— Понимаю, — медленно произнес Скотт, с сомнением глядя на друга, — мне кажется, что понимаю. Я в жизни не сделал ни одной фотографии.
— После нанесения коллодия, — продолжал Кристиан, — не дожидаясь, пока он окончательно высохнет, пластину помещают в ванночку с азотнокислым серебром.
— И в результате химической реакции образуется светочувствительное йодистое серебро, — продолжил Скотт.
Туман у него в голове начал потихоньку рассеиваться.
— Совершенно верно. Светочувствительную пластину заправляют в фотоаппарат, и происходит экспонирование. Принцесса не просила азотнокислое серебро, значит, можно предположить, что она уже достала его или оно было в том первом списке, который упоминает Батлер в объявлении под номером два. Другие запрашиваемые ею химикаты — сульфат железа и цианистый калий — применяются после экспонирования пластины. Сульфат железа — стандартный проявитель, а цианистый калий используется для закрепления изображения. Пластину кладут в фиксирующий раствор после промывки водой.
— Все это очень интересно, но кто такой Стюарт?
— Не Стюарт, а «стю». Студия! Очевидно, она беспокоится, что Батлер ее не поймет, и советует ему зайти в фотостудию. Там любой подробно растолкует Батлеру, что она у него просит. Именно это имеет в виду Принцесса и в первом объявлении, заказывая рамку для контактной печати и штатив. Рамка нужна для того, чтобы прижимать негатив к бумаге, а штатив держит рамку на солнечном свету для экспонирования.
— Значит, Принцесса увлекается фотографией?
— Я бы сказал, это больше чем увлечение. Похоже, она серьезно разбирается в фотоделе. Возможно, она профессиональный фотограф.
— И ты все еще думаешь, что Принцесса и Дженни — это одно лицо? — спросил Скотт.
Кристиан отрывисто кивнул.
— Я уверен в этом как никогда. Недавно Дженни разговаривала с миссис Брсндивайн. Случайно я услышал обрывок этого разговора. Речь шла о работах Мэтью Брэди. Я догадался, что Дженни с ними знакома. Признаю, связь здесь довольно слабая, и все-таки, думаю, на это стоит обратить внимание. — Губы Кристиана тронула легкая улыбка, он искоса взглянул на Скотта. — Однажды ты сказал мне, что Дженни очень умна — может быть, даже умнее нас обоих. Так вот, эти объявления как раз и доказывают твою правоту. Разве нет?
— По правде говоря, эти чертовы объявления не просто умны, а даже чересчур заумны. А вот эти-то что значат? — Скотт показал на сообщения под номерами два и три. — У Батлера кончились деньги, и он просит совета. Принцесса велит ему караулить Руби К. Стерлинг. Боюсь, Кристиан, что Руби К. Стерлинг звучит очень похоже на имя хозяйки борделя. Уверен, что, если мы наведем справки, окажется, что Руби К. — именно такая сомнительная личность.
Кристиан не спешил отвечать. В гостиную вернулась Сьюзен. Она поставила поднос на стол и принялась разлизать кофе по чашкам.
— Что ты мелешь, Скотт? Мою двоюродную тетю зовут Руби, и она вовсе не хозяйка борделя.
Виновато улыбаясь, Скотт взял свою чашку с кофе.
— Это было всего лишь предположение. Мне кажется, нам надо продумать все до мелочей, иначе мы так и не узнаем, о чем говорит Принцесса.
— Вообще-то у меня есть идея, — сказала Сьюзен, — она пришла мне в голову, когда ты зачитывал вслух эти слова. Мне кажется, когда Батлер просит совета, Принцесса подсказывает ему, что можно продать. «Караулить»[6] — имеются в виду часы. «Руби К.» — это, должно быть, рубиновое кольцо. И «стерлинг»[7] — скорее всего имеется в виду серебро.
Кристиан схватил Сьюзен за талию, оторвал на несколько дюймов от пола и поцеловал в губы.
— Ты просто золото!
Щеки Сьюзен вспыхнули прелестным румянцем. Она взглянула на мужа с лукавой улыбкой:
— Видишь, Скотт? Я золото!
