Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь невест - Упрямая невеста

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гринвуд Ли / Упрямая невеста - Чтение (стр. 4)
Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест

 

 


Опасения Танзи рассеялись. Несмотря на несправедливый приговор, Расс провел в тюрьме пять лет. Теперь смыслом его жизни стало ранчо.

– Вы заплатили свой долг. Почему же вас не оставят в покое?

– Все дело в Стокере. Когда я вернулся из тюрьмы. Стокер уже поджидал меня. Но со мной были трое приятелей, с которыми я познакомился в тюрьме и которые помогли мне противостоять нападкам Стокера. Никто не осмеливался открыто выступать против Стокера Пуллета. Он всегда получал то, что хотел. Я уязвил его гордость, и он не может этого простить. Его отец создал целую империю на земле индейцев, он был самым богатым и могущественным человеком в этих краях, его все боялись. Стокер до сих пор пытается жить по правилам, установленным его отцом.

Чем больше узнавала Танзи о Стокере, тем страшнее ей становилось. Из уст своего отца и братьев она слышала почти те же самые слова: «Наша гордость уязвлена, и мы не можем этого простить».

– И что теперь с этим делать? – спросила Танзи.

– Ничего. Если они будут мне слишком сильно досаждать, придется ездить за покупками в Форт-Лукаут.

Танзи понимала, что нашлось бы не много женщин, желающих провести всю жизнь в горах на ранчо. Впрочем, на все это можно посмотреть и по-другому. Сестра Расса умерла, и он не хотел отравлять свое существование горькими воспоминаниями. Он смотрел в будущее и собирался взять ее, Танзи, в жены.

Чем больше Танзи думала о жизни на ранчо рядом с Рассом, тем больше ей нравилась эта идея. Он – человек дела. У него твердые жизненные принципы. В тюрьму он попал потому, что встал на защиту чести своей сестры. Он и жену не даст в обиду. В своей семье Танзи видела совсем другое. Ее поразило, что Расс не побоялся строить ранчо на одной земле со своим врагом.

Итак, Танзи решила выйти замуж за Расса. Не последнюю роль в ее решении сыграла и его внешность. Душа ее пела от радости, когда Расс находился рядом с ней. Это было предчувствие счастья. Оно походило на маленькую золотую дверку в стене, за которой скрывался еще неведомый ей, восхитительный мир.

– Мне бы хотелось взглянуть на ранчо, – сказала Танзи.

Расс удивился:

– Зачем?

– Было бы странно, если бы будущая жена не захотела взглянуть на то место, где ей предстоит жить.

– Туда непросто добраться, надо ехать верхом.

– В детстве я ездила на мулах.

– У меня нет женского седла.

– Не имеет значения.

– Чтобы доехать туда, не подвергая себя опасности, надо сидеть на лошади так, как сидят мужчины. Но я не думаю, что леди с востока согласится на это.

Танзи лукаво улыбнулась.

– Я выросла в горах Кентукки. Никто не считал меня леди. Мои родственники и соседи не удивились бы, увидев меня верхом на лошади.

Немного подумав, Расс сказал:

– Мы не выбираем себе родителей, и дело вовсе не в том, где мы родились. Важно то…

– Черт возьми, Расс! Это опять твоих рук дело! Попробуй только прикоснуться к моим коровам, и я пристрелю тебя на месте! – раздался грубый голос.

Танзи подняла голову и увидела Стокера с ружьем. Он направлялся к их столику. Посетители ресторана шарахались от него.

– Не говори глупостей, Стокер, – бросил Расс. – Даже при желании мои люди не смогли бы выбраться из долины. Вот уже три дня проход охраняется стрелками.

– А как же тебе удалось проскользнуть? – потребовал объяснений Пуллет.

– Я лучше знаю горы. И убери свое ружье, а то ненароком зацепишь кого-нибудь.

– Сейчас я пущу пулю промеж твоих лживых глаз! – заорал Стокер. – У перехода в мою долину пасутся только твои люди, которые никого не пускают туда, чтобы никто не узнал, что за клейма стоят на твоих животных.

