Энни звонит из телефона-автомата в аптеке. Ресторан Маретти находится в Ларчмонте. Хозяин говорит, что Энни должна отправиться в Маопак. Там, возле заброшенной железной дороги, ее будут ждать — через полчаса. Свернув на Ратнер-авеню, Энни вдруг замечает, что сзади снова пристроился зеленый седан. На следующем повороте она разворачивается, чтобы проверить — не слежка ли это. Седан тоже делает разворот. Энни сбрасывает скорость, ползет на пятнадцати милях в час. Не стесняйтесь, джентльмены, подъезжайте поближе, я хочу посмотреть на ваши рожи. Зеленый седан сворачивает в переулок, Энни поддает газу.
Большое спасибо, дорогой Учитель. Я высоко ценю твое внимание, но мог бы и не утруждаться. Я еду к тебе. Ты свистнул, и я примчалась. Твое слово, любимый Учитель, для меня закон.
Учитель стоит в разрушенной вагонетке и смотрит, как Энни переступает по зарытым в землю автомобильным покрышкам. Смотреть на нее — одно удовольствие. Романтическая красота Энни как нельзя лучше сочетается с тусклым светом осеннего дня. О, как она великолепна в гневе! Она сосредоточенна — прыгать с шины на шину не так-то просто, но иначе наступишь в грязь. Изо рта у Энни вырывается пар. Это, конечно, от холода, однако впечатление такое, что к Учителю подбирается дракон, извергающий дым.
И вот она перед вагонеткой. Смотрит направо, налево, потом поднимает голову и видит Учителя.
— Карабкайтесь сюда, Энни, — зовет он, протягивая ей руку.
Однако Энни остается на месте.
— Зачем я вам понадобилась?
— Хочу вас поблагодарить. Воздать вам по заслугам.
Она молчит.
— Я слушал, как вы обрабатывали присяжных. В вас столько силы, столько власти! У меня буквально перехватывало дыхание. Думаю, вы и сами были поражены своими способностями. Вы только сейчас обнаружили, на что способны. Думаю, что вам суждено властвовать в мире искусства.
Учитель опирается ладонями о пол вагонетки и легко спрыгивает на землю.
— Чего вы хотите? — в упор спрашивает Энни.
— Хочу, чтобы вы знали: я в вас верю. Верю в ваш неистовый талант. Я всегда буду рядом, всегда вам помогу.
— Не нужно, — быстро отвечает Энни.
— Но я хочу помочь вам сделать карьеру.
— Нет!
— Помните, я говорил, что наше знакомство изменит ваш стиль работы, прибавит вам мощи? Вы чувствуете, что это уже произошло?
— Оставьте меня в покое.
— Ариэль, будь свободен, как горный ветер.
— И пусть ваши ублюдки за мной не следят!
Учитель хмурится, не понимая, что она имеет в виду.
— Мы же договорились, — продолжает Энни. — Я сделала все, чего вы хотели. Теперь убирайтесь из моей жизни.
— Кто за вами следит?
— Ваши боевики, или как вы их там называете. Зачем это понадобилось?
— Боевики? Как они выглядели?
Учитель сам чувствует, что в его голосе звучит нетерпение. Нетерпение и тревога. Энни тоже это замечает.
— Постойте, эти двое мужчин…
— Это не мои люди.
— Как же так?
— Вы уверены, что они за вами следили?
— Не знаю…
— Куда они подевались?
— Я сбросила скорость, желая их спровоцировать. И они сразу уехали.
— Какая машина?
— Не знаю. Машина как машина. Зеленая, приземистая такая. Вы что, в игры со мной играете? Это правда не ваши люди?
— Энни, ну с какой стати я стал бы устраивать за вами слежку сейчас? — Он делает шаг, кладет ей руки на плечи, смотрит прямо в глаза. — Может быть, вам это примерещилось?
— Уберите руки.
Энни хотела произнести эти слова с угрозой, но глаза ее смотрят испуганно и беззащитно. Учитель усмехается.
— Ладно.
Он убирает руки.
