Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Через много лет

ModernLib.Net / Современная проза / Хаксли Олдос Леонард / Через много лет - Чтение (стр. 18)
Автор: Хаксли Олдос Леонард
Жанр: Современная проза

 

 


— Как по-вашему, сколько лет пройдет, прежде чем человек станет таким? — медленно, запинаясь, сказал он. — Я имею в виду, не сразу же это случится… наверное, человек сначала долго… ну, понятно, — долго не меняется. И потом, когда справишься с первым шоком… по-моему, они очень даже неплохо коротают время. То есть на свой лад, конечно. Вам не кажется, Обиспо?

Обиспо молча, не отрываясь смотрел на него; потом откинул назад голову и засмеялся снова.


1939

Примечания

1

«Бремя Белого Человека» — выражение Р. Киплинга, подразумевающее культурную миссию европейцев-колонизаторов

2

«Прелюдия» — поэма У. Вордсворта

3

Примитивные методисты — неепископальная протестантская церковь, возникшая в 1812 году в Англии, а затем распространившаяся в США

4

Картуха — картезианский монастырь в Гранаде, построенный в 1516 г

5

Айя-София — храм св. Софии в Константинополе, построенный в 532-537 гг. в царствование византийского императора Юстиниана

6

Сциентизм, или христианская наука — религиозное направление, основанное в 1866 году Мэри Бекср-Эдди. Его последователи верят, что грех, болезни и смерть могут быть побеждены благодаря постижению божественного принципа, лежащего в основе учения Христа и практики его целительства

7

Нумерология — ворожба, гадание по числам

8

Галитоз — дурной запах изо рта

9

Беллок Джозеф Хилери Пьер (1870-1953) — историк, поэт, эссеист; урожденный француз, в 1903 г. принял английское гражданство

10

Анаколуф — стилистическая фигура, соединение слов или частей предложения по смыслу, без грамматического согласования

11

Розенкрейцеры — религиозно-мистическое общество розенкрейцеров существовало в XVII-XVIII вв. в Германии, Голландии и некоторых других странах; здесь имеются в виду их последователи

12

Беверли-Хиллс — фешенебельный район Лос-Анджелеса, где живут многие кинозвезды

13

Сэр Эдвин Лэндсир Лаченс (1869-1944) — английский архитектор

14

Малый Трианон — небольшой летний дворец в Версальском парке, подаренный Людовиком XVI Марии Антуанетте

15

Монтичелло — резиденция Томаса Джефферсона в Виргинии, под Шарлотсвиллем

16

Мезембриантемы — род растущих в южных широтах трав и полукустарников

17

Гарольд Ллойд, Пикфэйр (имеется в виду Мэри Пикфорд), Джинджер Роджерс и упоминаемые далее в тексте Дуглас Фербенкс, Адольф Менжу, Хеди Ламарр, Дина Дурбин, Кэри Грант, Кларк Гейбл — известные американские киноактеры

18

Боболи — сад дворца Питти во Флоренции

19

Сэр Эдвин Лэндсир (1802-1873) — английский художник-анималист

20

Автомат Вурлицера — музыкальный автомат на базе электрооргана, изобретенного в 1880 г. Р. Вурлицером

21

Арнольд Беклин (1827-1901) — швейцарский художник, представитель символизма и стиля «модерн»

22

Эдвард Берн, Берн-Джоне (1833-1898) — английский художник, близкий к прерафаэлитам, изобретатель цветного оконного стекла, которое должно было напоминать церковные витражи

23

«Смерть, где твое жало?» — Первое послание к Коринфянам св. ап. Павла, 15, 55

24

Лоренцо Бернини (1598-1680) — итальянский архитектор и скульптор, представитель барокко

25

Паросская плоть — остров Парос в Эгейском море известен месторождениями мрамора

26

"Я есмь воскресение и жизнью. — Евангелие от Иоанна, 11, 25

27

Господь — Пастырь мой… " — Псалом 22, 1

28

«Поглощена смерть победою». — Первое послание к Коринфянам св. ап. Павла, 15, 54

29

Маркс Граучо (наст. имя Джулиус; 18901977) — один из братьев Маркс, известных американских комиков

30

Kycи, Алник — в городке Куси на севере Франции находятся руины феодальной крепости XIII в.; город Алник, расположенный в английском графстве Нортамберленд, также знаменит памятниками средневековой архитектуры