– Зачем мне твои тощие коровы? Какой от них толк?

– Ты продаешь моих тощих коров, а себе покупаешь быков. И сейчас я положу конец этому беззаконию.

Пошатнувшись, Стокер шагнул к Рассу. Он был в стельку пьян и не соображал, что делает. Расс вскочил, попытался вырвать у Стокера ружье.

– Мне следовало пристрелить тебя еще тогда, когда ты убил моего брата, – простонал Стокер. – Я не успокоюсь, пока не задушу тебя собственными руками.

– Я никогда не забуду, какое зло твоя семья причинила моей матери и сестре, – проговорил Расс.

– Они пошли бы с любым, у кого были деньги, – взвизгнул Стокер. – Они были шлюхами.

Танзи глазам своим не верила. Самый богатый и влиятельный человек в городе боролся на полу с Рассом и пронзительно кричал, что убьет его. Расс тоже вел себя не лучше. Вокруг них собралось с полсотни зевак, которые как раз в это время зашли в ресторан пообедать. Танзи кипела от ярости. Сейчас ей было не до хороших манер.

– Прекратите, вы оба! – закричала она. – Что за ребячество!

Мужчины, словно не слыша, продолжали мутузить друг друга.

– Они враждуют между собой вот уже десять лет, – со знанием дела заявил городской банкир. – И не успокоятся до тех пор, пока кто-нибудь из них не умрет.

«Не успокоятся, пока кто-нибудь из них не умрет» – эхом отдалось у Танзи в голове.

Точно так же говорила и ее мать. Выходит, она проделала путь в тысячу с лишним миль, чтобы приехать к тому, от чего уехала. Гнев пронзал ее тело сотнями игл.

– Это закончится прямо сейчас, – сказала девушка. Танзи выхватила пистолет из кобуры стоявшего рядом человека и стукнула Расса рукояткой по голове. Он сразу обмяк и, растянувшись на полу, затих. Тогда Танзи наставила дуло на Стокера. На его лице появился испуг.

– Зачем это ты? – тяжело дыша, рявкнул Стокер, дотронувшись до разбитой в кровь губы. – Он вор!

– Если Расс вор, предъявите доказательства шерифу. Пусть его арестуют. Кто дал вам право вершить правосудие? Вы напились, пришли в ресторан, где полно посетителей, и размахиваете ружьем. Если убьете Расса, вас будут судить как преступника.

Эти слова подействовали на Стокера больше, чем кулаки Расса.

– Она права, Стокер, – сказал банкир. – Никто тебя не уполномочил вершить правосудие.

– Как мне добыть доказательства, если убийцы никого не пускают в мою долину и готовы пристрелить любого честного горожанина, который попытается проникнуть туда?

– Думаю, Расс бы обрадовался, если бы делегация уважаемых горожан отправилась в долину и осмотрела животных, – сказала Танзи. – Так можно было бы положить конец этому спору.

– Хорошая идея, – заметил банкир.

– Он никого не пустит туда, – заявил Стокер.

– Спросите его об этом сами, – предложила Танзи. – Вы можете передвигаться без посторонней помощи?

– Разумеется. Что мне несколько глотков виски!

Танзи не представляла себе, сколько нужно выпить, чтобы так опьянеть, но уж, конечно, не несколько глотков.

– Вам необходимо поскорее добраться до дома и лечь в постель. Утром будете чувствовать себя значительно лучше.

– Я не буду чувствовать себя лучше до тех пор, пока он не окажется в могиле, – проворчал Стокер, глядя на Расса, который сидел на полу, ощупывая пальцами шишку на голове.

– Забудьте прошлое, пора думать о будущем, – сказала Танзи.

– А я и думаю о будущем, – произнес Стокер. – И очень скоро получу то, что этот ворюга у меня украл..

Обхватив голову руками, Расс слегка покачивал ею из стороны в сторону.