— Вы думаете, это полиция? — спрашивает она. — Вы ведь об этом подумали, да? Но откуда они могли узнать…
— А это уж вы мне должны рассказать. — Не дождавшись ответа, Учитель говорит: — Возможно, Оливер проболтался.
— Нет, — твердо отвечает Энни. — Я бы об этом знала.
— Может, ваша подружка Джулиет?
Эта реплика застает Энни врасплох — Учитель именно на это и рассчитывал. Он наблюдает за ней, читает ее мысли. Она думает: откуда он знает про Джулиет?
— Энни!
Она все еще в смятении.
— Нет… Джулиет ни за что не стала бы подвергать моего сына опасности.
— Но ведь она посоветовала вам обратиться к судье. Уже одним этим она поставила жизнь Оливера под угрозу.
— Но я согласилась. После этого я потребовала от нее обещание, что она не будет совать нос в мои дела. И она обещала. Дала клятву.
— Понимаете, Энни, сейчас Луи Боффано на седьмом небе от счастья. Если мы испортим ему праздник… Вы даже не представляете себе, как он разозлится.
— Может быть, никакой слежки не было? Возможно…
— Если вы их снова увидите, немедленно сообщите мне об этом.
— Хорошо.
— Сразу, не откладывая.
— Хорошо.
— Я должен все знать.
— Ладно.
— Если я вам понадоблюсь, звоните Маретти. Скажите ему, где вас найти. Я пошлю за вами Эдди. Договорились?
— Да.
Он слегка касается пальцами шелковистых волос на ее виске.
— Кто защитит вас?
— Вы, — быстро отвечает она.
— А почему?
— Я не знаю.
— Потому что я не могу допустить, чтобы с вами случилось что-нибудь плохое. — Он гладит ладонью ее щеку, чувствует пальцами исходящее от Энни тепло. — Мы прошли вместе слишком долгий и трудный путь.
Фрэнки пришел на Праздник Освобождения к Луи Боффано не один, а со своей подружкой Молли. Дом Луи, расположенный в южной части Стейтен-Айленда, похож на настоящую плантацию. Длинная подъездная аллея описывает плавную дугу вокруг дома, упираясь в роскошный фасад. Слуга помогает Фрэнки и его спутнице выбраться из машины и отгоняет ее на стоянку. Фрэнки и Молли поднимаются по мраморным ступеням. Молли сегодня выглядит просто шикарно — на ней платье от Лакруп, только сегодня купленное в магазине. Сам Фрэнки выглядит несколько хуже — правая щека у него залеплена пластырем, глаз заплыл. Правда, он повязал черную повязку, и смотрится она не так уж плохо. На Фрэнки оксфордский смокинг ослепительной белизны, туфли у него фирмы “Лючиано Барбера”. Настроение у Фрэнки прекрасное, он намерен славно повеселиться.
В самый разгар веселья, когда они с Молли отплясывают рок-н-ролл, перед Фрэнки вдруг вырастает Луи Боффано. Рядом — его телохранитель Архангел. Фрэнки, естественно, останавливается, а Луи спрашивает у Молли:
— Ничего, если я заберу твоего красавчика на минутку?
Это не вопрос, а приказ.
Луи уже положил Фрэнки лапу на загривок и подталкивает его к выходу. С другой стороны пристроился Архангел. Они проходят просторной галереей, где сияет хрустальная люстра и повсюду статуи голых баб и ангелочков с маленькими пиписками. Втроем они спускаются по лестнице; гулкое эхо раскатывается под высоким сводом. Примерно так же, наверно, звучат шаги в тюрьме, думает Фрэнки. Затем они выходят в сад, где туманно и прохладно; уже темнеет. Несмотря на холод, Фрэнки обливается потом. Они идут очень быстро и ничего не говорят. Фрэнки лихорадочно пытается сообразить, что можно сказать в свое оправдание.
Надо, по крайне мере, попытаться себя защитить, думает он.