— Я в этом никогда и не сомневался, — галантно отозвался Скотт. — Кристиан, может, ты прекратишь ласкать мою жену?
Кристиан смущенно покраснел и так поспешно отпустил Сьюзен, что Скотт засмеялся.
— Ну ладно, — сказал он, опять сделавшись серьезным, и ткнул пальцем в газетные вырезки, — в объяснении Сьюзен есть здравый смысл, но мы до сих пор не знаем, где же находится эта самая Принцесса. Похоже, Батлер без труда понял ее сообщение. Он спрашивает адрес доставки, и она дает ему этот адрес. Через несколько дней он отвечает, что все переправлено туда. Думаю, говоря Батлеру о встрече, Принцесса имеет в виду адрес, который указан в шестом объявлении.
Сьюзен нахмурилась и поставила чашку на столик.
— Я не знаю никакого евангелистского отеля. А вы?
Мужчины покачали головами.
— Я думал, что это может быть приют для нищих, ночлежка. Знаете, место, куда они приходят за горячей похлебкой и койкой на ночь, — сказал Скотт. — Интересно, есть в Боуэри или в Файв-Пойнтс миссионерские организации?
— Наверное, есть, — отозвался Кристиан, — но я не могу себе представить, чтобы там можно было бронировать номера. Ведь именно об этом Принцесса просит Батлера — чтобы он забронировал для нее номер. И неужели ты думаешь, что в приюте для нищих приняли бы доставленное Батлером фотооборудование, а Принцесса назвала бы это место идеальным? Нет, мне думается, Принцесса говорит о более постоянном помещении.
— А цитата? — спросила Сьюзен. — Думаю, она из Библии, но что это значит?
Скотт пожал плечами.
— Я его не помню. Пойду принесу нашу Библию. — Через несколько мгновений он вернулся в гостиную с толстой книгой в руках. Положив Библию на стол, он принялся листать страницы. — Ветхий или Новый Завет?
— Новый, — сказала Сьюзен, — думаю, в стихе говорится об исцелении. Может быть, это от Иоанна?
— Евангелие! — в один голос вскричали Скотт и Кристиан.
Пальцы Скотта быстро переворачивали страницы. Кристиан взволнованно провел рукой по своим медно-рыжим волосам.
— И как же я сразу не догадался! Матфей, Марк, Лука и Иоанн, — объяснил он Сьюзен, которая хмуро смотрела на него непонимающими глазами, — святой Марк! Она говорит про отель «Святой Марк»! В городе нет отелей, названных именами других святых.
Скотт пробегал глазами текст Евангелия от святого Марка.
— Так можно искать целую вечность, — вздохнул он.
— Для этого существует алфавитный указатель, — ласково подсказала Сьюзен и забрала у мужа тяжелую Библию. — Подождите-ка минутку! Видимо, следует искать на слово «постель». — Оставив без внимания тревожно-выжидательные выражения лиц Кристиана и Скотта, Сьюзен принялась просматривать указатель. Вскоре она подняла голову, торжествующе улыбаясь. — Вот! Евангелие от Марка, глава 2, стих 12. — Она прочитала его вслух. Когда она дошла до конца, улыбка ее погасла. — И все равно я ничего не понимаю. Что Принцесса хочет этим сказать?
— Мне кажется, она ничего не хочет этим сказать, — отозвался Кристиан, — ей важно не содержание стиха, а его положение в книге. Смотрите: глава 2, стих 12. Получается 212. Это номер комнаты, которую ей должен забронировать Батлер. Вообще-то это не одна комната, а целые апартаменты. Мне знаком каждый дюйм этой гостиницы. Принцесса просит угловой номер. Пожелай она другой, ей достаточно было бы выбрать другую главу и другой стих.
— Блестяще! — воскликнула Сьюзен восхищенно.
— Да, — холодно бросил Кристиан, — она умна.
— Что ж, Кристиан, — сказал Скотт, — похоже, теперь тебе известно, где искать Принцессу. И что ты теперь предпримешь?
Кристиан сложил листок с наклеенными вырезками и убрал его в карман жилета.
— Конечно, я подожду, — ответил он.
— Подождешь?
Он кивнул.
