Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шантаж

ModernLib.Net / Триллеры / Гришем Джон / Шантаж - Чтение (стр. 15)
Автор: Гришем Джон
Жанр: Триллеры

 

 


Спасибо, мой дорогой друг.

С любовью, Рикки».

Что же до письма Квинсу Гарбу, то оно было совершенно иным как по форме, так и по содержанию. Бич и Ярбер работали над ним несколько дней и в конце концов выработали окончательный вариант:

«Дорогой Квинс!

Твой папаша владеет банком, поэтому не надо морочить нам голову и пытаться убедить, что ты нашел только десять тысяч долларов. У меня есть все основания считать, что ты нагло лжешь. И это, мой дорогой, выводит меня из себя. Если хочешь знать, я с трудом удерживаюсь от соблазна плюнуть на все и отправить все письма твоим отцу и жене.

Так вот, меня устроит сумма в двадцать пять тысяч – ни центом меньше. Причем деньги должны быть отправлены по прежнему адресу и без проволочек. И не надо больше писать о самоубийстве. Мне плевать, что ты с собой сделаешь. Во-первых, мы с тобой никогда не встретимся, а во-вторых, ты трус и вряд ли пойдешь на это.

С нетерпением жду твоих денег, Квинс, и не вздумай тянуть резину!

Искренне любящий тебя Рикки».

А Клокнера в это время беспокоила одна мысль: Тревор может поехать в тюрьму «Трамбл» рано утром, взять там письма своих сообщников, а потом опустить их где-нибудь по дороге еще до возвращения в офис. И тогда всю группу ждет самый настоящий провал, поскольку перехватить письма на почте практически невозможно. Стало быть, надо сделать все возможное, чтобы корреспонденцию оставили в офисе на целую ночь и агенты могли снять копии. К счастью, Тревор Карсон не был ранней пташкой и начинал жить в нормальном темпе только после двух часов дня, когда просыпался после своих привычных двух кружек пива.

Однако сегодня Тревор решил сделать исключение, и когда он сообщил секретарше, что в одиннадцать часов собирается поехать в «Трамбл», все агенты в доме напротив мгновенно пришли в движение. Не долго думая Клокнер вызвал к себе одну из сотрудниц средних лет, и та тут же позвонила в юридическую контору мистера Карсона, потребовав у секретарши немедленно соединить ее с адвокатом. При этом она представилась как миссис Белтроун и заявила, что устала от неверного, хотя и очень богатого мужа и хочет как можно скорее оформить с ним развод. Секретарша попросила ее подождать у телефона и заглянула в кабинет Тревора. Тот спешно собирал со стола бумаги и складывал в дипломат. Миниатюрная видеокамера, встроенная в потолок его кабинета, дала возможность людям Клокнера увидеть его лицо, перекошенное гримасой недовольства, – все его планы рушились из-за какой-то надоедливой клиентки.

– Она говорит, ее муж очень богат, – попыталась вразумить Карсона секретарша, и этот аргумент возымел действие.

От его недовольства не осталось и следа. Он плюхнулся в кресло и стал терпеливо ждать, пока дама изложит суть дела.

Миссис Белтроун обрушила на секретаршу столько информации, что та не успевала записывать. Помимо всего прочего, она сообщила, что является третьей женой мистера Белтроуна, ее муж намного старше ее, они имеют огромный дом в Джексонвилле, но большую часть времени проводят на Бермудах, где у них есть еще один дом. Кроме того, они владеют несколькими домами в других городах страны, но редко появляются там. Она также добавила, что решение о разводе они приняли уже давно, но все никак руки не доходили приступить к делу. Никаких имущественных претензий у них друг к другу нет, и вся проблема заключается в том, чтобы найти расторопного и энергичного адвоката, который смог бы как можно скорее покончить с этим. И в заключение она пояснила, что мистера Карсона ей рекомендовали близкие друзья, сказав, что он все сделает быстро и без проволочек.

