Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дух Огня

ModernLib.Net / Фэнтези / Гудкайнд Терри / Дух Огня - Чтение (стр. 45)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр: Фэнтези

 

 


      Другой перехватил корье Карин, переломил его пополам одной рукой и вогнал острие ей в живот.
      Карл попытался подсечь мечом того, в которого не попала Беата, но получил ногой в лицо. Чужак собрался обрушить меч на Карла, но Беата подскочила и парировала удар.
      Зазвенела сталь и меч вышибло из руки Беаты. Руку отшибло так, что она не могла сжать онемевшие пальцы. И поняла, что стоит на коленях.
      Чужак развернулся к Карлу. Тот защитным жестом выставил руки. Клинок, прежде чем рассечь ему лицо до подбородка, снес все пальцы.
      Чужак снова повернулся к Беате. Окровавленный клинок обрушился ей на лицо. Беата могла лишь заорать.
      Чья-то рука схватила её сзади за волосы и рывком опрокинула на спину. Острие меча просвистело прямо у неё под носом и вонзилось в землю между ногами. Это женщина в красном только что спасла Беате жизнь.
      Внимание чужака что-то отвлекло. Он оглянулся посмотреть. Беата тоже глянула и увидела приближающихся всадников. Примерно сотню. Тоже из особых андерских частей, как и эти трое.
      Женщина в красном отшвырнула Брайса за мгновение до того, как его чуть не убили. Но как только она отвернулась, он тут же снова кинулся на врага, вопреки её приказу не высовываться. Беата увидела, как красный кончик меча вылез из спины Брайса, подняв его в воздух.
      Здоровенный бугай, зарубивший Карла, снова повернулся к Беате. Она попыталась отползти, но он шел куда быстрей. В панике она никак не могла подняться на ноги. И поняла, что сейчас умрет.
      Когда меч начал опускаться на нее, она никак не могла сообразить, что же ей делать. И начала читать молитву, которую, она знала, ей не закончить.
      Из-за её спины выскочил Несан и парировал своим мечом смертельный выпад. Меч врага разлетелся, столкнувшись с мечом Несана. Беата изумленно моргнула. Она ещё жива.
      Несан резко рубанул противника. Тот шагнул в сторону и чуть прогнулся. Меч Несана чуть-чуть не достал его живот.
      С ледяным равнодушием, не обращая внимания на Несана, чужак небрежно снял с пояса шипастый кистень. Пока Несан ещё по инерции двигался вперед, бугай практически без замаха нанес сокрушительный удар.
      Череп Несана разлетелся вдребезги. Ошметки мозга брызнули на тунику Беаты. Несан рухнул на землю.
      Беата в шоке застыла. Она слышала, что вопит, как насмерть перепуганный ребенок, но не могла остановиться. Ей казалось, что она как бы видит себя со стороны.
      Вместо того, чтобы покончить и с Беатой, бугай предпочел уделить внимание Несану, точнее, его мечу. Он взял сияющий меч и руки Несана, затем сдернул с трупа кожаную перевязь.
      Группа всадников подъехала как раз в тот момент, когда он убирал Меч Истины в ножны.
      Улыбнувшись, он подмигнул Беате.
      - Думаю, полковнику Стейну захочется это получить. Как считаешь?
      Беата ошеломленно сидела возле тела Несана, забрызганная его мозгами и в луже его крови.
      - Почему? - Только и смогла она выдавить.
      Бугай продолжал ухмыляться.
      - Ну, теперь, когда вы все проголосовали, император Джегань вносит решающий голос.
      - Что тут у тебя? - Поинтересовался один из новоприбывших, спешиваясь.
      - Несколько вполне миленьких девулек.
      - Ну, так не убивай их всех, - весело порекомендовал всадник. - Я их предпочитаю тепленькими и ещё шевелящимися.
      Чужаки расхохотались. Беата, всхлипывая, отползала от бугая, отталкиваясь каблуками.
      - Об этом мече я кое-что слышал. Я отвезу его полковнику Стейну. Он будет рад подарить его императору.