— До пятницы или субботы, когда Батлер встретится с Принцессой. Так я убью сразу двух зайцев. Во-первых, узнаю, на самом ли деле Принцесса — это Дженни, а во-вторых, выясню, кто ей этот Батлер — любовник или нет.
«А если да, то как я это вынесу?»
Когда Дженни наконец подъехала к отелю «Святой Марк», было уже поздно. Большая часть дня прошла в невеселых раздумьях. Правильно ли она поступила, уйдя из дома Маршаллов? Сможет ли она довести до конца свой план? Что, если ее попытаются вернуть в эту страшную клинику? Несколько раз на протяжении дня ее буквально парализовывало страхом. Она бесцельно бродила вокруг замерзшего пруда в Централ-парке, и, если бы вдруг на ее пути появился Кристиан, она не задумываясь бросилась бы в его объятия, согласная на любые его предложения. Но Кристиан, конечно, не появился, и Дженни сказала себе, что зашла слишком далеко и отступать уже поздно. Надо идти вперед.
Дженни почти бесшумно пересекла просторный вестибюль отеля «Святой Марк». Она шла от стеклянных дверей до стола регистрации, отражаясь в полированной обшивке из красного дерева. Хрустальные люстры со свечами озаряли ярким светом ее блестящие каштановые волосы. Она старалась не думать о том, что это здание спроектировал Кристиан Маршалл. Она не знала об этом, когда решила остановиться здесь, в отеле «Святой Марк». Просто его расположение идеально подходило для ее целей. Казалось бы, какое ей теперь дело до того, что Кристиан проектировал эту гостиницу? Но у нее было такое ощущение, будто она все так же окружена его заботой, будто она никогда и не покидала надежного кольца его рук. Уходя от него, Дженни думала, что разрыв будет полным, но, как видно, она ошиблась.
— У вас должен быть забронирован номер для меня, — сказала она портье.
— Ваше имя, мисс? — учтиво спросил он, хмуро взглянув на Дженни поверх очков.
Одет он был не то чтобы слишком затрапезно, но все же по его внешнему виду явно нельзя было судить о количестве денег в кошельках большинства клиентов отеля.
— Миссис, — поправила она, — Смит. Мой друг все для меня подготовил.
Портье поводил пальцем вверх-вниз по странице регистрационного журнала:
— Вы миссис Уоллес Смит или миссис Карлтон Смит?
— А у кого из них номер 212? — спросила она.
Портье странно взглянул на Дженни, но все же ответил:
— У миссис Уоллес Смит.
— Ну, значит, это я, — прощебетала Дженни и продвинула по полированной поверхности долларовую бумажку. Пока она не дошла до своего номера, это были все ее деньги. Она надеялась, что этого будет достаточно. — Могу я рассчитывать на ваше благоразумие, мистер…?
— Хыоз, — сказал портье, пряча банкноту в карман, — Генри Хьюз. Разумеется, вы можете на меня положиться, миссис Смит. — Он повернулся к ней спиной и нашел ключ от 212-го номера. Нагнувшись над столом и передавая ключ, он заговорщически шепнул:
— У вас будет много посетителей-мужчин, мэм?
Дженни нисколько не удивилась тому, что он принял ее за проститутку. А что еще можно подумать о женщине, которая не знает, под каким именем она записана в гостиничном журнале? «Смит!» — ворчала Дженни, поднимаясь по лестнице на второй этаж и досадливо покачивая головой. Рейли следовало проявить побольше фантазии, придумывая ей фамилию! Или хотя бы оговорить имя. Теперь придется регулярно подмазывать портье, только чтобы обеспечить его молчание. Владельцам отеля «Святой Марк» вряд ли понравится проститутка, промышляющая в одном из номеров. Дженни закатила глаза. Интересно, был ли Хьюз на дежурстве, когда Рейли заносил в гостиницу фотооборудование? Она надеялась, что был. Пусть-ка этот мелкий стяжатель теперь поломает голову!
Вильям Беннингтон раздраженно взглянул на сына.
— Положи газету и слушай меня! — приказал он мрачно.