После этой исповеди Тревор снял трубку и выслушал все с самого начала. Так называемая миссис Белтроун сидела в это время в доме напротив и аккуратно зачитывала с листа придуманную агентами ЦРУ легенду. Клокнер предвидел подобное развитие событий и позаботился о правдоподобной истории.

– Мистер Карсон, это действительно срочно, и мне нужно как можно скорее повидаться с вами, – взмолилась миссис Белтроун, завершая душещипательный рассказ.

– Понимаете, – замялся Тревор, перебирая рукой оставшиеся на столе бумаги, – я сейчас очень занят.

Миссис Белтроун видела на экране монитора, как он откинулся на спинку кресла и положил ноги на край стола. Да, он действительно очень напоминал сейчас чрезвычайно занятого адвоката.

– Пожалуйста, мистер Карсон! – тоном заклинания прошептала она. – Нам действительно надо покончить с этим раз и навсегда. Мы должны встретиться сегодня же.

– А где же ваш муж? – решил уточнить Тревор.

– Он сейчас во Франции и вернется домой только завтра утром.

– Та-а-ак, – нарочито деловым тоном протянул Тревор, теребя рукой кончик галстука и одновременно создавая впечатление, что просматривает расписание встреч с клиентами, – давайте посмотрим.

– А сколько вы берете за услуги? – неожиданно спросила дама, и Тревор мгновенно оживился.

– Раз дело срочное и не совсем обычное, – начал он, решив заломить самую невероятную цену, – вам это обойдется в десять тысяч долларов. – При этом он скорчил рожу и даже затаил дыхание, опасаясь взрыва возмущения.

– Прекрасно, я привезу деньги сегодня же, – быстро отреагировала миссис Белтроун. – Вы сможете принять меня, скажем, в час дня?

Тревор вскочил с кресла и чуть не опрокинул телефонный аппарат.

– А как насчет половины второго? – только и смог выдавить он.

– Хорошо, в час тридцать.

– Вы знаете, где находится мой офис?

– Нет, но мой шофер без труда найдет вас. Благодарю, мистер Карсон. До встречи.

Он хотел было сказать, чтобы она называла его просто Тревор, но не успел – в трубке послышались гудки.

Сотрудники Клокнера прекрасно видели, как он запрыгал от радости, сжал кулаки, а потом громко крикнул:

– Вот это номер!

На пороге кабинета появилась сгорающая от любопытства секретарша:

– Ну что?

– Она будет здесь в половине второго, – чуть не закричал от восторга Тревор. – Наведи порядок и вынеси мусор.

– Я вам не горничная и не уборщица, – брезгливо поморщилась она, не разделяя его восторга. – И вообще, не могли бы вы заплатить мне вперед? Мне нужно срочно оплатить счета.

– Да, но только после того, как я получу эти чертовы деньги. – Он стал спешно убирать все со стола, а потом бросился к книжной полке, будто внезапно вспомнил, что не притрагивался к книгам много лет.

Секретарша, которая какое-то время молча наблюдала за ним, испытала нечто вроде угрызений совести и стала пылесосить приемную, чего не делала уже много месяцев. Они работали несколько часов и так старались, что это не могло не вызвать злорадного смеха у всех агентов ЦРУ.

Ровно в половине второго оба были на своих местах и с нетерпением поглядывали на часы.

– Где же она, черт бы ее побрал?! – недовольно буркнул Тревор, когда стрелка часов приблизилась к двум.

– Может, она просто-напросто навела справки и передумала, – ехидно заметила секретарша.

– Что ты сказала? – недовольно насупился он.

– Ничего, босс.

– Немедленно позвони ей! – почти закричал Тревор, когда на часах было уже почти три.

– Я не могу этого сделать, потому что она не оставила своего номера телефона, – продолжала злорадствовать секретарша.

– Как, ты не взяла у нее номер телефона? – взбеленился Тревор.

– Я этого не говорила, – парировала она. – Я сказала, что дама не оставила своего номера.