31

Пыльный край — район пыльных бурь и засух на Западе США

32

Винсент де Поль (1576-1660) — святой, французский католический священник

33

Лурдский грот — грот во французском городе Лурде, где находится источник целебной святой воды

34

Джамболонья (наст. имя Жан де Булонь; 15291608) — итальянский скульптор, представитель маньеризма

35

К листве, горя, там померанцы льнут («Миньона», пер. С Шер винского)

36

"Меж ветвей блестят они… " — цитата из стихотворения «Песнь переселенцев на Бермуды» английского поэта Эндрю Марвелла (1621-1678)

37

Чайлд Роланд, Король Фулы, Мармион, сэр Леолайн — герои романтических баллад и поэм Р. Браунинга, И. Гете, В. Скотта и С. Колриджа; леди Шалотт — несчастная возлюбленная Ланселота в романах о рыцарях Круглого Стола. Далее Джерсми вспоминает строки из поэмы С. Колриджа «Кристабель»

38

Моя весна, а с ней и лето исчезли, выпрыгнув в окно (франц.)

39

…. от опубликования Оссиана до смерти Китса… — Оссиан — легендарный воин и бард кельтов, живший, по преданию, в III в. Сборник «Сочинения Оссиана, сына Фингала», литературная мистификация шотландского писателя Джеймса Макферсона, был опубликован в 1765 г. Английский поэт-романтик Джон Ките умер в 1821 г

40

Франц Ксавье Винтергальтер (1805-1873) — немецкий портретист

41

Антуан Ватто (1684-1721), Никола Ланкре (1690-1743) — французские художники

42

Хосе Мария Серт (1876-1945) — испанский художник

43

Гринлинг Гиббонc (1648-1720) — английский резчик по дереву и скульптор

44

Фра Анджелико (Джованни де Фьезоле; ок. 1400-1455) — доминиканский монах, художник

45

Брайтонский павильон — летняя резиденция, построенная в курортном городе Брайтоне Георгом IV до его вступления на престол; позднее переделана Джоном Нэшем в «восточном стиле»

46

Франсуа Буше (1703-1770) — французский художник, представитель рококо. Автор пейзажей, мифологических и пасторальных сцен

47

Малютка Морфиль" (франц.)

48

Св. Франсуа де Саль (Франциск Сальский, 1567-1622) — католический священник, епископ Женевы

49

Функциональный стиль — направление в архитектуре XX в., требующее строгого соответствия зданий и сооружений их производственному и бытовому назначению

50

Вторая империя — во Франции период правления императора Наполеона III (2 дек. 1852 — 4 сент. 1870)

51

Леопольд Стоковский (1882-1977) — американский дирижер, более 20 лет руководивший Филадельфийским симфоническим оркестром, пропагандист современной музыки

52

"«Бог есть любовь» — Первое послание Иоанна, 4, 8; — «Смерти нет» — ср. Откровение Иоанна Богослова, 21, 4: "И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже… "

53

Гай Фоке, Роберт Кейтсби — организаторы неудавшегося «Порохового заговора» — попытки взрыва английского парламента во время его посещения королем Яковом I (1601)

54

…. времен Якова I — начала XVII в. Яков I умер в 1625 г

55

Здесь покоится Чарльз Франсис Билз, эсквайр (лат.).

56

Глосситы — христианская секта, основанная в XVIII веке в Шотландии Джоном Глассом и распространившаяся в Англии и Америке. Ее принципами были строгая дисциплина и единодушие в понимании христианской доктрины

57

Плимутские братья (сестры) — религиозное направление, возникшее около 1830 г. в Плимуте (Англия); одно из основных его положений — доктрина о втором пришествии Иисуса и последующем наступлении тысячелетнего царства Христова

58

Страшно впасть в руки Бога живаго! — Послание к Евреям св. ап. Павла, 10, 31

59

Элен Фурман — вторая жена Рубенса

60

Эктоплазма — здесь: эманация медиума, спирита, благодаря которой осуществляется его воздействие на реальный мир

61

… распинаемого вниз головой святого… — Согласно преданию, апостол Петр, дабы не оскорбить Бога, уподобившись ему в роде смерти, попросил, чтобы его распяли вниз головой

62

«Эпипсихидион» — поэма английского поэта-романтика П. Б. Шелли (1792-1822)

63

Ягодичную седалищную мышцу (лат.)