Стивен, закрывшись номером «Геральд», слегка приподнял брови и устало ответил:
— Я слышу каждое слово, отец, и никак не возьму в толк, к чему ты клонишь. Я думал, наш утренний визит к доктору Моргану все уладил. Ты поделился с ним своими тревогами, и он обещал разобраться. Только я одного не пойму: если для тебя было так чертовски важно что-то предпринять, почему же ты сразу не пошел к доктору Моргану?
Вильям вырвал газету из рук Стивена, сердито скомкал ее и бросил в огонь.
— Я ждал, — процедил он сквозь зубы, — потому что недооценивал подозрения Амалии. Как я мог принять всерьез слова прожженной шлюхи, пусть даже и хозяйки «салона»? Подумаешь, ей померещилось, будто она видела мою падчерицу! Морган же заверял нас, что она мертва. Конечно, я поверил Моргану.
Стивен не смотрел на отца. Его взгляд был прикован к камину, где в языках пламени таяла газета.
— Только не пытайся переложить всю вину на меня, отец! Если бы ты раньше рассказал мне о своем разговоре с Амалией, я бы рассказал тебе о том случае с Рейли. Но ты молчал, молчал и я. А когда ты заговорил, и я не стал отмалчиваться. Все просто: Амалии показалось, что она ее видела, и я тоже был введен в заблуждение.
— Да, но ты первый ее увидел — за несколько дней до того, как она появилась у Амалии. Если бы ты тогда хотя бы намекнул мне на это, я бы серьезнее отнесся к словам Амалии.
— Мне показалось, что я ее видел! Черт возьми, ведь я мог ошибиться! Я же сказал тебе, что плохо ее разглядел. И этот Рейли с его невозмутимостью! Когда я стал его расспрашивать, он врал не моргнув глазом. Я тогда выпил пару рюмок, — Стивен пожал плечами, — в общем, я далеко не был уверен, что это она, и решил, что просто обознался.
Вильям отошел от сына и встал, облокотившись о каминную доску. Взяв с камина рюмку, он сделал маленький глоток.
— Если она жива, то чем занимается? Почему не приходит сюда?
Стивен окинул взглядом отца, холодно прищурив свои кобальтово-синие глаза:
— Неужели ты в самом деле думаешь, что она могла сюда вернуться? Нам пришлось бы опять отправить ее в психушку. И она это знает.
— Черт бы ее побрал! — проворчал Вильям себе под нос. — Неужели нельзя было быть чуть-чуть посговорчивее, когда речь шла о вашей свадьбе? К чему эта ее дурацкая откровенность? Боже мой, как все было бы просто, если бы ты женился на Кэролайн! — Он залпом допил остатки виски. — Что ж, теперь все пропало. Нам с тобой надо что-то придумать, Стивен. Надо ее найти. Думаю, вряд ли стоит полагаться на помощь Моргана. Конечно, он может под нашим нажимом заняться ее поисками, но в любом случае он до последнего вздоха будет отрицать, что ему известно настоящее имя пациентки его клиники Джейн Дэу.
— Придумывать придется тебе одному, отец, — сказал Стивен, поднимаясь с кресла. — Сегодня вечером я занят. Мэгги ждет меня в салоне Амалии, и я не хочу опаздывать. Думаю, тебе стоит поблагодарить Кристиана Маршалла. Это он все испортил. Не вернись он тогда в процедурный кабинет за своим дурацким репортажем, она никогда бы не сбежала из клиники и у нас с тобой сейчас не было бы этого разговора. Ты напрасно вмешался тогда у Амалии. Мне так хотелось набить ему морду! Как ни крути, а он это заслужил.
— Может быть. Но помимо этого, он заслужил бы право требовать с тебя объяснений. А их-то, Стивен, он как раз и не должен знать. Мне до сих пор неясно, какова его роль во всей этой истории.
— Ты о чем? — поинтересовался Стивен. — Какая у него может быть роль, если не считать его неумышленного вмешательства в больнице?
Вильям сунул руки в карманы и выдвинул нижнюю челюсть. Угловатые черты его лица еще больше заострились.
— Ты вообще-то слушал мой разговор с Морганом? Разве тебе не показалось странным это совпадение? И не спрашивай, пожалуйста, какое совпадение. Я говорю о том, что Маршалл был на встрече Нового года у Амалии.