Ровно в половине четвертого Тревор пулей вылетел из офиса, продолжая проклинать секретаршу, которую фактически уволил несколько дней назад.

Сотрудники Клокнера сопровождали его до самой тюрьмы, где он провел пятьдесят три минуты, а когда вышел оттуда после пяти часов вечера, отправить письмо по пути домой было уже невозможно. Вернувшись в офис, Тревор со злостью швырнул дипломат на стол, а потом направился в бар Пита, чтобы перекусить, выпить немного пива и заглушить горечь от неудавшейся сделки.

Глава 18

Самолет ЦРУ вылетел из Лэнгли и вскоре приземлился в небольшом городке Де-Мойн, где группа агентов арендовала два легковых автомобиля и автофургон. Через сорок минут они уже были в Бэйкерсе, что в штате Айова. Они прибыли в этот тихий провинциальный и к тому же заснеженный городок за два дня до того, как сюда пришло отправленное с Юга письмо, а к тому времени, когда Квинс забрал его из почтового ящика, они знали почти все о жителях этого местечка, включая имена местного почтальона, начальника почты, шефа полиции и даже метрдотеля местного ресторана, который находился поблизости от огромного склада.

Через пару дней после прибытия в этот городок они наконец-то увидели спешащего к зданию почты Квинса. Забрав там корреспонденцию, тот быстрым шагом направился в банк, а вслед за ним устремились два агента, которым поручили провести эту операцию, – Чеп и Уэс. Представившись секретарше Квинса как финансовые инспектора из Федерального резервного фонда, чему нетрудно было поверить – темные костюмы, черные туфли, коротко подстриженные волосы, длинные темные пальто, грамотная речь и соответствующие манеры, – они попросили ее как можно быстрее организовать им встречу с боссом.

Однако Квинс заперся изнутри и наотрез отказывался принять гостей, несмотря на настойчивые просьбы своей помощницы. Только минут через сорок она убедила его принять инспекторов, пригрозив неизбежным в таких случаях скандалом.

Квинс открыл дверь и окинул затуманенным взглядом гостей.

Они были поражены его видом – покрасневшие, словно от слез, глаза, сероватое лицо, изрядно помятый костюм и съехавший набок галстук. Все это произвело на посетителей удручающее впечатление. Впрочем, нечто подобное они предвидели.

Молча кивнув гостям, Квинс пригласил их в кабинет и был настолько равнодушен ко всему происходящему, что даже не дал себе труда проверить их полномочия и не поинтересовался, как их зовут.

– Чем могу быть полезен? – угрюмо буркнул он, усевшись за огромный массивный стол красного дерева.

– Вы заперли дверь? – неожиданно поинтересовался Чеп, оглядываясь.

– Да, а почему вы об этом спрашиваете? – встревожился Квинс. Только сейчас он обратил внимание, что непрошеные гости выглядят не совсем обычно, во всяком случае, не так, как должны выглядеть обычные инспектора из столицы.

– Вы уверены, что нас никто не подслушает? – вслед за Чепом уточнил Уэс.

– Абсолютно, – коротко отрезал заинтригованный Квинс.

– Дело в том, мистер Гарб, – тихо начал Чеп, – что мы не финансовые инспектора из Федерального резервного фонда. Впрочем, вы уже и сами, наверное, догадались.

Какое-то время Квинс сидел неподвижно, не зная, как реагировать на эти слова. В одно мгновение он испытал испуг, гнев и даже некоторое облегчение.

– Это долгая история, – попытался успокоить его Уэс.

– В вашем распоряжении пять минут, – привычно отреагировал Квинс.

– Должны сразу вас предупредить, что в нашем распоряжении столько времени, сколько нам понадобится.

– Вы забываетесь, господа. Это мой офис. Убирайтесь вон!

– Выслушайте нас внимательно, мистер Гарб, – попытался смягчить разговор Чеп. – Мы видели письмо, которое вы недавно получили на почте.

– Я получил несколько писем, – возразил Квинс, начиная смутно догадываться о цели визита незнакомцев.