— Я знаю, я здорово облажался, когда дал сбежать этому чертову Червяку, — быстро говорит он. — Извини, Луи, но я, ей-богу, сделал все, что мог. Всякое ведь бывает…
Он смотрит на Боффано и видит, что тот его не слушает. Луи продолжает подталкивать Фрэнки в спину. Они обходят бассейн, минуют куст, выстриженный в виде Девы Марии. Маленькая рощица, за ней теннисный корт. На тропинке, прорубленной через сплошные заросли, Луи подает Архангелу знак, и тот останавливается.
На поляну Фрэнки и Луи выходят вдвоем. Там на кованой скамейке сидит Учитель.
— Привет, Фрэнки, — говорит он.
— Фрэнки тут рассказывал мне, что был не на высоте. Извинялся и все такое.
Учитель медленно качает головой.
Луи садится рядом с ним, откидывается на спинку, достает сигару, закуривает.
— У тебя с ним была проблема? — спрашивает он у Учителя. — В чем она?
— Да, у меня действительно с ним проблема, — отвечает Учитель. — Проблема Фрэнки в том, что он слишком сообразителен, слишком исполнителен и слишком тебе предан. Он не подходит для своей работы.
— Что же мы с ним будем делать?
— Думаю, Луи, надо сделать его капитаном, — с улыбкой говорит Учитель.
Фрэнки замечает, что челюсть у него отвисла, как у умственно отсталого.
Энни только что приехала из прачечной. Она открыла багажник и вынимает корзинку с бельем. В это время во двор въезжает автомобиль.
Его дверцы распахиваются одновременно, и двое мужчин, еще издали показывая свои полицейские удостоверения, направляются к Энни.
— Энни Лэйрд? — Я следователь Кэрью из полиции штата Нью-Йорк.
Это следователь Берд. Энни стоит с корзиной в руке, смотрит куда-то в сторону. Следователь Берд замечает ее взгляд, оборачивается назад.
— Мы хотим задать вам несколько… — начинает Кэрью, но Энни его перебивает.
— Не здесь.
Она ставит корзину на землю.
— Хотите задавать вопросы — поехали к вам. Причем немедленно.
Она снова берет корзину, ставит ее в багажник и запирает его.
— Наш офис находится в Уайт-Плейнс, мэм.
Энни подходит к их зеленому седану и останавливается.
— Если ехать, то сейчас, — повторяет она. Следователей это устраивает.
Час спустя Энни сидит в стерильно чистой комнате для допросов, за квадратным письменным столом. По другую сторону — Кэрью и Берд. Слева на стене картина — тусклый горный пейзаж. На медной табличке название: “Летние березы”. Очень мило, думает Энни. Самое подходящее место для сентиментальной мазни. На другой стене большое зеркало. Наверняка оно маскирует окно для наблюдения. Эй, чего вы там прячетесь? Неужели я вас пугаю? Не трусьте, я вас не укушу.
Следователь Кэрью донимает ее дурацкими вопросами.
— А Роджер Бойл?
— Такого не знаю.
— Никогда не слышали это имя?
— Никогда.
— А отель “Карузо”?
— Там мы, присяжные, находились под секвестром.
— Помните, в каком номере вы жили?
— Смутно.
— Балкон там был?
— Кажется, да.
Что вы так тянете, придурки? — думает она.
— В пятницу ночью вы стояли на балконе и разговаривали с мужчиной из соседнего номера. Припоминаете?
— Нет.
Следователь тяжело вздыхает.
— Мисс Лэйрд, ведь подобные встречи происходят не каждый день, так?
— Наверное.
— Вас видел свидетель.
— Может быть, это была моя соседка?
— Нет, мисс Лэйрд. Свидетель говорит, что видел вас уже раньше, на водохранилище Мэйпог.
— Это еще что такое?
— Водохранилище. Семнадцатого октября вы сидели на берегу, разговаривали с мужчиной. Вспоминаете?
— Нет.
— С тем же самым, который стоял на соседнем балконе.
— Неужели?
— Он называл себя Роджером Бойлом.
— Как интересно.
— Вспоминаете?
— Нет, не вспоминаю.
— Правда? Вас там не было?
— Меня там не было.
— А нам точно известно, что вы там были. Получается противоречие. Как вы его объясните?