– Ты ничего не сможешь доказать, потому что в моем стаде нет ни одной чужой коровы, – сквозь зубы процедил Расс.

– Леди говорит, ты бы обрадовался, если бы владельцы ранчо осмотрели твоих коров. Они убедились бы в том, что ты не угонял чужой скот, – снова вмешался банкир.

Расс в ярости посмотрел на него.

– Никто не посмеет даже приблизиться к моей долине, – заявил он.

– Вот видите? – крикнул Стокер. – Это как раз и доказывает, что он вор.

– Только дурак пустил бы эту делегацию на свою землю, – продолжал Расс. – Однажды Пуллет уже собрал суд присяжных, который приговорил меня к тюрьме, но все знают, что это его брат виноват во всем. Так что ждать справедливого решения мне не приходится.

Танзи заметила, что посетители ресторана переминаются с ноги на ногу и отводят глаза. Видимо, считают, что Расс говорит правду.

– В таком случае пусть придут те люди, которым доверяют обе стороны.

– В Боулдер-Гэп я никому не доверяю, – сказал Расс. – Все куплены Стокером.

– Тогда давайте пригласим офицеров из форта, – предложила Танзи. – Они все решат по справедливости.

– Комиссию мог бы возглавить полковник. Его честность вне всяких подозрений, – вставил банкир. – Помните, он приказал схватить торговца, который обманывал индейцев? И его помощника, угонщика скота.

– Отлично! – воскликнула Танзи. – Выход найден.

– Если полковник Магрегор согласится, я возражать не стану. Пусть осматривают мое стадо, – сказал Расс. – А теперь мне нужно прийти в себя. Голова болит.

Стокер качнулся вперед, но его тут же подхватили двое мужчин. Однако он оттолкнул их и зашагал к двери, то и дело натыкаясь на столики и стулья. Посетители снова заняли свои места за столами и приступили к обеду. Танзи чувствовала, что интерес к ней не остыл, потому что время от времени ловила на себе любопытные взгляды.

– Может быть, вам лучше пойти к себе в комнату, – сказала Танзи, когда они пообедали. Вдвоем они вышли в вестибюль.

– Можно спросить? – Расс, нахмурившись, посмотрел на Танзи и потрогал шишку на голове. – Почему вы… Почему ты ударила меня? Ведь это Стокер затеял драку.

– Я не смогла до него дотянуться. Впрочем, не все ли равно? Если бы один из вас остановился, то и другому пришлось бы это сделать.

– Стокер был в стельку пьян, и к тому же он намного старше меня и не представлял собой никакой опасности.

– Стокер был вооружен. Он мог тебя застрелить. Или еще кого-нибудь из посетителей.

– Я уже вырвал ружье у него из рук, и тут получил удар по голове.

Возможно, она не стала бы вмешиваться в драку, но в тот момент ее охватила ярость.

– Пожалуй, стоит показать голову доктору.

– Не обязательно.

– Надеюсь, ты заночуешь на постоялом дворе, – сказала Танзи. – Не стоит ехать верхом в таком виде.

Расс снова потрогал шишку и поморщился.

– Сдается мне, что лучше бы ты все-таки стукнула Стокера, чем калечить своего будущего мужа.

– Давай сядем на минутку. – Танзи жестом указала на маленький диванчик в углу вестибюля. – Нам нужно поговорить.

– Я не настроен сейчас говорить о женитьбе. Мне не нужна жена, которая, если мы поссоримся, будет бить меня по голове.

– А мне не нужен муж, с которым враждует половина города.

– Я ни с кем не враждую.

– «Я никогда не забуду, какое зло причинила твоя семья моей матери и сестре». Кто это сказал?

– Ну и что?

– О, я хорошо знаю, что случается после того, как мужчины произносят такие слова.

– Я пытался остановить Стокера, когда он набросился на меня с ружьем. А эти слова просто сорвались у меня с языка.

– Вот именно, сорвались. То есть ты их не удержал.

– Мало ли, что выпалишь сгоряча. Нельзя придираться к каждому слову.