– Да, но только одно из них от человека по имени Рикки.

Плечи Квинса беспомощно поникли, и он устало закрыл глаза. Затем он встрепенулся и с испугом посмотрел на своих мучителей.

– Кто вы? – еле слышно прошептал он. – Что вам от меня нужно?

– Мы можем сказать только, что мы вам не враги.

– Вы работаете на него, не так ли?

– Нет, – решительно покачал головой Уэс. – Более того, мы считаем его своим врагом. Скажем так: мы работаем на клиента, который оказался примерно в таком же печальном положении, что и вы. Короче говоря, нас наняли, чтобы защитить его от этого мошенника и шантажиста.

Чеп вынул из внутреннего кармана пальто толстый конверт и небрежно швырнул его на стол.

– Здесь двадцать пять тысяч долларов наличными. Отошлите их Рикки.

Квинс широко разинул рот от удивления. В голове пронеслось столько туманных мыслей одновременно, что он закрыл глаза и какое-то время сидел неподвижно, беззвучно шевеля губами. Кто эти люди? Как им удалось прочитать письмо?

Почему они предлагают ему деньги? Как много они знают о нем? И вообще что здесь происходит? Ясно одно: ни в коем случае нельзя им доверять.

– Не волнуйтесь, мистер Гарб, эти деньги ваши, – попытался успокоить его Уэс. – А взамен вы предоставите нам более подробную информацию о деле.

– Какую именно? – встрепенулся Квинс. – Насчет Рикки?

– Что вам известно о нем? – перешел к делу Чеп.

– Известно, что Рикки – это не настоящее его имя.

– Верно.

– Что он сейчас в тюрьме.

– Верно, – снова повторил Чеп.

– Что у него есть жена и дети, – продолжал вспоминать Квинс.

– Верно, но лишь отчасти, – уточнил Чеп. – Он действительно был женат, но сейчас в разводе. А дети, естественно, остались с матерью.

– Он также сказал, что сейчас они живут в нищете и именно поэтому он вынужден заниматься вымогательством.

– Не совсем точно, – снова поправил его Чеп. – Его жена вполне обеспечена, а дети со временем унаследуют все ее состояние. Откровенно говоря, мы сами не знаем, почему он решил пойти на мошенничество.

– Но мы хотим во что бы то ни стало остановить его, – добавил Уэс, пристально наблюдая за Квинсом. – А для этого нам нужна ваша помощь.

Квинс растерянно заморгал. Он вдруг понял, что впервые за пятьдесят один год своей жизни сидит перед людьми, которые хорошо знают о его гомосексуальных наклонностях. И это вызвало у него паническое чувство страха перед неизвестностью. Первым импульсивным порывом было напрочь отрицать этот факт, придумать какую-нибудь душещипательную историю о своем знакомстве с Рикки, но в голову не приходило ничего путного. Затем он вдруг осознал, что эти люди могут просто-напросто уничтожить его, разрушить всю его жизнь и навсегда опозорить. Теперь он уже не сомневался в том, что у них есть для этого не только возможность, но и вполне реальная, а оттого еще более пугающая власть над ним. Но почему в таком случае они предлагают ему двадцать пять тысяч долларов?

– Что вам от меня нужно? – устало спросил Квинс.

Чепу и Уэсу показалось, что собеседник вот-вот расплачется. Конечно, им было наплевать на его чувства, но это могло помешать делу, ради которого они проделали столь далекий путь.

– Послушайте, мистер Гарб, – неожиданно сказал Чеп. – Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились?

– А вы обещаете, что все останется между нами? – Квинс никак не мог поверить им.

– Разумеется.

– Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о ваших пристрастиях, мистер Гарб, – добавил Уэс.

– А вы уверены, что действительно можете остановить его? – продолжал допытываться Квинс.

Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений.

– Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, – мягко заметил Уэс, – но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого.

– В таком случае, – осмелел Квинс, – вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня.

– Мы сделаем все возможное, мистер Гарб.

Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола.