      Беата увидела, как один из чужаков, забиравшись к Домини Диртх, небрежно разоружил Эстеллу с Эммелин, тщетно попытавшихся оборонять пост. Эммелин, пытаясь сбежать, спрыгнула вниз. И сломала ногу. Один из чужаков сгреб её за рыжие волосы и поволок к казарме, как куренка.
      Эстеллу же чужак принялся целовать, не обращая ни малейшего внимания. Что она колотит его кулаками. Он считал её сопротивление забавным. Повсюду спешивались солдаты в темных кожаных доспехах, перетянутых шипастыми ремнями и портупеями, в кольчугах и шкурах. Все с огромными мечами, кистенями, булавами. Другие с радостными воплями носились на лошадях кругами вокруг Домини Диртх.
      Когда чужаки повернулись, услышав возобновившиеся крики ужаса и боли Эммелин и смех её захватчика, чья-то рука схватила сзади Беату за ворот и поволокла на заднице спиной вперед.
      - Давай, шевелись, пока ещё можешь! - Тихо прорычала из-за спины Беаты женщина в красном.
      Пока чужаки смотрели в другую сторону, Беата, подстегиваемая паникой, подхватилась и понеслась следом за женщиной. Они нырнули в высокую траву и прижались к земле.
      - Прекрати реветь! - Велела женщина. - Немедленно, иначе нас схватят.
      Беата заставила себя перестать издавать звуки, но слез остановить не могла. Только что уничтожили все её отделение, кроме Эстеллы с Эммелин, которых захватили в плен.
      Несан, этот дурачок Несан погиб, спасая ей жизнь.
      - Если не заткнешься, я тебе сама глотку перережу!
      Беата прикусила губу. Она всегда могла удержаться от слез. Но никогда это не было так трудно, как сейчас.
      - Простите! - Всхлипнула Беата.
      - Я только что спасла твой жирок от огня. Взамен хотя бы не давай им возможности нас поймать.
      Женщина смотрела, как чужак с Мечом Истины уносится прочь в направлении Ферфилда. Она выругалась сквозь зубы.
      - Почему вы лишь утащили меня? - С горькой злостью спросила Беата. Почему вы хотя бы не попытались убить кого-нибудь из них?
      - А кто, по-твоему, вот это сделал? - Махнула рукой женщина. - Кто, по-твоему, прикрывал тебе спину? Один из твоих игрушечных солдатиков?
      Беата поглядела, куда указывает женщина и увидела то, чего не заметила прежде. Там и сям валялись мертвые вражеские солдаты. Она снова посмотрела в голубые глаза женщины.
      - Идиотка! - Буркнула женщина.
      - Вы так говорите, будто это моя вина, будто вы меня ненавидите!
      - Потому что ты дура и есть! - Она указала на карусель всадников. Три человека запросто смели твой пост, даже не запыхавшись при этом.
      - Но...Они застали нас врасплох!
      - Ты что думаешь, это игра? Ты даже не достаточно сообразительна, чтобы понять, что ты всего лишь простофиля! Эти ваши, которые у власти, накачали вас ложной храбростью и отправили умирать. Ясно, как день, что ты этого даже не понимаешь. Да сотня таких как ты сопляков не справится даже с одним из этих солдат! Это войска Имперского Ордена.
      - А если они лишь...
      - ты думаешь, что противник будет играть по вашим правилам? Реальность же только что стоила жизни этим юнцам, а мертвым девочкам повезло гораздо больше, чем уцелевшим, это я тебе гарантирую!
      Беата была в таком ужасе, что не могла вымолвить ни слова.
      Горячий тон женщины несколько смягчился.
      - Ну, это не все по твоей вине. Думаю, ты слишком молода, чтобы разбираться во всем этом, знать кое-что о жизненных реалиях. От тебя нельзя ждать, что ты разберешься, где истина, где ложь. Тебе только кажется, что ты это умеешь.
      - Почему вам так нужен этот меч?
      - Потому что он принадлежит Магистру Ралу. Он послал меня за ним.
      - Почему вы спасли меня?
      Женщина посмотрела на нее. В этих холодных расчетливых голубых глазах не было ни крупицы страха.