Как ей хотелось верить Рассу. Но если даже он и не собирается развязать войну, Стокер сделает это за него. А Расс не из тех, кто отступает.

Танзи очень сомневалась, что Расс в том числе, если она станет его женой, будет прислушиваться к ее мнению. Как члену его команды, ей придется во всем ему подчиняться. Как ее мать подчинялась отцу.

Нет, такое существование не для нее, решила Танзи. Она все-таки смогла самостоятельно продержаться целых полгода. Разумеется, перспектива жить так, как она жила в Сент-Луисе, ее не прельщала, но в случае необходимости Танзи могла снова к этому вернуться.

– Мне кажется, мы совсем не подходим друг другу, – заявила Танзи. – Мне жаль, что ты потратился на меня, но я не могу выйти за тебя замуж.

Она ожидала вспышку гнева с его стороны, думала, он начнет ее уговаривать все-таки выйти за него замуж. Но Расс промолчал.

– Ты понял, что я сказала? – спросила Танзи, когда пауза затянулась.

– У меня болит голова, но я не глухой.

– Ты согласен со мной?

– Нет. Ты сильная, умная, способна самостоятельно принимать решения. Именно такая жена и нужна хозяину ранчо.

Перечислив все ее достоинства, Расс ни словом не обмолвился о любви. И о ее привлекательности тоже.

– Может, и так, – сказала Танзи, – но мне такой муж, как ты, не нужен.

– Что тебя не устраивает? У меня собственное ранчо, я вроде бы не урод и собираюсь заботиться о тебе.

– Ты не сможешь заботиться обо мне, если тебя убьют или посадят за решетку.

– Меня не убьют, и в тюрьму я тоже не собираюсь.

– Но именно туда ты и попадешь, если ваша война со Стокером не прекратится.

– Никакой войны нет. Я не собираюсь ему ничего делать.

– Зато он намерен.

– Это его проблема.

– Не будешь же ты бездействовать, если он попытается забрать твой скот или станет принуждать тебя уехать из этих мест?

– Это совсем другое. Я помешаю ему.

– А если он подожжет твой дом и коровник, ты сделаешь то же самое?

– Вполне вероятно.

– А если его люди убьют кого-то из твоих людей, ты отомстишь?

– Разумеется.

– Значит, тебя точно убьют или посадят в тюрьму. Но хуже всего то, что наши дети, если они у нас будут, тоже станут участниками этой нескончаемой войны.

– Если я убью Стокера, все сразу же прекратится. У него нет сыновей и близких родственников.

– Но есть дальние: дяди, кузены, двоюродные дяди… И они возьмутся за оружие.

– Ерунда.

– Не ерунда. В моей семье даже самые дальние родственники никогда не упускали возможности отомстить врагам моего отца и братьев. Если кровная вражда началась, то закончится она, лишь когда одна из семей будет полностью уничтожена.

Расс пристально посмотрел на Танзи.

– Может, все дело в том, что я тебе просто не нравлюсь? И ты придумываешь всякие причины, чтобы отказать мне?

– Да нет же, все совсем не так, – стала торопливо уверять его Танзи. – Ты очень красивый и добрый. И я была потрясена тем обстоятельством, что ты отправился ловить бандитов, чтобы я могла беспрепятственно проехать в Боулдер-Гэп. Все это говорит о твоей храбрости и умении брать на себя ответственность. К тому же совершенно очевидно, что ты много работаешь. Если бы это было не так, вряд ли ты смог бы приобрести ранчо. Очень важно и то, что ты хорошо ладишь со своими людьми, заботишься о них, и поэтому они тебе преданы. Всем известно, что ты отважен и не боишься трудностей. Именно о таком мужчине мечтает каждая женщина.

– Если я такой замечательный, почему ты не хочешь выходить за меня замуж?

– Потому что ты враждуешь со Стокером.

– Но ведь ничего страшного не происходит.

– Я так не считаю.