64

Нижинский, Карсавина, Павлова, Мясин — знаменитые танцоры и балерины, все — уроженцы России

65

Непоруганная невеста безмолвья — образ из стихотворения Дж. Китса «Ода греческой вазе»

66

…. повесть, рассказанная идиотом. — Слова Макбета из одноименной трагедии Шекспира (акт V, сц. 5.)

67

Сэр Кенельм Дигби (1603-1665) — английский писатель, мореплаватель и дипломат; Скандерун (совр. назв. Искендерун) — город-порт на юге Турции

68

Мигель де Молинос (1628-1696) — испанский священник, кардинал, арестованный в зените своей славы и умерший в тюрьме

69

Шарль Дреленкур (1595-1669) — французский проповедник, протестант

70

Андреа Робер де Нерсья (1739— 1801) — французский писатель и поэт, автор скабрезных и порнографических сочинений

71

Фелиция, или Мои шалости" (франц.).

72

Любите Бога таким, каков он есть, а не таким, каким рисуют его слова других или ваша фантазия (исп.).

73

Гуманитарных наук (лат)

74

Пексниф — персонаж диккенсовского «Мартина Чезлвита», елейный лицемер; в англоязычных странах его имя стало нарицательным

75

Беркли — пригород Сан-Франциско, где находится одно из крупнейших отделений Калифорнийского университета

76

Бертель Торвальдсен (1768 или 1770-1844) — датский скульптор, представитель классицизма

77

Кармелиты — католический орден, основанный в Палестине в XII в.; босоногими называются члены братства, носящие только сандалии на босу ногу

78

Шарль Броун-Секар (1817-1894) — французский физиолог и невролог. Исследовал действие на организм человека вытяжки из семенников животных

79

Сергей Воронов (1866-1951) — русский физиолог, эмигрировавший во Францию; вел исследования по проблеме омоложения

80

Кельтские сумерки — имеется в виду эпоха Возрождения национальной культуры Ирландии XIX — начала XX веков (кельтское Возрождение)

81

Фагоцитоз — активный захват и поглощение живых клеток и неживых частиц одноклеточными организмами или особыми клетками — фагоцитами. Открыт в 1882 г. И. И. Мечниковым

82

Нейронофаги — фагоциты, поглощающие нервные клетки, нейроны

83

Упсала — в этом городе находится старейший шведский университет

84

Регентство — годы с 1811 по 1820; в этот период король Англии Георг III был психически болен и страной правил регент, принц Уэльский (с 1820 г. — король Георг IV)

85

Этти Уильям Этти (1787-1849) — английский художник

86

«Эндимион», «Ода греческой вазе», «Оды Психее»— произведения Дж. Китса; «Освобожденный Прометей» — поэма П. Б. Шелли

87

Эпоха Георгов — короли Георги из Ганноверской династии правили в Англии с 1660 по 1830 год

88

Памятник меди нетленней (лат.)

89

Памятник меди нетленней — Квинт Горации Флакк, Оды, III, XXX

90

Хуан Негрин (1894-1956)— премьер-министр республики Испании с 1937 г., в 1939— 1945 гг. глава республиканского правительства Испании в эмиграции

91

Стоя — в Древней Греции галерея-портик для отдыха, прогулок, бесед

92

Привратник Кармского монастыря" (франц.). Кармы — средневековый религиозный орден

93

Сто двадцать дней Содома" (франц.)

94

Вильгельм IV — король Великобритании и Ирландии в 1830-1837 гг., брат Георга IV

95

Здесь книги легкомысленного содержания (лат.)

96

«Роза и Кольцо» — сказка У. Теккерея

97

Уильям Лоу (1686-1761) — английский священник и писатель

98

Эдвард Гиббон (1737-1794) — английский историк, автор знаменитого труда "История упадка и разрушения Римской империи

99

Знатоку (устар. итал.)

100

Сладострастие обивало пороги (франц.).

101

Карандаш моего дядюшки (франц.).

102

Умеете ли вы сажать капусту (франц.).

103

Здесь: вслух (лат.).

104

…. того самого, что смотрит так невинно и послушно… — Эпизод из Евангелия от Марка, 10, 13-16

105

О милая, я 6 не любил тебя так сильно… — Строки из стихотворения «Лукасте, идучи на брань» английского поэта, переводчика, музыканта и знатока живописи Ричарда Лавлейса(1618-1658)

106

Цвета ягодиц нимфы (франц.).