      - Наверное, потому что когда-то я тоже была глупенькой молоденькой девочкой, пойманной плохими людьми.
      - Что они с вами сделали?
      Женщина мрачно усмехнулась.
      - Они сделали из меня то, что я есть: Морд-Сит. Тебе бы так не повезло. Эти молодцы куда как хуже справляются с тем, что делают.
      Беата отродясь не слышала ни о каких Морд-Сит. Но тут их внимание привлекли раздававшиеся от Домини Диртх крики Эстеллы.
      - Мне нужно ехать за мечом. Рекомендую тебе драпать отсюда.
      - Возьмите меня с собой.
      - Нет. Пользы от тебя никакой, будешь лишь меня задерживать.
      Беата понимала жуткую правду её слов.
      - И что же мне делать?
      - Уноси отсюда свою задницу, пока эти парни не добрались до нее, иначе крепко пожалеешь.
      - Пожалуйста, помогите мне спасти Эстеллу с Эммелин! - Попросила Беата. НА глазах её снова навернулись слезы.
      Женщина, сжав губы, некоторое время размышляла.
      - Вот эту! - Наконец ответила она, с холодной решимость. Указав на Эстеллу. - Уезжая отсюда, я помогу тебе выручить вот эту. А уж как вы будете удирать - дело ваше.
      Беата видела, как хохочущий мужик лапал за грудь пытавшуюся отбиться Эстеллу. Беата знала, каково ей.
      - Но мы должны спасти и Эммелин, - указала она на казарму, куда уволокли хакенку.
      - У той сломана нога. Ты не сможешь её увести. Из-за неё вас поймают.
      - Но она...
      - Забудь о ней. Что ты станешь делать? Потащишь её на себе? Прекрати изображать наивное дитятко. Подумай своей головешкой. Хочешь попытаться удрать вместе с этой вот, или хочешь, чтобы тебя наверняка поймали, если попытаешься спасти обеих? Мне некогда. Решай быстрей.
      Беата пыталась вдохнуть, больше всего на свете желая не слышать доносившихся из казармы воплей. Ей не хотелось оказаться там же с этими мужиками. Одного из них она уже имела "удовольствие" попробовать.
      - Тогда вот эту. Пошли! - Решительно заявила Беата.
      - Молодец, чадушко.
      Беата знала, что женщина специально так её называет, чтобы поставить её на место, чтобы она слушалась и чтобы спасти ей жизнь.
      - А теперь слушай и делай в точности, как я скажу. Я не уверена, что у тебя получится, но это твой единственный шанс.
      Отчаянно желая сбежать от этого кошмара, Беата закивала.
      - Я поднимусь туда наверх и прикончу мужика. И позабочусь, чтобы у вас было хотя бы по лошади на нос. Пока ты хватаешь лошадей, я отошлю девчонку вниз. Сажай её на лошадь и валите отсюда, ни останавливаясь ни при каких обстоятельствах.
      Женщина указала на простиравшиеся за Домини Диртх степи.
      - Просто убирайтесь подальше от Андерита, в какую-нибудь другую страну Срединных Земель.
      - А как вы помешаете им поймать нас?
      - А кто сказал, что помешаю? Вы просто прыгаете на лошадей и несетесь прочь, спасая свою шкуру. Все, что я могу - это обеспечить вам фору. Женщина погрозила Беате пальцем. - Если по какой-то причине она не спустится вниз или не влезет на лошадь, ты её бросишь и сбежишь одна!
      Беата, абсолютно отупевшая от ужаса, кивнула. Ей просто хотелось убраться отсюда. Большее ничто не волновало. Она лишь хотела спастись.
      Беата схватила красный кожаный рукав.
      - Меня зовут Беата.
      - Рада за тебя. Двинули.
      Женщина вскочила и, пригнувшись, побежала. Беата последовала за ней, подражая её низкой стойке. Женщина подскочила стоявшему у них на пути солдату и сбила его сзади подсечкой. Как только он грохнулся на спину, она мгновенно обрушилась на него, сокрушив локтем гортань. Еще два быстрых удара заткнули его.