— Кого “его”?
— Противоречие.
— А я и не собираюсь его объяснять.
— Но все-таки попытайтесь. Что вы обо всем этом думаете?
— Я думаю, во всем виноваты грибы.
— В каком смысле?
— Думаю, вы объелись грибами — знаете, бывают такие мухоморы, от которых мерещится всякая ерунда.
В разговор вступает инспектор Берд.
— Мисс Лэйрд.
— Да?
— Чем вы зарабатываете на жизнь?
— Я до недавнего времени работала в фирме, которая занимается распространением религиозных пособий. Но судебный процесс затянулся, и мой босс нашел себе другую работницу.
— Однако в этом месяце ваш банковский счет заметно пополнился.
— Да.
— Откуда деньги?
— Продала кое-какие из своих произведений.
— Да? — скептически кривится Кэрью. — Поздравляю. Знаете, нам, в общем-то, нет дела до этих денег. Мы с коллегой уверены, что вы сделали все это не из-за денег. Эти типы вам угрожали, они и сейчас еще продолжают вас запугивать. Но бояться больше не нужно. Мы поможем вам выбраться из этой истории.
— Интересно как?
— Если вы все нам расскажете, дадите показания, мы переправим вас и вашего мальчика в безопасное место. А мистер Бойл и его дружки отправятся в тюрьму. Надолго.
— И что потом?
— Потом вы сможете выбирать. У вас будет возможность переехать в другое место. Если хотите, можете остаться.
— Вы имеете в виду, остаться в Фарао?
— Да, если захотите.
— У себя дома? Это после того, как я дам показания, да?
— Мисс Лэйрд, мафия не так страшна, как всем кажется. В наши дни она больше угрожает, чем действует. На самом деле они убивают мирных граждан не часто.
— Не часто? Вы меня просто успокоили. Могу я идти?
Кэрью свирепо смотрит на нее. Энни отвечает ему таким же свирепым взглядом.
— Нет, пока не можете.
— В таком случае поторапливайтесь. Мне нужно домой, пока сын не вернулся из школы.
— Мы можем послать кого-нибудь за вашим сыном, — предлагает следователь Берд. — Его доставят, куда пожелаете.
— Ну уж нет! — взрывается Энни. — Не смейте показываться даже близко от моего дома! Вы и так сегодня совершили чудовищную глупость! Вы хоть понимаете это, идиоты несчастные?
Кэрью смотрит на Берда, барабанит пальцами по столу.
— Чудовищную глупость? Значит, мисс Лэйрд, вам действительно угрожает опасность? Кого вы боитесь?
— Никого. Я хочу уйти отсюда.
— Боюсь, наш разговор не окончен.
— Боюсь, что окончен.
— Мисс Лэйрд, мы хотим вам помочь, но вы должны с нами сотрудничать.
— Должна, но не буду.
Энни встает.
— Ну хорошо, — качает головой Кэрью. — Можно ведь и так. Допустим, в газеты просачивается кое-какая информация. Происходит накладка — газеты пишут, что вы согласны с нами сотрудничать. Представляете, какая получится сенсация? “Давление на суд присяжных в процессе Боффано! Присяжный заседатель дает показания!” Отличный заголовок. Думаю, вашему соседу по отелю очень понравится, когда про него напишут в газетах.
— Если вы это сделаете, они… Что?
Энни чувствует, что лицо у нее задеревенело. Ну и черт с ними, думает она, все равно они все знают.
— Они убьют моего сына.
Этот довод на следователей не действует.
— Никого они не убьют. Если вы нам поможете, ничего с вашим сыном не случится.
— Пошли вы к черту! Вы их не знаете!
— Мисс Лэйрд, я уже двадцать пять лет только тем и занимаюсь, что избавляю общество от этой нечисти. Они сыпят угрозами направо и налево, но никогда их не выполняют. Уверяю вас, они и близко к вам не подойдут. Мафия отлично знает, что мы сочли бы подобную наглость прямым объявлением войны, после этого полиция просто сотрет их с лица земли. Конечно, эта публика не блещет умом, но они не такие уж дураки.