107

Пьер до Беруль (1575— 1629) — французский кардинал и государственный деятель, основавший первый монастырь кармелиток во Франции

108

Иоганн Таулер (ок. 1300-1361) — немецкий мистик, доминиканец, проповедник, ученик Экхарта (о нем см. прим. к с. 341)

109

«… возненавидели Меня напрасно». — Евангелие от Иоанна, 15, 25

110

Святой Петр Клавер (1581-1654) — испанский иезуит, миссионер, проведший в Южной Америке и Африке 44 года

111

Много званых, а мало избранных — Евангелие от Матфея, 20, 16; 22, 14; Евангелие от Луки, 14, 24

112

«… У неимеющего отнимется и то, что имеет». — Евангелие от Матфея, 13, 12; 25, 29; Евангелие от Марка, 4, 25; Евангелие от Луки, 8, 18; 19, 26

113

«… дух бодр, а плоть немощна». — Ср. Евангелие от Матфея, 26, 41

114

"… пороков своих не оставишь… " — Цитата из стихотворения английского поэта Б. Джонсона «Благородная природа»

115

Хорас Уолпол (1717-1797) — английский писатель, предромантик, стоявший у истоков готического романа

116

Адам де Салимбен (1221-1288?) — итальянский хронист, член ордена миноритов. Его обширная «Хроника» (автобиография) представляет собой большую историческую ценность

117

«Рассказ Мельника» — один из «Кснтерберийских рассказов» английского классика Дж. Чосера (1340? — 1400)

118

«Реформа» — элитарный лондонский клуб

119

Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (ок. 1525-1594) — итальянский композитор. Его музыка — вершина хоровой полифонии строгого стиля

120

Прямая кишка (франц.).

121

…. смущен и сбит с толку положением Благородной Птицы. — Речь идет о нисхождении на Христа Святого духа в обличье голубя (Евангелие от Матфея, 3, 13-17; Евангелие от Марка, 1, 9-11; Евангелие от Луки, 3, 21-22; Евангелие от Иоанна, 1, 32-34)

122

Лоялисты — здесь: сторонники конституционного республиканского правительства в период гражданской войны в Испании

123

…умения понимать и сострадать… — Прямая перекличка с буддизмом: в буддийской традиции бодхисаттва, обладающий высшим пониманием и высшим состраданием ко всем живым существам, считается достигшим идеального состояния

124

С соответствующими поправками (лат.).

125

Шанкара (Санкара, предп. 788-820) — ведущий представитель индийской философской системы «адвайта-веданта», автор комментариев к «Упанишадам», «Бхагавадгите» и «Брахма-сутре». Иоганн Экхарт (ок. 1260-1327) — немецкий мистик, доминиканец. Считал основой Бога и всего бытия безосновное божественное ничто («бездну»). Св. Иоанн Креста (Хуан Йепес Альварес, Хуан де ла Крус; 1542-1591) — испанский монах, поэт-мистик. Палийские манускрипты — на языке пали написаны основные канонические тексты хинаяны, одного из главных направлений в буддизме. Шарль де Кондран (1588-1641) — французский теолог. «Бардо» — имеется в виду тибетский священный текст, трактующий о промежуточном состоянии души после смерти до следующего рождения (это состояние и называется «бардо»). Патанджали (жил предположительно в период между II в. до н. э. и II в. н. э.) — древнегреческий философ, основатель системы йога, автор «Йога-сутры». Псевдо-Дионисий — философ, живший нс ранее второй половины V в., автор религиозно-философских сочинений («Ареопагитик»), первоначально приписанных Дионисию Ареопагиту (I в.)

126

Сэр Эдвард Джон Пойнтер (1836-1915) — английский художник, директор Национальной галереи британского искусства, президент Королевской академии искусств

127

Сэр Лоренс Альма Тадема (1836-1912) — голландско-английский художник. «Двойные самоубийства» — пьесы японского драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653-1724) «Двойное самоубийство в Сонэ-дзаки» и «Двойное самоубийство в Амидзиме» (эти названия можно также перевести как «Самоубийства влюбленных»). Джереми читал их по-немецки, так как в то время, о котором идет речь, английские переводы этих пьес еще не были изданы

128

Двойных самоубийств" (нем.)