— В этом нет ничего странного. Я и раньше его там встречал. Обычно он бывает с Мэгги.
— Да, конечно, — раздраженно сказал Вильям, — но я не об этом. Эту новогоднюю ночь он начал с Мэгги, а закончил совсем с другой женщиной. Мэгги сказала, что это горничная. Маршалл сказал, что это воровка. Ты видел ее в глазок и сказал, что это шлюха. А Амалия Чазэм клянется, что это моя падчерица! — Он нашарил в кармане сигару, откусил кончик и выплюнул его в огонь. — Если Амалия права, значит, ты видел, как Маршалл спал с твоей сестрой!
— Сводной сестрой, — уточнил Стивен, — не будем забывать, что мы не связаны кровными узами.
Вильям досадливо махнул рукой:
— Как ты не поймешь? Может, ты и не узнал ее в ту ночь, но Маршалл-то отлично видел, кто оседлал его. Не мог же он быть с ней в одной постели и не понять, что его проститутка и есть Джейн Дэу — пациентка из клиники Дженнингсов!
— Ну, значит, Амалия просто обозналась. Это кажется мне самым разумным объяснением, отец, — сказал Стивен, надевая пальто и шляпу. — Если бы ты только видел, что вытворяла та шлюха в постели с Кристианом Маршаллом и что он вытворял с ней, ты бы не стал так уверенно говорить, что это моя дорогая сводная сестренка. Сколько я ее знал, она всегда отвергала домогательства мужчин.
— Самонадеянный молокосос! — сказал Вильям, когда его сын вышел из комнаты. — Это твои домогательства она всегда отвергала.
Он зажег сигару и задумчиво закурил, попыхивая дымом. Пусть сын гуляет, решил Вильям, он и без него знает, что делать. Здесь требуется осторожность, и начать надо с самого близкого к семье человека. С Вильяма Рейли.
В последний раз содрогнувшись от удовольствия, Стивен скатился с Мэгги Брайен и лег на спину. Он смотрел на нее в зеркало, и его узкие губы кривились в довольной ухмылке.
— Сегодня ночью ты была горяча, — сказал он.
Мэгги прикоснулась пальцами к своим возбужденным соскам, слегка передернулась и с кошачьей грацией потянулась в постели. Повернувшись на бедро, она положила свою тонкую руку на грудь Стивена.
— Да и ты сегодня был таким… ммм… напористым, таким пылким!
Он подумал о своей сводной сестре. Неужели его отец был прав и это действительно она раздвигала здесь ножки для Кристиана Маршалла? Нет, не может быть, решил Стивен. Эта сучка была так холодна с ним! Временами ее манеры отталкивали его, но бывали моменты, когда он с трудом преодолевал желание задрать на ней оборчатые юбки и погрузиться в нее. Вряд ли тогда она была бы столь холодна. От одной мысли об этом он ощутил новый прилив возбуждения. Притянув руку Мэгги к своему паху, он показал ей, чего хочет. Когда ему стало мало одной ее руки, он велел ей воспользоваться ртом.
Стивен смотрел на нее в зеркало. Мэгги сползала по его груди, дразня его жадными поцелуями. Ее мягкие волосы ласкали его кожу. Стивен закрыл глаза от удовольствия и представил, что его целует вовсе не Мэгги, а другая женщина — с глазами газели и темно-каштановыми волосами. Именно этой женщине Стивен Беннингтон отдал свое семя.
Мэгги было все равно, за кого ее принимает Стивен. Она получила от Амалии четкие указания: удовлетворить младшего Беннингтона, а потом завести с ним разговор о его сводной сестре. Мэгги не стала задавать Амалии лишних вопросов. Она знала, что ее работа в «салоне» висит на волоске. Если у нее получится со Стивеном, то будущее ее в безопасности. Мэгги не сомневалась, что очень скоро узнает столько о семье Беннингтонов, что буквально завалит Амалию сведениями. Вызвать Стивена на разговор не так трудно, как его ублажить, а это сегодня далось довольно легко. Он был в отличной форме.
Мэгги сказала ему об этом, нежно касаясь губами его уха и согревая его кожу своим дыханием.