– У меня просто нет выбора, – решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами.

Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф.

Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь.

Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши:

– Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас.

Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными.

– Скажите ему, что у меня сейчас совещание, – пробормотал он.

– Сами и скажите, – огрызнулась та и отключилась.

– Извините, – виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. – Папа, это я, – выдавил он, низко наклонив голову. – Что случилось?

Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза.

– Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, – вымученно промямлил он через минуту. – Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу.

Вновь повисло тягостное молчание.

– Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь.

Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак.

Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. – Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы.

Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, – это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами.

– Это, должно быть, Рикки? – высказал догадку Уэс.

– Да, он, – угрюмо подтвердил Квинс.

– Ну что ж, – тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», – вполне симпатичный молодой человек.

Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости.

– Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? – тихо спросил Квинс, не поднимая глаз.

–Да.

– А вы не могли бы сказать мне…

– Нет, – решительно прервал его Чеп и покачал головой.

– Это одно из условий нашего договора.

– Но почему? – удивился Квинс. – Ведь я рассказал вам все, что вы хотели узнать.

– Нет, – еще раз повторил Чеп. – Мы об этом не договаривались.

– Я готов убить этого подонка!

– Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы – информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте вернемся к самому началу, – предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в большом кожаном кресле. – Как вы познакомились?

Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой.

– Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом книжном магазине в Чикаго. – Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону.

Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена сорока – пятидесяти лет для общения и переписки».

Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса.

– И вы клюнули на это объявление? – недоверчиво спросил Чеп.

– Да, клюнул, – грустно проронил Квинс. – Я написал небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикхи.

– А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого письма?

– Нет, я никогда не снимаю копий со своих писем. Я очень боялся, что это станет известно посторонним, и никогда не выносил эти бумаги за порог офиса.

Гости переглянулись и недовольно насупились. Было похоже, что они не совсем доверяют словам хозяина кабинета.

Но если это правда, то какого черта они притащились сюда?

– Извините, – виновато пробормотал Квинс, с трудом удерживаясь от искушения схватить конверт с деньгами, пока гости не передумали. Желая хоть как-то сгладить свою вину перед ними, он вынул из папки первое письмо от Рикки и протянул им.

– Разверните его и положите на стол, – приказал Уэс, и оба посетителя склонились над листом бумаги, явно не желая оставлять на нем отпечатки своих пальцев.

Квинс не мог не обратить внимания, что читали они очень медленно и с какой-то непонятной ему сосредоточенностью.

В его глазах появилась искра надежды, что все кончится благополучно и они оставят ему конверт с деньгами. Он уже свыкся с тем, что все его проблемы будут в одночасье решены, и мысль о потере этих денег нагоняла на него панический страх.

– Следующее письмо, пожалуйста, – настойчиво попросил Чеп.

Квинс разложил на столе три письма в разных по цвету конвертах и написанных аккуратным почерком человека, у которого масса свободного времени. Чеп вынул из кармана пинцет и стал медленно переворачивать страницы. Все эти письма были написаны настолько убедительно и достоверно, что трудно было не поверить в искренность автора. Рикки действительно производил впечатление юноши, истосковавшегося по человеческому общению и отчаянно пытавшегося найти в этом жестоком мире хоть одну родственную душу.

– Мне нужно позвонить, – неожиданно заявил Квинс, когда гости прочитали письма.

– Кому? – насторожился Чеп.

– Партнеру по бизнесу.

Чеп и Уэс переглянулись, немного подумали, а потом неохотно согласились и вернулись к письмам. Квинс снял трубку, набрал номер и отошел на несколько шагов от стола, уставившись в окно на почти безлюдную улицу. А его визитеры тем временем занялись своими делами. Уэс стал что-то быстро писать в толстом блокноте, а Чеп взял со столика свежую газету и начал рассеянно листать ее.

– Вы уже отослали ему чек на сто тысяч долларов? – спросил Чеп, когда Квинс закончил разговор и, положив трубку, вернулся к столу.