      - Как вы это сделали? - Совершенно обалдело поинтересовалась Беата.
      Женщина быстро пихнула Беату в густую траву возле солдата.
      - Годы учебы. Убивать - моя профессия. - Она снова оглядела Домини Диртх. - Жди здесь, считая до десяти, затем следуй за мной. Считай медленно.
      Не дожидаясь ответа, она понеслась очертя голову. Несколько солдат смотрели на нее, не понимая, что происходит, поскольку она не пыталась убежать, а неслась прямо в центр их группы. Женщина проскользнула между мчащимися вокруг Домини Диртх лошадьми с орущими и визжащими всадниками.
      У лежавшего подле Беаты солдата из носа пузырилась кровь. Наверное, он захлебывался ею, лежа на спине.
      Державший Эстеллу имперец обернулся. Женщина в красном вырвала из зажима било. Удерживавшие его доски, сломавшись, добавили инерции и Беата услышала, как раскололся череп солдата, когда било обрушилось ему на голову. Как раз в этот момент девушка досчитала до десяти. Имперец перевалился через перила и рухнул вниз по копыта лошадей.
      Беата, не помня себя от страха, вскочила и понеслась.
      Женщина могучим взмахом занесла било и ударила в Домини Диртх.
      От низкого гула задействованного оружия сотряслась земля. Звук был таким сильным, что Беате казалось, будто у неё зубы выскакивают и разваливается череп.
      Всадники перед Домини Диртх заорали. Заржали их лошади. Крики почти мгновенно смолкли, когда и животные и люди разлетелись в кровавые клочья. Другие всадники, по-прежнему скачущие вокруг Домини Диртх, не смогли остановить лошадей. И вылетели за безопасную линию на смерть.
      Беата неслась со всех ног, хотя ей казалось, что от этого чудовищного звона у неё суставы разваливаются.
      Размахивая билом, женщина сшибла всадников с коней. Схватив Эстеллу за руку, она практически скинула её вниз по ступенькам, пока Беата ловила поводья двух испуганных животных.
      Солдаты находились в состоянии растерянно паники. Они не знали, как поведет себя Домини Диртх, зазвонит ли он снова и в свою очередь убьет их всех. Беата схватила растерянную и до смерти перепуганную Эстеллу за руку.
      Женщина в красном прямо с перил прыгнула на спину всаднику. В руке она по-прежнему сжимала горлышко разбитой черной бутылки. Схватив всадника за талию, она вогнала "розочку" ему в глаза. Тот с воплем упал с коня.
      Женщина мгновенно перескочила в седло и схватила поводья. Подскакав к загнанной лошади, на которой приехала сюда, она сорвала с неё седельные сумки и потом с яростным криком пришпорила коня и понеслась во весь опор в направлении Ферфилда.
      - В седло! - рявкнула Беата обалдевшей и ничего не понимающей Эстелле.
      К счастью андерка поняла, что ей подвернулся шанс удрать и ухватилась за него, быстро забравшись в седло, как и Беата. Обе лошади растерянно крутились.
      Солдаты понеслись вслед за женщиной в красном. Беата не была всадницей, но знала, что нужно делать. Она ударила пятками по бокам лошади. Эстелла сделал то же самое.
      И обе девушки, хакенка и андерка, понеслись во всю прыть, торопясь унести ноги.
      - Куда мы едем, сержант? - Крикнула Эстелла.
      Беата представления не имела, куда бежит. Она просто спасалась.
      Ей хотелось скинуть форму. Бертран Шанбор снова сыграл с ней жестокую шутку.
      - Никакой я не сержант! - заорала в ответ Беата. По щекам её струились слезы. - Я просто Беата. Такая же дура, как и ты, Эстелла.
      Она очень жалела, что не поблагодарила женщину в красном за то, что спасла им жизнь.
      Глава 65
      Далтон поднял взгляд и увидел вплывавшую в его кабинет Хильдемару. На ней было довольно откровенное платье из золотистого атласа, отделанное кружевом, будто кого-то здесь могли заинтересовать её прелести.