129

Смитсоновский институт — институт в Вашингтоне, основанный по завещанию английского ученого Джеймса Смитсона

130

…отважился на роль Даниила. — Библейский пророк Даниил предсказал вавилонскому царю Навуходоносору, что он будет отлучен от людей, станет жить со зверями, питаться травой (Книга пророка Даниила, 4, 1-25), а царю Валтасару — что тот погибнет, а царство его будет завоевано (Книга пророка Даниила, 5)

131

Конгресс промышленных организации.

132

Кифера — греческий остров, центр культа Афродиты

133

Флоренс Найтингейл (1820-1910) — английская сестра милосердия, прославившаяся самоотверженным уходом за ранеными во время Крымской войны

134

Клод Бернар (1813-1878) — французский физиолог и патолог, один из основоположников экспериментальной медицины и эндокринологии

135

Иеремия Бентам (1748-1832) — английский философ, социолог, юрист; родоначальник философии утилитаризма

136

Нагарджуна (ок. II в.) — древнеиндийский философ, основатель мадхьямики — философской школы буддизма, проводящей концепцию «срединного» пути к достижению нирваны

137

Томас Вудро Вильсон (1856-1924) — 28-й президент США (1913-1921)

138

Алессандро Маньяско (1667-1749) — итальянский художник, автор импульсивных по манере письма картин из жизни солдат, цыган, монахов

139

Константин Брынкуш (1876-1957) — румынский скульптор, один из родоначальников абстракционизма в европейской скульптуре

140

Будда Амида — одно из главных божеств японской буддийской мифологии, владыка обетованной «чистой земли», куда попадают праведники

141

Среднего «чувственного человека» (франц.).

142

Оксфордская группа — религиозное объединение

143

Вещь в себе (нем.).

144

Тупик (франц.).

145

Молчание бывает трех видов. Первый — когда молчит язык, второй — когда молчат желания, а третий — когда молчит разум (исп.).

146

Рационалист будет читать и слушать о духовных материях, но ему так и не удастся, говорит св. Павел, постичь их: человек-животное не понимает людей духа (исп., лат.).

147

Ишвара — в индуистской мифологии одно из имен Шивы. В философии ведантизма Ишвара выступает как активная манифестация пассивного абсолюта — брахмана (последнее слово является также именем верховного богатворца)

148

Жан Анри Фабр (1823-1915) — французский энтомолог, известный своими наблюдениями за жизнью насекомых; противник эволюционной теории

149

Луиза Мей Олкотт (1832-1888) — американская писательница

150

"Пусть на челе твоем и нет следа… " — Отрывок из стихотворения Вордсворта «У моря»

151

«Благая Дева возлежит на райском ложе золотом» — Чуть измененная строка из стихотворения английского поэта Д. Г. Россети (1828-1882) «Благая Дева»

152

Старый Мореход — герой поэмы С. Колриджа «Сказание о Старом Мореходе»; далее обыгрываются первые строфы этой поэмы

153

Тем паче (лат.).

154

Джосайя Ройс (1855-1916)— американский философ; развил концепцию абсолютного волюнтаризма (о мире как сообществе личностей, выполняющем волю абсолютной личности — Бога)

155

Ван Эйк — имеется в виду Хуберт Ван Эйк (ок. 1370-1426), фламандский художник. Над «Поклонением Агнцу» он трудился до самой смерти; заканчивал эту огромную композицию его младший брат Ян

156

Джон Уитьер (1807-1892) — американский поэт-квакер, воспевавший любовь к родине, религиозное чувство и т.д.

157

В досужий час читали мы однажды О Ланчелоте сладостный рассказ; Одни мы были, был беспечен каждый. «Ад», V, 127-129. Пер. М. Лозинского)

158

Карл I — английский король (1625-1649) из династии Стюартов, низложенный и казненный в ходе английской буржуазной революции

159

Филип Дормер Стенхоп Честерфилд (1694-1773) — Граф, английский писатель и государственный деятель. Его «Письма к сыну» — свод норм поведения и педагогических наставлений в духе идей Просвещения

160

Благопристойностью (франц.).

161

— "Зеленоглазое чудище" — ревность (шекспировское выражение — см. «Отелло», акт III, сц. 3)

162

«Самадхи» — в индуизме и буддизме состояние глубокой концентрации, ведущей к слиянию с Богом, религиозный транс

163


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19