Глава 11
— Я уже думала, вы сюда никогда не придете, — сказала Дженни, провожая Уилтона Рейли в просторную гостиную. — Я ждала вас еще вчера и уже начала беспокоиться.
— Вы сказали, в пятницу или в субботу. — Рейли отдал Дженни свое пальто, а шляпу и шарф бросил на круглый столик у двери. — Я хотел прийти вчера, но возникли кое-какие затруднения.
Дженни, которая вешала в это время пальто, так и замерла с поднятой рукой.
— Затруднения? Вы хотите сказать, что-то связанное с вашей работой дворецкого?
Рейли покачал головой, в его темных глазах появилось сочувствие.
— К сожалению, нет. Мистер Беннингтон нанял человека шпионить за мной.
Дженни в изумлении открыла рот, но не издала ни звука. Она быстро повесила пальто и прижала руки к груди, чтобы дворецкий не видел, как они дрожат.
— Откуда вы знаете? — спросила она.
— Оттуда же, откуда я узнаю почти обо всем, что происходит в доме, — ответил он, — одна наша горничная слышала, как мистер Вильям давал распоряжения этому человеку, и сразу пришла ко мне. Разумеется, Марта не поняла, в чем здесь дело, а я не стал ее просвещать. Я сказал ей, что мистер Вильям ищет повод меня уволить. Такое объяснение ее устроило.
В комнате было тепло, но Дженни пробирала дрожь. Она медленно опустилась в обитое бархатом кресло-качалку, Рейли устроился напротив на стуле с золоченой спинкой. Носком туфли она отталкивалась от красно-серого узорчатого ковра и слегка раскачивалась в кресле. Шторы на окне были раздвинуты, и сквозь прозрачные кремовые занавески пробирался зимний солнечный свет. Дженни подставила щеку скупым лучам и наслаждалась их робким теплом. Дженни предложила гостю закусить. На низком столике был накрыт вечерний чай, еду ей прислали из ресторана отеля.
Рейли налил себе в чашку чая и вопросительно взглянул на нее.
— Нет, я ничего не хочу, — сказала Дженни, — кто этот человек, которого нанял мой отчим?
— О нем не стоит беспокоиться. Всего лишь полицейский, желающий подработать на стороне.
— Коп? — У Дженни пересохло во рту. — Кто-то из местных?
— Да. Наверное, мистер Вильям не знал, что я с Лайамом О'Шиа раза два-три в неделю здороваюсь на прогулке. Очевидно, О'Шиа не сказал, что знаком со мной, иначе ему не видать бы этой работы. Что случилось? Вам плохо? — Рейли поставил на стол свою чашку и встревоженно нагнулся к Дженни. — Дать вам чего-нибудь? — Девушка покачала головой, и Рейли неодобрительно поджал свои тонкие губы. — Вижу, вы все-таки расстроились. Надеюсь, вы не думаете, что я позволил О'Шиа прийти за мной сюда? Я не так глуп. Вот почему вчера меня не было — я не мог избавиться от слежки.
— А сегодня?
— Я удивил его тем, что изменил свой обычный маршрут. Я сделал крюк, и он потерял след.
— Будьте осторожнее, мистер Рейли! Лайам О'Шиа знает меня.
Рейли нахмурился:
— Не может быть! Вы так редко выходили из дому, а потом лежали в больнице. Откуда он вас знает? Он уже очень давно не приписан к нашему округу.
— Позвольте, — сказала Дженни, поднимая руку, — я что-то не поняла. Значит, вы и остальная прислуга знали, что я в клинике?
— Ну да, — протянул он с небольшой заминкой, — мистер Вильям сказал нам, что вы в одной из нью-йоркских клиник. Конечно, посещать вас он не разрешил.
— Разумеется, — медленно произнесла Дженни, в глазах ее вспыхнул гнев, — потому что меня там не было. Мой отчим запихнул меня в клинику Дженнингсов… в отделение для душевнобольных.
Лицо дворецкого окаменело.
