Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Казанова (№5) - Выгодный жених

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грассо Патриция / Выгодный жених - Чтение (стр. 10)
Автор: Грассо Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Казанова

 

 


Но ее таланта возвращать здоровье растениям никто не оценил по достоинству. Оно и понятно. Растение не человек. Однако и аристократы, и простолюдины наверняка загрустили бы, если бы цветы навсегда исчезли с лица земли.

Дверь открылась. В кабинет вошли князь и герцог с герцогиней.

– А вот и мы, дорогая, – приветствовала Белл мачеха, садясь в кресло. – Интрига вызвала мое любопытство.

Белл вяло улыбнулась в ответ.

– Тебе грустно, дорогая? – обратилась к ней герцогиня. – Сегодня нельзя грустить. Надо радоваться. Ведь твоя сестра стала княгиней!

– Рокси, дай же сказать Михаилу, – одернул ее герцог.

– Конечно, Магнус.

Михаил пододвинул свое кресло ближе к Белл и взял ее за руку. Она робко улыбнулась ему и посмотрела на отца, чей взгляд был прикован к их переплетенным пальцам.

– Белл не хотела, чтобы вы плохо думали о ней, – обратился Михаил к герцогу. – Поэтому в прошлый раз, чтобы защитить ее, я солгал. Я имею в виду нашу якобы неразделенную интимность.

– Как романтично! – воскликнула герцогиня Инверари. – Ну разве это не романтично, Магнус?

Герцог взглянул на жену:

– Вполне.

– Белл приняла мое предложение, – объявил Михаил.

– Две княгини! – воскликнула герцогиня в сильном возбуждении.

– Успокойся, Рокси, – сказал герцог, – иначе не доживешь до их бракосочетания.

Герцогиня Инверари взглянула на свою приемную дочь:

– Белл, ты согласилась по доброй воле?

– Рокси…

– Я действительно хочу выйти замуж за Михаила, – сказала Белл. – Но…

– Белл! – В голосе князя прозвучали предостерегающие нотки. – Дело в том, – пояснил он супругам Инверари, – что Пруденс Смит без конца создает проблемы.

– Пруденс Смит всем создает проблемы, – сказала герцогиня, махнув рукой. – Я научу тебя давать отпор подобным особам.

– У нас с Белл есть еще одно сообщение. – Михаил поднес к губам ее руку, заставляя Белл покраснеть. – Мы ждем нашего первенца.

– Я знала. – Герцогиня повернулась к мужу, и на лице ее появилась улыбка и ямочки на щеках. – Ты должен мне бриллиантовое колье и соответствующие серьги, а также браслет и кольцо.

Герцог Инверари закатил глаза. Что касается дочери, не устоявшей перед искушением, он хранил молчание, понимая, что это произошло по причине его собственной неосмотрительности.

– Добро пожаловать в семью, Михаил. – Он протянул зятю руку.

– Мы устроим бракосочетание в течение недели после этого воскресенья, – промолвила герцогиня.

– Мне не хотелось бы пышной церемонии, – произнесла Белл. Пока она будет идти по церковному проходу, у нее вся кожа покроется крапивницей.

– Дорогая, пышное венчание – это громкое заявление, – сказала герцогиня и повернулась к Михаилу: – Большой бриллиант – это тоже громкое заявление.

Михаил ухмыльнулся. Только Роксанна Кемпбелл могла высказывать далеко не возвышенные мысли, но при этом оставаться очаровательной.

Белл не могла отделаться от предчувствия, что вскоре откроется ящик Пандоры и на ее голову обрушатся несчастья.

– Мы дадим объявление в утренний выпуск пятничной «Таймс», – Продолжала герцогиня. – И пока джентльмены будут заканчивать в Пэлл-Мэлл свой гольф, все несчастные надеявшиеся и разочарованные вместе с их мамашами смогут выпустить свой пар у меня на ленче.

– Свой пар? – пропищала Белл, ощутив приступ тошноты.

Герцогиня поднялась с кресла.

– Дорогая, доверь проект мне. – Она взглянула на герцога: – Мы должны возобновить приемы.

Как только герцог и герцогиня Инверари удалились, Белл посмотрела на князя. Настало время проверить его преданность.

– А какая судьба ждет садовую богиню?

Михаил наклонился и непринужденно улыбнулся.

– Можешь ухаживать за своими растениями, – сказал он. – За каждым деревом и травинкой в мире, любовь моя.


На следующий день, стоя перед большим зеркалом, Рейвен рассматривала себя. Решив, что аккуратное чистое платье самое лучшее, она покинула свою спальню и спустилась в холл.

– Доброе утро, Тинкер, – сказала она и села в кресло.

– Добрый день и вам тоже, – ответил дворецкий. – Вы пришли навестить меня или…

В это время кто-то забарабанил в дверь.