–Да.

Уэс неодобрительно посмотрел на него с таким выражением, словно хотел сказать: «Ну и дурак же ты».

– Интересно, а какую сумму выслал ему ваш клиент? – спросил Квинс, осмелевший настолько, что даже не испугался своего вопроса.

Уэс еще больше насупился и посмотрел на Чепа.

– Мы не можем сказать вам этого.

Ответ этот Квинса не удивил.

– Еще несколько вопросов, – наклонился вперед Чеп, и Квинс понял, что его будут терзать не менее часа. – Как вам удалось заказать билет на круиз гомосексуалистов?

– Эту информация прислал мне Рикки. В одном из писем был указан номер телефона туристического агентства, главный офис которого находится в Нью-Йорке. Я позвонил туда, сделал заявку, отослал деньги и получил заказ. Все очень просто.

– Просто? – почему-то переспросил Уэс. – Хотите сказать, вам приходилось делать это раньше?

– А вы что, приехали сюда обсуждать мою личную сексуальную жизнь? – запротестовал Квинс.

–Нет.

– В таком случае давайте будем придерживаться главной темы беседы, – неожиданно твердо заявил хозяин кабинета.

Он вновь почувствовал себя банкиром, привыкшим ставить на место зарвавшихся клиентов. – Если хотите принять участие в этом круизе, то могу вас заверить: агентство еще принимает заказы.

К счастью, гости не обиделись, а весело рассмеялись, после чего вернулись к делу.

– А вам не приходило в голову, что для переписки можно использовать псевдоним? – поинтересовался Чеп.

– Разумеется, – снисходительно кивнул Квинс. – Не считайте меня полным идиотом. Но во-первых, я никогда не делал этого прежде, а во-вторых, я полагал, что имею дело с порядочным человеком. Кроме того, он находится во Флориде, а я – в Айове. Мне и в голову не приходило, что парень может оказаться гнусным вымогателем.

– Нам нужно снять копии со всех этих писем, – заявил Уэс.

– Это не так-то просто.

– Почему?

– Где вы хотите это сделать?

– Неужели в вашем банке нет ксерокса?

– Есть, но я не позволю вам снимать копию этих писем в нашем банке.

– В таком случае мы можем сделать это в каком-нибудь другом месте.

– Не забывайте, что мы в Бэйкерсе, а здесь очень мало копировальных аппаратов.

– А магазин офисного оборудования у вас есть? – с надеждой спросил Чеп.

– Да, есть, но его владелец задолжал моему банку восемьдесят тысяч долларов. Кроме того, он сидит рядом со мной в нашем клубе «Ротари» и непременно расскажет всем о том, что в его магазине снимали копии моих писем. Я не хочу, чтобы меня увидели с этой папкой в сопровождении приезжих.

Чеп и Уэс посмотрели друг на друга, а потом на Квинса.

– Хорошо, давайте попробуем такой вариант, – предложил Уэс, выдержав непродолжительную паузу. – Я останусь здесь с вами, а Чеп тем временем снимет копию.

– Где? – всполошился Квинс.

– В аптеке, – не задумываясь выпалил Уэс.

– Вы уже и там побывали? – поразился Квинс.

– Разумеется. Нам нужно было приобрести несколько пинцетов.

– Но там стоит аппарат, которому не меньше двадцати лет.

– Вы плохо знаете свой город, мистер Гарб. Там недавно установили совершенно новый ксерокс.

– Ладно, только поаккуратнее, пожалуйста, – предупредил Квинс. – Владелец аптеки – двоюродный брат моей секретарши.

Чеп подхватил со стола синюю папку и направился к двери. Щелкнув замком, он вышел в приемную и тут же стал объектом пристального внимания дюжины праздношатающихся сотрудниц. Они вытаращили глаза на неожиданно появившегося в дверях незнакомца, и тот сразу догадался, что они сплетничали по поводу неожиданно появившихся в банке людей.

– Что мне следует написать Рикки в ответном письме? – спросил Квинс, когда Чеп исчез за дверью.