– Но я здесь живу. И знаю, что происходит и чего не происходит.

– Вы со Стокером так ненавидите друг друга, что готовы на любое безумство.

– А ты не понимаешь, что мужчина обязан защищать свою собственность? Если он не будет этого делать, то лишится ее.

– Ты не можешь простить ему смерть твоей сестры, а он не может простить тебе смерть брата. Этого вполне достаточно, чтобы вы перерезали друг другу глотки.

– Господи Боже мой, женщина! Неужели ты не понимаешь, что мужчины могут между собой поспорить? Но спор не обязательно кончается войной. Нельзя быть такой дурой.

Танзи показалось, что Расс дал ей пощечину.

– Для меня неприемлемо и то, что ты позволяешь себе разговаривать со мной подобным образом.

– О чем ты? – удивился Расс. – Я ничего такого не сказал.

– Ты даже не понимаешь, что говоришь.

– Я не люблю, когда мне загадывают загадки. Скажи, что ты имеешь в виду.

– Ты просто не уважаешь мое мнение.

– Это потому, что оно неправильное.

– Совершенно очевидно и то, что ты не позволишь своей жене вмешиваться в ведение дел на ранчо.

– Я не собираюсь советовать жене, как готовить еду. И мне все равно…

– Я не это имела в виду.

– Тогда объясни, что ты имела в виду. Объясни так, чтобы я понял. Зачем болтать всякую ерунду.

– Ну вот, опять.

– Что опять? – Расс начал терять терпение.

– Мое мнение – не ерунда.

– Твое мнение неверно.

– Но я-то так не считаю. Для меня это не ерунда.

– Это потому, что ты не понимаешь, о чем говоришь.

– Ты предлагаешь мне согласиться с твоим мнением, но при этом даже не предпринимаешь попытки объяснить мне, почему, собственно говоря, мое мнение ошибочно. Даже не выслушав меня, не узнав, что меня беспокоит, чего я боюсь, ты называешь мое мнение ерундой.

– Ни один уважающий себя владелец ранчо не позволит жене принимать решения, касающиеся ведения дел. В то же время он не станет давать ей советы, как вести домашнее хозяйство.

– Но ты обязан в это вмешиваться, – возразила Танзи. – Ты будешь говорить мне, какие блюда ты предпочитаешь на обед и на завтрак, к какому времени я должна буду все это приготовить, сколько денег могу истратить на хозяйство, когда я отправлюсь в город. И если я сделаю что-то, что нарушит твои планы, ты тоже скажешь мне об этом.

– Ты не писала мне ничего подобного, – произнес Расс.

– А ты не писал о том, что воюешь с целым городом.

– Да какая же это война!

– Не кричи, – рассердилась Танзи. – Я просто пыталась объяснить тебе, почему решила не выходить за тебя замуж, а ты слушать ничего не желаешь. Мне больше нечего сказать.

Расс потемнел лицом.

– За тобой долг. Как ты собираешься его отдавать?

Глава 6

Расс был по-настоящему зол. Ему с самого начала не нравилась эта идея с романом в письмах. Но Уэльт все-таки уговорил его сделать это. Уэльт был уверен, что Рассу не удастся найти ни одной порядочной женщины в радиусе сотни миль из-за своей репутации хладнокровного и безжалостного убийцы. Впрочем, Расс и не испытывал горячего желания обзавестись женой. После смерти матери и сестры Расс решил не впускать в свою жизнь женщину. У него есть работа, верные друзья, что еще нужно?

Но Уэльт не сдавался. Постоянно твердил о преимуществах семейной жизни, о том, что у Расса обязательно появятся дети, которым он и передаст свое ранчо. Расс пропускал мимо ушей рассуждения Уэльта до тех пор, пока тот не признался, что выслал деньги Танзи на дорогу до Боулдер-Гэп. Расс пришел в ярость. Сначала он решил встретиться с Танзи и сказать ей, что раздумал жениться, что у него изменились обстоятельства. Но к немалому его удивлению, в тот момент, когда они впервые встретились, между ними словно пробежал электрический заряд. Расс сразу почувствовал, что его влечет к этой женщине. Танзи оказалась не только привлекательной, но и очень доброй. Ему нравилось ее общество. Однако Расс по-прежнему не был уверен, что ему следует жениться.