— Он хотел убедить нас в том, что вы сумасшедшая, но, когда в последний раз пришли врачи и вас забрали, он сказал, что вы серьезно больны — лихорадка — и что в больнице вам обеспечат подобающий уход. Нам и в голову не приходило, что он упек вас в психушку. Мы бы такого не потерпели!
— Думаете, он этого не знал? — ласково спросила Дженни. Она потянулась к руке дворецкого и накрыла ладонью его крепко сжатый кулак в знак благодарности за преданность. — Когда я убежала из клиники, они пустили слух, что я умерла. — Девушка убрала руку. — Я жила у очень добрых людей, которые почти ничего обо мне не знали, мистер Рейли. Тогда-то я и познакомилась с Лайамом О'Шиа.
— Значит, вы жили где-то в районе Пятой авеню, к северу от Тридцать пятой улицы. Это примерный маршрут О'Шиа.
— В вас погиб великий детектив, мистер Рейли, — с улыбкой сказала Дженни.
— Вы скажете мне, у кого жили?
— Нет, — твердо ответила она, — этого я вам не скажу. Я ушла от него… от них, — быстро поправилась Дженни, но это не осталось незамеченным, и дворецкий удивленно вскинул брови. — Пожалуйста, мистер Рейли, не будем об этом говорить! Я не хочу мешать все в одну кучу. Допустим, у меня было две жизни.
— Так что насчет Лайама О'Шиа? — спросил он. — Вы сказали, что он вас знает.
— Да, но не как падчерицу Вильяма Беннингтона, а только как Дженни Холланд. Он думает, что я горничная.
— Дженни Холланд, — задумчиво повторил Рейли, поднимая на нее глаза, полные тревоги. — А вы не боитесь попасться в ловушку собственной хитрости?
— Я действую осторожно, — заверила Дженни.
— Не так уж и осторожно. Вас не удивляет, почему мистер Вильям повесил мне на хвост О'Шиа? — Дворецкий коротко рассказал о своем разговоре со Стивеном после первой встречи с Дженни на прогулке. — Я не смогу часто сюда приходить. Это было бы слишком рискованно. Если вам понадобится моя помощь, дайте мне знать через «Геральд».
— Вряд ли стоит это делать. Я уже не так уверена в надежности такого сообщения.
Дженни было трудно говорить. Мысли в голове бешено крутились. Ее пугало то, что Стивен видел ее тогда с Рейли. Теперь он стал подозрительным. А тот случай у Амалии, когда ее судьба висела на волоске? При одном воспоминании о том, как она стояла у двери в спальне Мэгги и слушала разговор в коридоре, по телу Дженни побежали мурашки. Подумать только — ведь она была всего в нескольких шагах от Стивена и Вильяма Беннингтонов! Только наспех сочиненная ложь Кристиана и балкон Мэгги спасли ее от встречи с ними.
Дженни налила себе чашку чая.
— Лучше пишите мне сюда. Возьмите на почте абонементный ящик и сообщите мне номер. Я буду посылать вам письма на этот ящик. Так нам не придется беспокоиться, что Вильям или Стивен вскроют вашу почту. — Она медленно отхлебнула чаю. — И вот еще что, мистер Рейли. Возможно, у моего отчима имеются не только подозрения Стивена.
Понизив голос до сиплого шепота, Дженни поведала дворецкому о новогодних событиях. Она описала все, опустив только имя Кристиана и то, что между ними тогда произошло, — не могла же она об этом рассказать.
Рейли слушал Дженни со все растущей тревогой. В конце ее рассказа он уже покачивал головой из стороны в сторону и взволнованно потирал лысую макушку.
— Не нравится мне все это, — сказал он, — ох, не нравится! Не знаю, что вы думаете по этому поводу, но мне совершенно ясно, что Амалия Чазэм вас узнала.
— Когда я поразмыслила над случившимся, то пришла к такому же выводу. Но как это могло произойти, мистер Рейли? Ведь раньше я никогда в жизни не встречалась с Амалией.
— Надо думать, — сухо бросил Рейли, — с этой шлюхой!
Дженни слабо улыбнулась и поставила свою чашку на стол.
— Вижу, вы поняли в этом не больше моего. Ну ничего! Мне кажется, теперь это все не имеет значения. Вряд ли мы с ней еще когда-нибудь увидимся.