      Далтон поднялся из-за своего нового, очень дорогого стола. В свое время он и помыслить не мог, что такая роскошь окажется в его распоряжении.
      - Хильдемара. Рад, что ты нашла время зайти.
      Она улыбнулась, глядя на него, как гончая на корм. Обойдя стол, она подошла к Далтону и уперлась задом о край так, чтобы оказаться с Далтоном чуть ли не нос к носу.
      - Далтон, в этом наряде ты просто великолепен! Новый? Наверняка. - Она пробежала пальцами по расшитому рукаву. - И в его кабинете ты тоже хорошо смотришься. Гораздо лучше, чем мой ничтожный супруг. Ты привнес сюда...стиль.
      - Благодарю, Хильдемара. Должен сказать, что ты тоже выглядишь потрясающе.
      Ее улыбка стала шире. Только он мог понять - от искреннего ли удовольствия или издевательски. С тез пор, как старый Суверен неожиданно преставился, она не больно-то стеснялась демонстрировать Далтону свое восхищение. Но с другой стороны, Далтон достаточно хорошо её знал, чтобы не подставлять ей спину, фигурально выражаясь. Он никак не мог решить, действительно ли она дружелюбна или прячет за спиной топор палача. Но в любом случае предпочитал оставаться настороже.
      - В городе подсчет голосов закончен, и с периферии результаты тоже поступают.
      Далтон подумал, что теперь понимает причину её улыбки и знает результаты голосования. Впрочем, в некоторых вещах никогда нельзя быть уверенным.
      - Ну и как же ответили добрые граждане Андерита на предложение Магистра Рала присоединиться к нему?
      - Боюсь, Магистр Рал тебе не подойдет, Далтон.
      На его лице начала вырисовываться неуверенная улыбка.
      - Правда? И насколько убедительно? Если отказ недостаточно мощный, Магистр Рал может посчитать, что у него есть повод настаивать на своем.
      Она лукаво пожала плечами.
      - Жители города, естественно, не верят Магистру Ралу. Семеро из десяти отказали ему в доверии.
      Далтон откинул голову, закрыл глаза и облегченно вздохнул.
      - Спасибо, Хильдемара, - ухмыльнулся он. - А остальные?
      - Результаты только начали поступать. Солдатам нужно время, чтобы доскакать сюда...
      - Но на данном этапе? Как идут дела в целом?
      Она поводила пальцем по крышке стола.
      - Удивительно.
      Далтон озадачился.
      - Удивительно? Это как?
      И тут она подняла сияющее лицо.
      - В худшем раскладе только трое из четырех проголосовали так, как нужно нам. В некоторых местах аж восемь-девять из десяти проголосовали против Магистра Рала.
      Прижав руку к груди Далтон испустил ещё один облегченный вздох.
      - Я примерно так и предполагал, но в таком деле никогда нельзя сказать наверняка.
      - Просто поразительно, Далтон! Ты чудо! - Она взмахнула рукой. - И даже не понадобилось ничего фальсифицировать. Только представь!
      Далтон восторженно тряхнул кулаками.
      - Благодарю, Хильдемара! Спасибо тебе, что принесла новости. А теперь извини, я хочу немедленно пойти сообщить Терезе. Я был так занят, что почти её не видел последние недели. Она будет очень рад таким новостям.
      Он было двинулся к двери, но Хильдемара уперла палец ему в грудь. В её улыбке снов появилось что-то хищное.
      - Уверена, что Тереза уже в курсе.
      - А кто мог ей сообщить раньше, чем мне? - Нахмурился Далтон.
      - Бертран наверняка ей сказал.
      - Бертран? С чего это он станет сообщать Терезе такого рода новости?
      Хильдемара жеманно улыбнулась.
      - Ой, ну ты же знаешь, каким болтливым становится Бертран, когда находится между ног женщины, которую считает притягательной.
      Далтон застыл. В его мозгу забили тревожные колокола, когда он начал припоминать, как редко видел Терезу с тех пор, как Бертран стал Сувереном. Вспомнил, как восторженно Тереза относилась к персоне Суверена. Он отлично помнил, как она провела всю ночь в молитвах после встречи с прежним Сувереном. И с каким восторгом смотрела на Бертрана, как тот стал Сувереном.