— Разве можно быть уверенным, что ничего не случится?
— Если вы не будете с нами сотрудничать, то непременно случится. По их правилам играть нельзя, вы непременно проиграете. Позвольте нам защищать вас. Для этого мы и существуем. Кто еще сможет вас защитить?
Кэрью смотрит на нее, потом опускает глаза. Когда следователь Берд открывает рот, желая что-то сказать, Кэрью слегка откашливается и качает головой. Минуты две он терпеливо ждет, рисуя на листке бумаги аккуратные треугольнички. Наконец Энни говорит:
— Ну вот что. Я не говорю вам “нет”, но мне нужно время для размышлений.
— Ладно.
— Сейчас я вам ничего больше не скажу — мне пора забирать сына из школы. Дайте мне время.
— Сколько?
— День, два. И чтобы ваших придурков около моего дома не было. Хотите наблюдать за мной — ради Бога. Но пусть никто об этом не догадывается. Это ясно?
— День-два?
— Сорок восемь часов. Этого хватит.
Айан Слейт и Джулиет несутся по Гудзону на моторной лодке, которая называется “стилет”. Это катамаран, несущийся по водной глади с невероятной быстротой.
Вечерние сумерки сгустились над городскими кварталами, высотные дома окутались дымкой.
Айан позволяет ей встать к штурвалу. Джулиет немедленно включает “самый полный”. “Стилет” ловко срезает нос рыболовному траулеру и неуклюжей барже, потом шутя обходит моторный глиссер. Джулиет вне себя от счастья. Ей представляется, что “стилет” игриво покачивает задом, обгоняя своих тихоходных собратьев. Пусть понюхают нашего бензина, думает она.
— Я не слишком быстро? — смеется Джулиет.
— Пожалуй, — кивает Айан, кладет свои руки поверх ее и прибавляет еще ходу.
Как это ни странно, его прикосновение кажется ей приятным.
А ведь на самом деле он ей совсем не нравится — Джулиет уже вынесла приговор. Слишком самоуверен, слишком любит командовать. Взять хотя бы методичность, с которой он отрежиссировал этот вечер. Заехал за ней на шикарном “рейнджровере”, всю дорогу в салоне играла романтическая ирландская музыка — старинные баллады под аккомпанемент арфы и скрипки. На причале уже стоял официант с подносом. На подносе — два сухих мартини. В лодке для Джулиет была заранее приготовлена теплая куртка — от реки веяло холодом. Достаточно посмотреть, с каким удовольствием Айан щелкает всевозможными кнопками и переключателями — великий регулятор.
Забавляло ее и то, как профессионально, словно настоящий экскурсовод, он указывал на достопримечательности, мимо которых проносилась лодка. Вон там, под палящими лучами солнца, Аарон Бэрр [1] стрелялся на дуэли с Александром Гамильтоном. Вон в той пещере были обнаружены останки первобытного человека. И так далее, и так далее. Джулиет мысленно говорила себе, что этот “организатор” совершенно не в ее вкусе. Почему же тогда его прикосновение так ее взволновало? Она оборачивается, смотрит в его зеленые глаза. В них пляшет иронический огонек — совсем как в кафе поэтов. Да и улыбка у него совсем неплоха.
Джулиет понимает, что втрескалась не на шутку.
Она уступает место у штурвала Айану.
“Стилет” скользит под мостом Джорджа Вашингтона, далее по узкой горловине Манхэттена. Возле пирсов Вест-Сайда выясняется, что поездка имела свою цель. На бархатистой глади воды покачивается яхта. Айан описывает вокруг нее изящную дугу, выключает двигатель и пришвартовывается. Конец принимает человек в белом фраке — должно быть, стюард или мажордом.
С яхты спускают трап. Джулиет швыряет стюарду сначала левую туфлю, потом правую. Быстро переступает ногами по перекладинам; Айан не отстает ни на шаг.
Что это такое? Ночной клуб? Плавучий ресторан? Джулиет не хочется ни о чем спрашивать. В зале за столиками сидят еще с полдюжины гостей; слышится мягкий перебор гитары.