Может, оно и к лучшему, что Танзи раздумала выходить за него замуж. Тем не менее он продолжал злиться. Расс был уверен, что она пожалеет.

– Если бы я слукавил хоть в чем-то, – сказал Расс, – у тебя были бы все основания повернуться и уйти, не думая ни о каких долгах. Но я человек честный, владелец ранчо. Хочу обзавестись семьей, могу ее содержать. Я тебе об этом писал, и ты не возражала, тебя все устраивало. Но поскольку теперь ты вдруг отвергла мое предложение без всяких на то причин, ты обязана вернуть деньги, которые я на тебя потратил: на дорогу, на гостиницу и на платье.

– Я не просила у тебя денег. Ты мне их навязал.

– Не надо было их тратить.

– Надо было положить в кошелек и ждать, пока ты будешь думать, жениться на мне или нет?

– Что ж, вполне логично.

Расс понимал, что несет чушь и ведет себя не по-джентльменски. Но его душила ярость. У Танзи не было серьезных причин отказать ему. Только дурацкая стычка со Стокером. А чего она ждала? Что он будет спокойно смотреть, как этот пьяный ублюдок размахивает ружьем?

Он пытался защитить Танзи, а она решила, что у них со Стокером кровная вражда и что Стокер убьет его и их сыновей, которые, кстати, еще не успели родиться. Но револьвером по голове Танзи стукнула не Стокера, а его! А ведь, глядя на нее, не скажешь, что она сумасшедшая. Слава Богу, что они решили немного повременить и дать друг другу время на размышления, а не бросились к алтарю.

– У меня нет денег, – сказала Танзи.

– Ты можешь найти работу и постепенно выплатишь мне нужную сумму.

– Какую работу можно найти в этом городе?

– А что ты умеешь делать?

Танзи открыла рот, но тут же закрыла. Расс был уверен, она хотела сказать, что умеет быть женой. Расс знал, она будет хорошей женой. Проблема заключалась в том, что она намеревалась принимать самостоятельные решения, а мужчинам на Западе это не нравится.

И Расс не допустит этого. Его мать и сестра шли на поводу у своих эмоций, не прислушивались к голосу рассудка, потому и расшевелили весь этот муравейник под названием Боулдер-Гэп.

– Ты дал мне неделю, чтобы я решила, выходить за тебя замуж или нет, – сказала Танзи. – Пожалуйста, дай мне еще одну неделю, и я верну тебе долг.

– Каким образом?

– Пока не знаю. Попробую найти работу.

– Пойди в Форт-Лукаут. Говорят, там в магазинах требуются женщины для подсобной работы. Можешь еще устроиться прачкой.

– Как далеко отсюда этот форт? Можно ли там найти жилье?

Но эта идея Рассу не очень понравилась. Не пройдет и дня, как в дверь к молодой красивой женщине будет стучаться весь полк с предложениями о женитьбе.

– Впрочем, не уверен, что стоит искать работу в форту. Лучше поговори об этом с Этель Питерс. Она знает все о Боулдер-Гэп. – Расс поднялся. – Пойду спать. Голова болит так, будто меня мул лягнул. Если захочешь что-нибудь сообщить мне, оставь записку Арчи. Он проследит, чтобы мне ее передали.

Расс никак не мог успокоиться, и на него накатила грусть. Почему Танзи его отвергла? Ведь он ничего плохого не сделал. Только сейчас Расс осознал, как сильно хочет жениться на ней.

Мысль о том, что он никогда больше не увидит эту девушку, привела Расса в ужас.


Танзи не знала, правильно ли поступила, отказав Рассу. Ей многое нравилось в нем. Но тот факт, что он вовлечен в кровную вражду со Стокером, перевешивал все. Ей также не хотелось связывать себя брачными узами с мужчиной, который не уважает женщин, их мнение и права.