– Ко мне должны прийти, – сказала Рейвен. Тинкер открыл дверь.

– Добрый день, милорд. Мисс Рейвен ждет вас.

Когда Александр Боулд вошел в холл, на лице его отразилось удивление.

– Как ты узнала, что я…

– Интуиция.

– Мы идем сейчас к моему дедушке? – спросил Александр.

Рейвен наградила его чопорной улыбкой:

– А разве нет? Я не зря тут жду.

Парк-лейн в эти часы выглядел непривычно пустынным. По улице проезжали единичные экипажи. Тихо ржали лошади. В воздухе слышалась симфония птичьего пения и вместе с ней плыл аромат садовых цветов, маскируя запах конского навоза.

– Белл приняла предложение Михаила, – сообщила Рейвен. – Они обвенчаются меньше чем через две недели.

– Что за спешка? – сказал Александр.

Рейвен бросила на него косой взгляд, который говорил о многом.

– Ах! – Прежде чем подняться на парадные ступени, Александр остановился и взял ее за руку. – Как только встретишься с Тьюлип, пригласи ее в Инверари-Хаус. Мне нужно обыскать ее спальню.

Рейвен отвергла его идею.

– Ей, как вашему гостю, должна быть гарантирована неприкосновенность.

– У Тьюлип есть небольшая сумка, которую она оберегает как зеницу ока. Эта сумка может дать нам ключ к разгадке преступлений маньяка.

– Думаешь, девушка – сообщница этого монстра?

Александр покачал головой.

– Я полагаю, она не понимает важность содержимого ее сумки.

– Почему тогда она ее так бережет?

– Чутье подсказывает мне, что в ней хранится что-то исключительно важное.

– Значит, вы, милорд, – произнесла Рейвен нараспев не без сарказма, – вместо вещественных доказательств руководствуетесь ощущениями?

– Touch

– А тебе не идет ханжество, – парировала Рейвен. – Ты не вправе действовать по наитию, а потом насмешничать над моими ощущениями.

– Обсудим это позже, – сказал Александр. – А сейчас ты должна мне помочь.

– Ладно, – с покорным вздохом согласилась Рейвен. В дверях появился дворецкий и отступил в сторону, пропустив пришедших в дом.

– Добрый день, милорд.

– Добрый день, Твигс. Где мой дедушка и где Тьюлип?

– Они за ленчем в гостиной.

– Вместе?

– Да, они едят за одним столом, значит, вместе, – ответил дворецкий.

Рейвен прикрыла рот рукой, тщетно пытаясь приглушить смешок.

– А вы кто? – спросил Твигс.

– Я ваша самая признательная аудитория.

Дворецкий скривил губы.

– Спасибо, миледи.

– Рейвен, познакомься с Твигсом, бесцеремонным дворецким моего дедушки, – сказал Александр. – Твигс, это мисс Рейвен Фламбо, моя невеста.

– Очень приятно, мисс, – сказал Твигс. – Должен с облегчением отметить, что у маркиза хороший вкус.

Рейвен наградила мужчину ослепительной улыбкой:

– Спасибо, Твигс.

Он повел их по длинному коридору в огромную гостиную.

Рейвен сделала два шага и резко остановилась. Мрачный старый герцог, находившийся в комнате с молоденькой девушкой, смеялся. Александр тоже выразил удивление.

– Ваша светлость, – начал Твигс, приблизившись к герцогу, – маркиз Базилдон…

– Я сам вижу, кто здесь, – резко сказал герцог. Твигс закатил глаза и, ворча, покинул комнату.

– Вперед, Рейвен. – Александр легонько подтолкнул невесту, побуждая пройти к столу. – Затем кивнул дедушке и заметил: – Ты, кажется, в хорошем настроении.

Рейвен села в кресло напротив. Она улыбнулась, когда Александр сказал ей:

– Познакомься с Тьюлип Вудс.

У необычайно изящной Тьюлип Вудс были очаровательные каштановые волосы с красным отливом. Но что поражало, так это ее глаза – один синий, другой зеленый.

– Очень приятно познакомиться с вами, – сказала Рейвен.

– С чего вдруг?

Обескураженная вопросом, Рейвен перевела взгляд с улыбавшегося герцога Эссекса на девушку.

– Друг Александра – мой друг.

– Почему вы думаете, что я его друг? – спросила Тьюлип.

Прежде чем ответить, Рейвен прищурилась, пристально глядя на девушку.

– Поскольку вы сейчас живете в доме его дедушки, он не может быть вашим врагом. Разве не так?

Тьюлип ухмыльнулась и через стол подтолкнула к Рейвен блюдо:

– Попробуйте.