На ужин подают “Сен-Жак в кокотнице” с суфле из спаржи. Айан не сводит глаз со своей спутницы. Они говорят о самых разных вещах. Айан рассказывает о чудесных орхидеях, растущих на острове Пасхи. Потом о семье баскских пастухов, с которыми познакомился в Айдахо. Джулиет развлекает его рассказами о своих больничных приключениях. Айан умеет слушать — он смотрит на нее так, что Джулиет буквально заливается соловьем. Никто еще с таким интересом не слушал про бессонные ночные дежурства и мелкие госпитальные происшествия.
Взгляд у Айана ровный, любопытный, холодный. Потом Айан рассказывает историю о Югославии. Он говорит об одном хорвате-виолончелисте, который однажды в душную летнюю ночь до утра играл для Айана волшебные мелодии, а утром, подарив своему американскому другу заветную виолончель, отправился воевать в Динарские горы.
Тут Джулиет спрашивает, где Айан работает.
— Разве я не говорил? Я репортер.
— Мне кажется, что для обычного репортера вы ведете слишком шикарный образ жизни. Роскошная лодка, дорогая машина и так далее.
Айан смеется.
— А поэзия? — улыбается он. — Представляете, какую уйму денег на ней можно заработать?
Джулиет понимает, что развивать эту тему не следует.
На десерт официант подает сыр, портвейн и кофе. После трапезы счет не приносят — это было бы слишком вульгарно. Айан просто жмет на прощание руку официанту, и этого, судя по всему, достаточно.
Они выходят на палубу. Из салона доносятся чарующие гитарные аккорды. Над водой по-прежнему холодно и сыро, но уже не так промозгло, как раньше. Яхта прошла вдоль Ист-Ривер, приближается к Бруклинскому мосту. Облокотившись о борт, Айан и Джулиет наслаждаются свежим бризом.
— На прошлой неделе во дворе госпиталя застрелили одного человека, — рассказывает она. — Прямо перед входом в отделение “Скорой помощи”. Об этом писали в газетах.
— Кажется, я что-то слышал, — кивает Айан. — Вы там были?
— Нет, но я знала этого человека. Когда-то у меня был с ним роман.
— Правда?
— Да. Его звали Славко Черник. Думаю, перед смертью он искал меня.
Айан Слейт снисходительно улыбается.
— Насколько я помню, он был ранен и просто хотел получить медицинскую помощь.
— Наверное, вы правы.
— Но вам кажется, что он стремился увидеть именно вас?
— Да…
— Зачем?
— Не знаю.
— Должно быть, вам было очень грустно, когда вы обо всем узнали.
Она грустно качает головой.
— Самое грустное, что мне совсем не было грустно. Я заступила на дежурство на следующий день. Когда узнала о происшедшем, отправилась в морг — хотела посмотреть на него в последний раз. Фредди — это наш патологоанатом — пустил меня. Смотрю я на мертвого Славко. У него ОРЧ — огнестрельное ранение черепа. Я насмотрелась на подобные раны, но эта была страшнее, чем обычно. Пуля снесла всю верхнюю часть черепа, мозг был обнажен. Кровь вся вытекла, поэтому мозг был похож на головку цветной капусты.
— Что вы при этом чувствовали? Джулиет пожимает плечами.
— Да ничего. Нечто вроде жалости. И еще — легкую примесь презрения. Представляете? Я смотрела на труп своего бывшего любовника, на эту несчастную цветную капусту и думала, что ничего, кроме легкой жалости, не испытываю. Мне очень стыдно, но больше я ничего не чувствовала.
— Значит, вы не любили этого человека?
— Нет. Но мы же занимались с ним любовью. Это ведь тоже чего-то стоит, правда? Как я могла смотреть на его останки с презрением?
На пирсе их ожидает автомобиль. Это лимузин, но не слишком длинный — это было бы безвкусно. Айан говорит шоферу:
— В книжный магазин “Колизей”.
В салоне бар, и Айан делает два коктейля. Музыкальное сопровождение в лимузине иное, чем в “рейнджровере”. Из динамиков льется музыка в стиле кантри — песня “Черноглазый ковбой”.