Но теперь у Танзи прибавилось проблем.

Теперь нужно искать работу, чтобы отдать Рассу деньги. Стоит ли ей остаться в Боулдер-Гэп или лучше поискать работу в другом городе? Сможет ли она когда-нибудь найти себе мужа, который бы уважал ее?

Танзи подошла к окну и взглянула на свое отражение в стекле. Выражение ее лица было спокойным. Но внутри бушевала буря. Ее взгляд упал на пустынную улицу. Грубые однообразные дома, в которых живут такие же грубые люди.

Танзи отвернулась от окна и начала раздеваться. Завтра с утра она отправится на поиски работы. Она согласна делать все: убирать, готовить еду, стирать, только не подвергаться тому унижению, через которое ей пришлось пройти в игорном клубе.

Танзи не знала, куда пойдет и что будет делать, если не найдет работы в Боулдер-Гэп. Вряд ли другой город окажется лучше. На Расса она больше не сердилась. Разумеется, несправедливо требовать обратно истраченные на нее деньги, но ведь она отвергла его. Из двух зол выбирают меньшее. Уж лучше она вернет Рассу долг, чем выйдет за него замуж.

Как выяснилось, она согласится выйти замуж лишь за того, кто будет относиться к ней с уважением. А главное, у него не должно быть ни с кем кровной вражды.

Танзи хорошо понимала, что, если будет твердо держаться этих принципов, количество потенциальных претендентов на ее руку и сердце катастрофически сократится. Но для того чтобы мужчина мог уважать ее, она должна быть достойной его уважения. И соответственно ее репутация никак не должна оказаться запятнанной. А это означало, что надо искать такую работу, которая не может бросить тень на ее доброе имя. Работа в салунах, игорных клубах и танцевальных залах полностью отпадает. В этом случае вариантов остается не так много. Судя по тому, что она видела в Боулдер-Гэп, здесь вряд ли найдется хотя бы с десяток домов, где хозяйке требуется помощница.

Все же стоит поговорить с Этель Питерс. Возможно, теперь, когда Танзи раздумала выходить замуж за Расса, эта женщина ей поможет.

Танзи снова пожалела о том, что рассталась с Рассом. Она была глубоко убеждена в том, что Расс порядочный человек. Он не совершал никаких предосудительных поступков. Не пытался ее соблазнить. Он мужественный, честный…

Но Расс не мог быть ее мужем. Какой смысл вспоминать его достоинства? Существуют два препятствия, через которые она не в силах переступить. И что толку сожалеть о невозможном? Лучше сразу выбросить все мысли о Рассе и отправиться спать. Завтра трудный день.

Танзи забралась под одеяло и закрыла глаза. Оставалось лишь надеяться, что он ей не приснится.


– Я не хочу, чтобы ты его убивал, – сказал Стокер Чику Хоффману. – Попробую доказать, что он угонщик скота, и посмотрю, как он дергается на виселице.

– Не так-то просто пробраться в эту долину, – заметил Чик. – Он охраняет проход через горы днем и ночью.

Эти двое довольно часто встречались по ночам в кабинете Стокера в салуне. Запах виски и сигар здесь, казалось, пропитал даже стены.

– Что ж, надеюсь, ты хорошо понимаешь, чего я от тебя жду. На этой неделе он уже дважды приезжал в Боулдер-Гэп.

– Он может ездить беспрепятственно туда и обратно, потому что знает горы гораздо лучше, чем кто-либо из нас.

– Вот и изучи как следует горы, – раздраженно проговорил Стокер. – Времени у тебя на это предостаточно. Ты все дни напролет только и делаешь, что болтаешься в салуне.

Чику вдруг захотелось послать Стокера куда подальше, но он ни за что не высказал бы своего желания вслух. Кто еще будет платить Чику за угон скота, а потом прикрывать его от закона и мести разгневанных владельцев ранчо? Разумеется, это не может продолжаться вечно, но он будет доить эту корову до тех пор, пока у нее не кончится молоко.