      Усилием воли он заставил себя прекратить эти досужие домыслы. Такого рода размышления - серьезный враг, разъедающий тебя изнутри. Наверняка Хильдемара, зная, насколько он занят в последнее время, просто решила учинить ему неприятности или припугнуть. Это очень на неё похоже.
      - Это вовсе не смешно, Хильдемара.
      Хлопнув рукой по столу, она наклонилась к нему и провела пальцем по скуле.
      - А я тебя и не смешу.
      Далтон молча стоял, стараясь избежать неверного шага, пока не выяснит все досконально. Это все же вполне может быть одной из её мерзких шуточек, просто для того, чтобы рассорить его с Тэсс и таким образом подтолкнуть в её, Хильдемары, объятия. Или она что-то не так поняла. Однако Далтон отлично знал, что Хильдемара такого рода сведения никогда неверно не понимала. У неё свои источники, и не менее надежные, чем у самого Далтона.
      - Хильдемара, не думаю, что тебе следует повторять такие клеветнические слухи.
      - Это не слухи, мой дорогой Далтон. А голые факты. Я видела твою жену выходящей из его комнаты.
      - Ты же знаешь Терезу. Она любит молиться...
      - Я слышала, как Бертран хвастался Стейну, что заполучил её.
      - Что?! - Далтон едва не отшатнулся.
      На лице женщины расплылась ядовитая улыбка.
      - Судя по всему, исходя из того, что Бертран рассказывает Стейну, она очень раскрепощенная куртизанка и обожает изображать скверную девочку в его кровати.
      Далтон почувствовал, как к лицу горячей волной прихлынула кровь. И подумал, не пришибить ли Хильдемару прямо на месте. Коснувшись пальцами рукояти меча, он всерьез обдумывал эту мысль. Но в конечном итоге вместо этого полностью овладел собой, хотя и чувствовал, как подрагивают колени.
      - Я просто подумала, что тебе нужно об этом знать, Далтон, - добавила она. Мне показалось это весьма печальным: мой муж пользует твою жену, а ты ничего об этом не знаешь. Это может оказаться...неловко. Ты по незнанию мог бы невольно попасть в затруднительное положение.
      - Почему, Хильдемара? - Сумел шепотом выговорить Далтон. - Почему ты так этому радуешься?
      И тут наконец её улыбка расцвела искренним удовольствием.
      - Да потому что я ненавидела твое самодовольную гордыню по поводу ваших обетов верности, то, как ты смотрел на всех свысока, считая себя со своей женой лучше всех остальных!
      Чудовищным усилием воли Далтон сдержался. Во время судебных процессов или чрезвычайных ситуаций он всегда мог заставить себя расчетливо и хладнокровно мыслить, чтобы найти наилучший выход из положения.
      Сейчас он с жесткой решимостью сделал то же самое.
      - Спасибо за информацию, Хильдемара. Это действительно могло создать некоторые затруднения.
      - Сделай мне одолжение, Далтон - не устраивай из этого трагедию. У тебя есть все поводы быть чрезвычайно довольным. Это ведь о Суверене мы с тобой толкуем. В конце концов, это большая честь для любого мужчины предоставить свою жену такой уважаемой и почитаемой личности, как Суверен Андерита. Отныне все будут любить и уважать тебя ещё больше за то, что твоя жена помогает Суверену снимать напряжение, вызванное его высочайшей миссией.
      Тебе следовало бы догадаться, Далтон. В конце концов ты сам сотворил из него то, чем он стал: представителя Создателя в этом мире. Твоя жена лишь лояльная подданная. - Она хихикнула. - Ну просто очень лояльная, судя по тому, что я слышала. Н-да, с такой женщиной трудновато состязаться. Наклонившись, она поцеловала его в ухо. - Но я бы охотно попыталась, Далтон, солнышко. - Выпрямившись, она пристально поглядела ему в глаза. Ты меня всегда привлекал. Ты самый опасный и непредсказуемый из всех знакомых мне мужчин, а мне попадались весьма качественные образцы.