Они сидят, удобно откинувшись на мягких сиденьях, потягивают коктейли, а мимо, слегка окутанная туманом, проплывает Десятая авеню.
Айан касается ее руки.
— Джулиет, не стоит переживать. Вы каждый день видите столько страданий, что ваши чувства притупились. Не так-то просто избавиться от этой эмоциональной глухоты. Не казните себя, все образуется.
— Но это вовсе не означает, что я не способна на нежные чувства, — оправдывается Джулиет.
— Я вам верю.
— Есть ведь люди, которых я по-настоящему люблю, — запальчиво продолжает Джулиет, понимая, что выпила лишнего.
— Например, кого?
— Я люблю своего друга Генри. Еще у меня есть подруга Энни, ее я тоже люблю. У Энни есть сын — его я просто обожаю. Ему двенадцать лет, и Энни считает, что он в меня влюблен по уши. Но на самом деле это я в него влюблена. — Джулиет смеется. — Жаль только, растление несовершеннолетних запрещается законом.
— Ну вот, — кивает головой Айан. — Представьте себе, что убили не вашего бывшего любовника, а Оливера. Ведь вам было бы больно?
— Даже думать об этом не хочу, — отмахивается от него Джулиет. — Если бы такое случилось с Оливером? Я просто не знаю, что бы со мной было.
В книжном магазине “Колизей” Айан просит ее подождать внизу, а сам поднимается на второй этаж и через минуту спускается вниз. В руках у него три книги — подарок для Джулиет.
— Теперь поехали в клуб “Белли-Мортар”, — говорит он шоферу.
Пока Айан готовит новый коктейль, Джулиет с любопытством рассматривает полученные в подарок книги. Их три: исторический роман “Воин любви”, автор некая Сара Ребекка Найтсмит; триллер “Триада дельта”, автор — Дин Локет; “Сестра Херт” — “сага о девочке, родившейся и выросшей в Южной Африке”, — автор — Данника Джексон.
— Но почему именно эти книги? — смеется Джулиет.
— Вы же спрашивали, чем я зарабатываю на жизнь?
Айан загадочно улыбается, достает ручку и пишет на контртитуле “Сестры Херт”:
«Милой Джулиет в эту ночь…»
Подписывает: “Данника Джексон”. Потом открывает “Воина любви” и пишет:
«…сюрпризов и откровений…»
Подписывается: “Сара Ребекка Найтсмит”. На третьей книжке пишет:
«…и неподдельной страсти. Айан.»
Джулиет смотрит на него, разинув рот. Пожав плечами, Слейт говорит:
— Скучно быть одним писателем.
Лимузин останавливается перед клубом “Белли-Мортар”.
Клуб находится в темной улочке, затерявшейся среди района скотобоен. У входа выстроилась огромная очередь, но Айана и его спутницу пропускают — перед ними расступается шеренга вышибал, и вот они с Джулиет уже идут по голому, лишенному каких-либо украшений коридору. Все ближе и ближе мощная пульсация музыки. Два пролета лестницы — и они оказываются в огромном помещении, где некогда находилось хранилище мясокомбината.
Здесь настоящее столпотворение: посреди зала на сцене завывает огромная, толстая певица, похожая на древнего идола, а сотни слушателей танцуют и визжат от восторга. Атмосфера всеобщего безумия захлестывает Джулиет. Она и Айан танцуют, танцуют — ей кажется, что прошло несколько часов. Его зеленые глаза неотрывно смотрят в ее зеленые глаза. Время от времени Айан слегка касается пальцами ее локтя, плеча, и с каждым разом его прикосновение возбуждает ее все больше и больше. Джулиет всецело отдалась властному ритму музыки, магии этих легких касаний.
Никогда в жизни она не испытывала ничего подобного. Джулиет говорит себе: я пьяна. Но это опьянение совершенно не похоже на обычный хмельной дурман.
