребенком! Нет, завтра же она положит этому конец. Надо же, какой защитник выискался! А ведь на всем протяжении ее пути из Ла-Рош-де-Роальд единственная опасность, которой она подвергалась, исходила от него самого.

Она задула свечу и улеглась в постель. Утомление от долгого пути давало о себе знать. Какое счастье, что она сейчас здесь, а не на размытой дождем дороге, не в седле, не рядом с человеком, который ее оскорбил.

Морван спустился по лестнице в общий зал и решил ненадолго там остаться, чтобы просушить у очага свое платье, после чего снова вышел под открытое небо, где свирепствовала непогода.

На душе у него кошки скребли. Он не ожидал, что Анна примет его слова так близко к сердцу. И ругал себя на чем свет стоит. Разве можно было в приступе досады бросать ей в лицо упреки, которых она нисколько не заслуживала? А ведь их дружеская приязнь, их взаимное доверие лишь росли и крепли день ото дня. Вплоть до этого рокового момента. О чем, интересно, он думал, когда объяснял ей, что в некоторых случаях женщине не следует верить словам мужчины, будь он даже воплощением рыцарственной чести?!

С небес лил холодный дождь. Он направил коня к городским воротам. Ему отчаянно хотелось перестать думать об Анне. При мысли о ней душу его затопляло горькое чувство утраты.

Он был виноват перед ней и осознавал это. Он перебирал в голове способы искупить свою вину и не мог остановиться ни на одном из них. Анна была восхитительно чувственной женщиной, но совершенно не отдавала себе в этом отчета. Сама страсть ее казалась ему невинной в своей сути, открытой и безыскусной. Это всякий раз, стоило ему только ласково коснуться ее тела, обезоруживало его. Большинство женщин, с какими ему прежде случалось делить ложе, оставались расчетливыми и циничными даже в моменты наивысшего накала страсти. Но Анна… Она отдавалась его ласкам со всей непосредственностью чистой, неиспорченной натуры и, слишком раскованно-пылкая в своей неискушенности, принимала их с радостной готовностью.

Морван горестно вздохнул и пришпорил коня. Городские ворота остались позади. Дождь усилился. Под ледяным ветром капли его застывали инеем на поверхности плаща, на волосах Морвана и на морде его коня. Лужи по краям дороги подернулись льдом. Вот копыто коня скользнуло по замерзшему булыжнику, и конь споткнулся.

Морван остановил его, не зная, на что решиться. Путь до поместья его друга, где ждали Грегори и остальные воины, был неблизкий. А ворота Ридинга он только что миновал. Стоило ли скакать по обледенелой дороге, рискуя великолепным животным? Ведь конь мог, чего доброго, упасть и сломать ногу. Не лучше ли неторопливой рысцой вернуться на постоялый двор и заночевать в общем зале?

Он натянул поводья и повернул назад, к городским воротам.

Спешившись и препоручив своего усталого Дезире заботам трактирного конюха, Морван пообещал себе, что останется на ночь в общем зале. Но это не помогло: ноги сами понесли его к лестнице, что вела наверх, к каморке, где находилась Анна.

Она услышала шаги на площадке у двери, затем – осторожный стук.

– Анна, откройте! – То был голос Морвана.

Сердце ее преисполнилось тревоги. Зачем он возвратился? Наверняка с кем-то из воинов или с лошадьми случилось что-нибудь худое. Она спрыгнула с кровати и распахнула дверь.

Он остановился в дверном проеме, опираясь на косяк. На его черных кудрях, на рукавах плаща и на откинутом капюшоне сверкал иней. Он взглянул на нее в упор и решительно шагнул вперед, принуждая ее отступить в глубь комнаты.

Не говоря ни слова, Морван направился к очагу. Анна притиснулась к стене у двери, чтобы дать ему дорогу. Он снял плащ, стянул с рук перчатки, отряхнул их и как ни в чем не бывало присел на корточки у очага. Лицо его было сплошь покрыто мелкими каплями воды, и он стал вытирать его рукавом своего камзола. Анна подошла к своему мешку, выудила оттуда полотенце и молча протянула ему. Пальцы их соприкоснулись. От этого мимолетного телесного контакта с ним все тело ее сотрясла сладостная дрожь.

Но вот он выпрямился и повернулся спиной к огню. Анна возвратилась на прежнее место у двери. Ей больше негде было расположиться: он занял все пространство между очагом и кроватью.

– Почему вы отворили мне дверь, Анна?

Вот как?! Выходит, он вломился сюда, чтобы лишний раз обвинить ее в уступчивости!

– Я думала, с кем-то из наших людей или с лошадьми случилось несчастье. Вы меня до смерти напугали. Понимаю теперь, это очень глупо, очень по-женски. Вижу, вы уже обсушились. Ступайте. Покойной ночи.

– И не подумаю.

Анна оторопела от такой дерзости и молча смотрела на него, не зная, что сказать.

– Я желаю, чтобы вы покинули мою комнату, – произнесла она наконец.

– Дорога обледенела и стала небезопасна. Я остаюсь здесь.

– Как вам угодно. Но извольте спуститься в общий зал.

– Нет. – Тон его был непререкаем. – Я буду ночевать здесь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20