– Куда ты загоняешь украденных коров?

– Об этом нет надобности беспокоиться, – ухмыльнулся Чик. – Они в надежном месте.

– Не забываешь ставить на них клеймо Расса?

– Все делаю, как ты велел.

– Сколько еще времени тебе понадобится, чтобы собрать стадо голов на двести?

– Ну, может, месяц, если не особо торопиться.

Когда все будет готово, Стокер собирался собрать отряд из разгневанных владельцев ранчо и показать им, где находятся их коровы.

– Я верну украденных коров их хозяевам, и в благодарность за это они сделают все, что я захочу. Коров Расса держи отдельно. Мы их позже продадим и выручку поделим.


– Мне в магазине помощницы не нужны, – сказала миссис Оверби. – Особенно такие хорошенькие, как вы. Зачем мне тут целая свора пьяниц и игроков, которых будет гораздо больше интересовать ваше целомудрие, чем мои товары.

Магазин миссис Оверби был самым большим в Боулдер-Гэп. В нем продавалось все, начиная от конской упряжи и кончая женским бельем.

– Уверяю вас, мое целомудрие не пострадает, – сказала Танзи.

– Рада за вас, – изрекла миссис Оверби, – но я не собираюсь превращать свой магазин в поле боя. Рекомендую вам начать борьбу против греха и соблазна где-нибудь еще. У меня есть собственные дочери, о чьем целомудрии мне приходится думать.

Грустно было сознавать тот факт, что даров матери-природы на всех не хватает. Одни рождаются, чтобы всю жизнь отчаянно бороться за выживание, за кусок хлеба. Другим, возможно, менее достойным, все дается с самого рождения.

– Но может быть, вы знаете, где еще можно поискать свободное место? – поинтересовалась Танзи.

– Место приличной женщины рядом с мужем, – самодовольно заявила миссис Оверби. – А если девушка еще слишком молода, то ее отцу следует побеспокоиться о ней.

– Мои родители и братья умерли, – промолвила Танзи, – мне некому помочь.

Выражение лица миссис Оверби немного смягчилось.

– В Боулдер-Гэп не так много работы для приличной женщины. Вам лучше поискать что-нибудь в форту. Говорят, там полно солдат, которые готовы жениться на первой встречной.

– Мое положение сейчас, конечно, непростое, но я не стану улучшать его подобным способом, – тихо проговорила Танзи.

– В конце концов, мы все рано или поздно убеждаемся в том, что лучше синица в руках, чем журавль в небе.

– Если услышите, что кто-нибудь предлагает работу, дайте мне знать, пожалуйста. Я еще три дня буду жить в гостинице Пуллета.

– А потом что намерены делать?

– Еще не решила.

Стоит ли искать работу в другом городе, если ее не удалось найти в Боулдер-Гэп? Танзи снова вышла на улицу. Видимо, придется идти работать в салун. Репутация репутацией, но не умирать же с голоду.

– Вы выглядите печальной, – участливо сказала Этель Питерс.

Погрузившись в свои невеселые мысли, Танзи не заметила, как к ней подошла Этель.

– Простите, что не заметила вас. Я задумалась, – пробормотала Танзи.

– Вы, кажется, плачете? Похоже, вы уже успели получше узнать Расса.

– Я не собираюсь выходить за него замуж. Ведь вы со этом хотели спросить?

– Что ж, рада за вас, – проговорила Этель. – Можно узнать, по какой причине?

– Я не могу выйти замуж за человека, который ведет войну с половиной города, – ответила Танзи. – Мои отец и братья стали жертвами точно таких же распрей. Кровная вражда – это самое страшное, что может угрожать семье.

– Но Расс вовсе не воюет со Стокером, – заметила Этель. – Они просто не любят друг друга. Возможно, эти распри и закончатся смертью одного из них, но это никак нельзя назвать кровной враждой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16