Джулиет начисто забыла о своих жизненных принципах, о присущей ей манере поведения — она готова упасть в объятия этого мужчины, а когда он тянет ее за собой в дальний угол, безропотно следует за ним. Там Джулиет внезапно оживает и берет инициативу в свои руки. Она хватает Айана двумя руками за голову, притягивает к себе и жадно впивается губами в его рот. Айан подхватывает ее за бедра, приподнимает и прижимает к стене. Ноги Джулиет распростерты, как крылья птицы. Она раздавлена, прижата, но ей все равно: главное — слияние губ и его рука у нее между ног. Джулиет сцепляет ноги у Айана за спиной. Вокруг полно народу, но она забыла обо всем на свете. Грохочет музыка, полумрак, на свете существуют только губы, только истома внизу живота, только незыблемая жесткость стены, к которой Джулиет прижимается плечами. Она изгибается дугой, шепчет Айану в ухо:
— Да, да.
Но он ни о чем ее не спрашивал, он вообще не произнес не единого слова.
— Я согласна… если у тебя есть презерватив.
Айан смеется, говорит:
— Думаю, найдется.
Она расстегивает ему “молнию” на брюках, думает: сейчас нас арестуют. Его член у нее в руке, она чувствует на нем каждую вену. Джулиет на миг открывает глаза и видит, что Айан зубами разрывает пакетик с презервативом. Ей смешно, она хочет поцеловать его, но пакетик мешает. Айан отворачивается и сплевывает в сторону. Потом впивается в нее поцелуем, одновременно натягивая презерватив. Джулиет времени даром не теряет — поспешно стягивает трусики.
В зале темно, все пьяны, все танцуют — никто на них не смотрит. Но если бы даже смотрели, Джулиет это не остановило бы. Мне все равно, думает она. О Господи! Она прижата к стене, руки раскинуты крестом. Он двигается слишком медленно! Быстрее, быстрее! Она подается ему навстречу, чувствуя, что вся истекает соком. Никогда в жизни у Джулиет не было оргазма. Не будет его и сейчас, но он близок, очень близок. Нет, это лучше, чем оргазм. Все к черту, все к черту, ой-что-это-со-мной. Айан, Айан! Не за что ухватиться. Она вцепилась в него, как малый ребенок. Джулиет обвивает руками его шею. Айан!
Несколько часов спустя Учитель лежит в постели Джулиет, прижимает ее к себе, шепчет:
— Джулиет.
— М-м?
— Милая Джулиет.
— М-м?
— Можешь сделать мне одолжение?
Он чувствует, что она улыбается.
— Для тебя?
Поворачивается к нему спиной, притирается поближе, зевает.
— Нет, не для меня, а для твоего друга, для Оливера.
— Для Оливера?
— Да. Ему нужна твоя помощь.
— Я не понимаю.
— Подожди, сейчас я тебе кое-что покажу.
Он встает, достает из сумочки три упаковки таблеток и бутылочку со снотворным.
— Прими, пожалуйста, все это.
Джулиет сонно открывает глаза, удивленно моргает.
— Что это такое?
— Секобарбитал, амобарбитал и бромовые капли. Если ты сейчас выпьешь все это, жизнь Оливера будет спасена.
Джулиет приподнимается на постели, садится.
— Что ты несешь?
Учитель достает из сумочки пистолет, кладет его на столик. Джулиет включает лампу, смотрит на него, ничего не понимая. Учитель не спеша застегивает рубашку.
— Кто ты? — спрашивает она.
— Как, ты еще не поняла? Я друг Энни.
Джулиет учащенно дышит, а Учитель тем временем натягивает брюки, застегивает “молнию”.
— Ты… сволочь поганая…
— Как ты могла подвергнуть жизнь Оливера угрозе? — укоризненно качает головой он. — Ты ведь так любишь этого мальчика. У тебя в жилах не кровь, а лед. Надо же, решила поиграть в героиню. Сейчас я дам тебе возможность проявить истинный героизм.
Учитель вынимает из глаз зеленые контактные линзы, аккуратно прячет их в футляр.
— Но почему… — пытается совладать со своим голосом Джулиет.
— Это последний шанс Оливера. Не нужно было тебе вмешиваться в эту историю.