      Уже от двери она снова повернулась.
      - Когда ты с этим смиришься, Далтон, то поймешь, что все это пустяки. Вот увидишь.
      Да, помнишь, ты сам мне в свое время сказал, что как только решишь нарушить свои обеты, то я буду первой, к кому ты придешь? Не забудь, ты обещал.
      Далтон остался один в своем кабинете. Мысли его неслись галопом. Он пытался сообразить, что же ему делать.
      Кэлен положила руки ему на плечи и прижалась щекой к уху. Это было приятно, хотя и отвлекало. Она чмокнула его в висок.
      - Как дела?
      Ричард, зевнув, потянулся. С чего начать?
      - Этот малый был крепко не в себе.
      - То есть?
      - Переводить осталось ещё много, но я начал примерно представлять, как было дело. - Ричард потер глаза. - Этого типа отправили сюда изгнать шимов. Он приезжает, досконально изучает проблему и находит простой решение. Волшебники в Замке сочли это просто гениальным, о чем ему и сообщили.
      - Он наверняка был горд похвалой, - сказала Кэлен, явно подразумевая обратное.
      Ричард уловил сардонический тон и был совершенно согласен с её оценкой.
      - Ты права, только не Йозеф Андер. Здесь он об этом не пишет, но из того, что мы читали прежде, я понял его образ мышления. Он не гордился собой за то, что понял, а презирал тех, кто не смог понять.
      - Итак, он нашел решение. И что дальше? - Поинтересовалась Кэлен.
      - Они велели ему немедленно этим заняться. Похоже, у них возникли из-за шимов те же проблемы, что и у нас, и они хотели, чтобы этой угрозе был немедленно положен конец. Андер жалуется, что раз уж у них хватило здравого смысла послать его сюда, то им заодно уж следовало бы прекратить указывать, что ему делать.
      - Не самый лучший способ обращения с руководством в Замке.
      - Они умоляли его остановить шимов, потому что гибли люди. Судя по всему, они достаточно хорошо знали этого малого, чтобы не угрожать ему. Во всяком случае, пока шла война. Итак, они попросили его все сделать так, как он сочтет нужным, но только пусть будет любезен поторопиться с решением проблемы, чтобы избавить людей от этой угрозы.
      Андер был весьма доволен этим посланием, но незамедлительно воспользовался им как дубинкой и начал читать нотации волшебникам в Замке.
      - На тему?
      Ричард взъерошил пятерней волосы. Было довольно трудно пытаться облачить в слова то, что имел в виду Андер.
      - Еще много не переведено. Медленно идет. Но я сомневаюсь, что в этой книжке сказано, как изгнать шимов. У Йозефа Андера просто не тот склад ума, чтобы это записать.
      Кэлен выпрямилась и встала перед Ричардом спиной к столу.
      - Да ладно тебе, Ричард! - Скрестила она руки на груди. - Я тебя слишком хорошо знаю. О чем ты умалчиваешь?
      Ричард встал и, сжав пальцами виски, повернулся к ней спиной.
      - Ричард, ты что, мне не доверяешь?
      Он мгновенно обернулся и взял Кэлен за руку.
      - Нет-нет, что ты! Просто дело в том, что кое в чем из того, что он говорит, я не могу разобраться, где кончается истина и начинается безумие Йозефа Андера. Это выходит за всякие рамки того, о чем я когда-либо слышал, чему меня учили или чему я верю о магии.
      Кэлен встревожилась. Ричард подумал, что напрасно её тревожит. И не хотел, чтобы степень её обеспокоенности достигла его собственной.
      - Йозеф Андер, - начал он, - считал себя лучше других волшебников.
      - Нам это уже известно.
      - Да, но вполне возможно, что он был прав.
      - Что?!
      - Иногда в безумии скрывается гениальность, Кэлен. И я не знаю, где проходит граница. С одной стороны то, что я слабо разбираюсь в магии, это слабость, но с другой стороны это означает, что я не ограничен рамками безусловных истин, как те волшебники из Замка, и поэтому, в отличие от них, вижу истинность его слов.