Уэс надолго погрузился в раздумья.

– Откровенно говоря, я бы на вашем месте немного подождал. Пусть немного поволнуется. Если вы поспешите с деньгами, то он может заподозрить неладное. Спешка здесь ни к чему.

– А вдруг он разозлится и пришлет сюда копии моих писем?

– Не пришлет. У него много времени, да и деньги ему явно не помешают.

– Вы всю его почту видели?

– Если и не всю, то по крайней мере большую ее часть.

Квинса распирало от любопытства.

– Как вы собираетесь остановить его?

– Не знаю пока, – откровенно признался Уэс и почему-то вдруг так расслабился, что даже много лет спустя не мог понять истинной причины своей неслыханной откровенности. – Вероятно, мы просто-напросто убьем его.

Глаза Квинса заблестели от радости, а на губах появилась злорадная ухмылка. Эти слова бальзамом пролились на его душу. Он и сам убил бы мерзавца, если бы мог. К счастью, это сделают за него другие люди, он же будет спокойно дожидаться, когда его занудный папаша отойдет в мир иной и оставит его наследником вполне приличного состояния. А уж потом он заживет в свое удовольствие и навсегда забудет об этом кошмаре.

– Очень хорошо! – невольно воскликнул он. – Это действительно приятная новость.

Не долго думая Чеп направился в мотель, где остановилась вся их команда, и снял копии с каждого письма. Через полчаса он был уже в банке. Квинс тщательно проверил оригиналы и убедился, что все на месте. Он спрятал синюю папку и выжидательно посмотрел на гостей:

– Полагаю, нам больше не о чем говорить. Буду признателен, если вы покинете мой кабинет.

Они ушли без обычных в таких случаях рукопожатий и даже без слов прощания. На местном аэродроме несколько дней их ждал служебный самолет ЦРУ, который быстро доставил всю группу в Вашингтон. Через три часа после ухода из офиса Квинса Чеп и Уэс уже докладывали шефу о результатах своей миссии, которую все признали успешной.

Банковские счета в «Женева траст» были практически недоступны, но люди Дэвилла проявили редкую изобретательность и в конце концов отыскали нужного человека в высших банковских кругах, который за взятку в сорок тысяч долларов предоставил им всю необходимую информацию.

Оказалось, что на балансе «Буммер риэлти, лтд» сто восемьдесят девять тысяч долларов, а у обслуживающего эту фирму адвоката – шестьдесят восемь. Причем в документе были зафиксированы все финансовые операции: когда деньги поступали, на какие счета, когда снимались со счетов и так далее.

Труднее всего было выявить отправителя этих денег, однако и эту задачу люди Дэвилла в итоге решили. Обнаружилось, что мистер Гарб, например, переводил деньги через один из банков Де-Мойна, а вторые сто тысяч были отправлены из Далласа. Правда, пока оставалось неясным, кто именно стоял за последней операцией.

Пока финансовые эксперты ЦРУ ломали над этим голову, Тедди Мэйнард вызвал к себе Дэвилла и выложил перед ним копии бумаг, которые доставили ему люди из Айовы. Никогда еще Дэвилл не видел шефа столь удрученным. Даже присутствие Йорка производило на него гнетущее впечатление.

– Что еще стало известно? – тихо спросил Тедди.

Дэвилл вытянулся в струнку и посмотрел в записную книжку.

– Сейчас мы пытаемся проследить путь перевода денег в оффшорный банк. Для этого нами был завербован один из высокопоставленных банковских чиновников. Кроме того, нам удалось связаться с редакцией журнала «Аут энд Эбаут». Он выходит в городе Нью-Хейвен очень небольшим тиражом. Не знаю, удастся ли нам внедрить туда своего человека. А еще мы подготовили группу экспертов для работы в офисе Лэйка на Капитолии. Что же до Джексонвилла, то там у нас работает неплохая команда из двадцати человек. Думаю, скоро будут первые результаты.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29