Рейли неохотно согласился.
— А как ваше фотооборудование? — спросил он, меняя тему. — Теперь у вас есть все необходимое?
Она кивнула.
— Да, я посмотрела — все на месте. Как раз то, что мне надо. Вы просто чудо! — Она тихо засмеялась, увидев, как вспыхнули щеки дворецкого. — Да, да, мистер Рейли. Прямо не знаю, что бы я без вас делала!
— Не напоминайте мне об этом! Я не уверен, стоит ли брать на себя ответственность за ваши таинственные дела.
— На вас нет никакой ответственности, — твердо сказала она.
Дворецкий тихо фыркнул, с сомнением глядя на Дженни.
— Лично мне так не кажется, — сказал он тоном, не терпящим возражений, и взглянул на маятниковые часы, громко стучащие на противоположной стене. — Жаль, я не могу больше здесь оставаться, а то бы я вас образумил. — Он вздохнул:
— Хотя, наверное, это было бы напрасным сотрясением воздуха. Вы всегда отличались кротким сердцем и непробиваемым упрямством. — Он уперся ладонями в колени и встал. — Вам нужно еще что-нибудь из вещей?
— Из оборудования у меня есть все необходимое, — сказала она, — но у меня к вам большая просьба: пришлите, пожалуйста, сюда кое-что из одежды. У меня есть только два платья, несколько смен белья и одна пара туфель. Премию, которую дал мне мой хозяин на Рождество, я потратила на плащ и варежки. Боюсь, я не слишком удачно ею распорядилась, — она грустно улыбнулась. — Забота о деньгах — удел бедняков. А теперь, когда ночной портье принял меня за проститутку, мне придется отстегивать деньги только за то, чтобы он молчал.
Рейли выкатил глаза. Его лысая макушка побагровела.
— Боже мой, о чем это вы говорите? Как он мог так подумать?
— Ну, во-первых, я приехала сюда почти без вещей. А во-вторых, я не знала, под каким именем записана в журнале приезжих. Я назвалась Смит, но в журнале оказалось две миссис Смит. Тогда я просто спросила номер 212. Портье счел это подозрительным.
— Минутку, — Рейли нахмурился, — ведь в объявлении сказано «У. Смит», верно?
— Да, но я же вам говорю — Смит было две. Я не знала, какая из них я.
Рейли в недоумении помотал головой:
— Я что-то не понял. Как звали другую Смит?
— Кажется, Карлтон. Миссис Карлтон Смит.
— Так как же вы могли перепутать? Вы же У. Смит.
— Но… — Она замолчала, пытаясь уловить смысл разговора. — А, так вы имели в виду «У. Смит», а не «У Смит»! — Она расхохоталась, увидев, что Рейли все еще ничего не понимает. — Ну ладно, это не важно. — Она просунула руку ему под локоть и проводила к выходу из номера. Рейли открыл дверь, и они шагнули в коридор, застеленный ковровой дорожкой. — Спасибо, что пришли, мистер Рейли, — серьезно сказала Дженни, — вы очень добры ко мне. Я не забуду этого, обещаю.
Повинуясь порыву, она встала на цыпочки и чмокнула дворецкого в щеку.
Растроганный Рейли смущенно откашлялся:
— Надеюсь только, что мне не придется об этом жалеть. Вы знаете, как тронуть сердце старика.
— Не такой уж вы и старик, — сказала Дженни, критически оглядывая его с головы до ног, — у вас еще неплохая фигура. — Как же ей не хотелось его отпускать! Вот сейчас он уйдет, и она опять останется одна в четырех стенах. — Вы не забудете прислать мне одежду?
— Нет, вы получите ее в течение недели. — Он полез в карман, достал оттуда несколько купюр и сунул их Дженни. — Возьмите, — грубовато сказал он.
— Но вы уже оставили мне деньги.
— Этого мало. — Он махнул рукой, отметая ее возражения:
— И не спорьте! Мы оба знаем, что деньги вам пригодятся. — Он обмотал шею шарфом и, забрасывая его конец с бахромой через плечо, озорно добавил:
— К тому же, участвуя в этой затее, я чувствую себя Робин Гудом.