      Видишь ли, Йозеф Андер рассматривал магию не как набор требований взять щепотку того, это слово повторить трижды, вращаясь кругом на левой ноге, и все такое прочее.
      Он считал магию разновидностью искусства - способом самовыражения.
      - Не понимаю, - нахмурилась Кэлен. - Либо ты произносишь заклинание так, как над, либо оно не срабатывает. Как я вызываю мою силу касанием. Или как мы вызвали шимов, выполнив специфические требования волшебства, таким образом его задействовав.
      Ричард понимал, что с её магическими способностями, с её подготовкой и тем, чему её учили, у неё возникнут те же проблемы, что и у волшебников прошлого. И испытал всплеск раздражения, как наверняка в свое время его испытывал Йозеф Андер. И в этом он тоже понимал этого человека - понимал то мелкое раздражение, которое испытываешь, когда люди начинают говорить тебе частности по тому вопросу, в котором ты разбираешься куда лучше, но при этом никак не можешь заставить их понять абстрактную концепцию всей картины в целом, которая лежит у них прямо перед носом.
      И как когда-то Йозеф Андер, Ричард решил попытаться объяснить ещё раз.
      - Да, знаю, и не говорю, что это не действует, но он считал, что это не все, а есть нечто большее. Что магию можно поднять на более высокий уровень - на порядок выше того, на каком пользуются волшебным даром большинство волшебников.
      Теперь Кэлен посмурнела окончательно.
      - Ричард, это безумие.
      - Не думаю. - Он взял дорожный журнал.
      - Тут есть ответ на какой-то несвязанный с шимами вопрос, заданный из Замка, но ты должна его услышать, чтобы понять образ мысли Йозефа Андера.
      - "Волшебник, который не может действительно уничтожать, не может и действительно творить". - Просил он основную мысль и постучал по журналу. Он говорит о волшебнике, который, как и нынешние, обладает лишь магией Приращения. Как Зедд. Андер даже не считает, что человек обладает волшебным даром, если он не владеет обеими сторонами магии. Он считает такого человека всего лишь аберрацией и беспомощно никчемным.
      - "Волшебник должен знать самого себя, - продолжил чтение Ричард, иначе рискует творить неверное волшебство, которое вредит его собственной доброй воле". - Это он говорит о том, что созидательном аспекте магии вне её структуры. "Магия усиливает страсти, и не только лишь такие, как радость, но и разрушительные страсти тоже, которые в конечном счете могут перерасти в одержимость и стать совершенно невыносимыми, если их не выплескивать".
      - Похоже на то, что он пытается оправдать свои разрушительные наклонности, - заметила Кэлен.
      - Не думаю. Я считаю, что он говорит о чем-то более значительном, о более высоком равновесии, чем принято считать.
      Кэлен помотала головой, явно не улавливая то, что было совершенно ясно Ричарду, но он не видел способа ей растолковать, поэтому продолжил чтение.
      - А вот это важно. "Воображение - вот что делает волшебника великим, потому что благодаря ему он может выти за рамки традиций и выйти за пределы структуры того, что существует ныне в более высокую область творения самой ткани магии".
      - Так ты вот об этом толковал? Когда говорил, что он считал магию видом искусства? Способом самовыражения? Будто он сам Создатель - ткет полотно магии из ничего?
      - Совершенно верно. Но послушай вот это. По-моему, это самое важное из того, что сказал Йозеф Андер. Когда шимы перестали быть проблемой, другие волшебники осторожно поинтересовались у него, что именно он сделал. Их слова так и дышат тревогой. И вот что он ответил на вопрос о том, что он сделал с шимами.
      "Благодать может покориться изобретательному заклинанию".
      Кэлен потерла плечи, явно встревоженная этими словами.
      - Добрые духи, что это могло значить?
      - Я думаю, что он что-то выдумал, - наклонился к ней Ричард, - новую магию, выходящую за рамки изначального заклинания, вызвавшего шимов в этот мир. Магию, которая одновременно и решала проблему, и удовлетворяла его собственные интересы.
      Другими словами, Йозеф Андер стал творцом.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49