Рейвен поняла, что она только что выдержала тест. Она посмотрела на блюдо с экзотическим угощением, клейким и пряным. Ее мать всегда любила нугу, говоря, что она подобна яркому французскому солнцу. Рейвен ничего не знала о тех краях, так как никогда не была там. Она откусила кусочек. Ее мать была права. Фисташковая нуга действительно имела вкус, впитавший солнечное сияние.

– Тьюлип приготовила это вчера вечером, – сказал герцог Эссекс.

Рейвен наслаждалась лакомством, признавая ее кулинарный талант.

– Бог наградил меня этим даром, – сказала Тьюлип.

– Что входит в состав этого блюда?

– Я обычно храню свои секреты.

Александр взял вторую порцию нуги.

– Рейвен выходит за меня замуж.

Тьюлип посмотрела на нее:

– Не рановато ли для замужества?

– Неужели я такая юная?

Девушка разразилась веселым смехом:

– Мне ровесница!

– Вам нужно сменить обстановку, – сказала Рейвен. – Я живу совсем близко отсюда. Не хотите ли познакомиться с моими сестрами и собакой?

При упоминании о сестрах улыбка исчезла с лица Тьюлип и глаза ее наполнились слезами.

– Извините, что я напомнила вам о вашей потере. Может, в другой раз?

– Нет, я с удовольствием познакомлюсь с вашими сестрами, – произнесла Тьюлип. – Сколько их у вас?

– Шестеро, – ответила Рейвен. – Старшую, Фэнси, вы не встретите, поскольку она вчера вышла замуж за князя Степана.

– Ваша сестра вышла замуж за князя?

Рейвен кивнула.

– Моя мачеха тоже захочет познакомиться с вами.

– Что ж, я не против.

Рейвен поднялась с кресла, и вместе с Тьюлип они направились к двери.

– Какой породы ваша собака?

– Паддлз – мастиф.

Проводив их взглядом, Александр отправил в рот еще кусочек нуги.

– Что все это значит? – спросил его дедушка. Александр поднялся.

– Чутье подсказывает мне, что Тьюлип хранит в своей сумке важные секреты, – ответил Александр.

Шагая через две ступеньки, Александр поспешил на третий этаж, в спальню девушки.

В гардеробе он ничего не обнаружил. Под гардеробом тоже. Обыскал комод, два туалетных столика и холодный очаг.

Пошарил под покрывалом и под матрасом.

На всякий случай заглянул под обитую бархатом скамейку в изножье кровати и ухмыльнулся.

Смышленая девушка. Используя иглу и нитки, Тьюлип прикрепила сумку под мягким сиденьем.

Александр опрокинул скамейку на бок. Решил, что обыщет сумку, а затем положит на место ее содержимое, так что Тьюлип ничего не узнает.

В сумке было шесть предметов – какие-то два документа, три гравюры и листок бумаги.

Александр изучил оба документа и побледнел. Увидев три гравюры, упал на матрас, а листок бумаги подтвердил то, во что невозможно было поверить.

Шокирующее открытие застало Александра врасплох. У него зашумело в ушах, закружилась голова. Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы все это переварить, прежде чем рассказать дедушке.


Белл вышла на Гросвенор-сквер возле особняка Михаила. Она улыбнулась кучеру, который помог ей выйти из кареты отца, и поднялась на парадные ступеньки.

– Она здесь! – услышала Белл взволнованный возглас девочки, когда постучала в дверь.

Князь Михаил и Элизабет ждали Белл в холле. Девочка бросилась к ней в объятия.

– Добро пожаловать домой, – сказала малышка. Белл покраснела, поняв, что князь поделился их новостью с дочерью.

– Я тоже рад приветствовать тебя в нашем общем доме. – Михаил поднес к губам ее руку. – К сожалению, мне нужно уехать на деловую встречу. Постараюсь вернуться пораньше.

– Прошу тебя, – сказала Белл, – разреши Бесс в этот четверг быть хозяйкой вечера чая. – Она видела, что ее просьба поставила князя в тупик, особенно когда Бесс пронзительно закричала от радости.

Михаил повернулся к дворецкому:

– Отправьте приглашения дочерям Виктора и Рудольфа.

– Непременно, ваша светлость.

Бесс схватила Белл за руку:

– Пойдем, мама.

– Гм…

Князь Михаил улыбнулся:

– Белл, представляю тебе Джулиана Бумера.

– Очень приятно, мистер Бумер.

– Просто Бумер, миледи, – сказал дворецкий. – Примите мои поздравления и наилучшие пожелания. Буду рад вам служить.

– До скорой встречи, – сказал Михаил, целуя Белл в щеку со шрамом.

– Я хочу показать тебе наш сад, – сказала Бесс, увлекая Белл за собой. – А здесь у моего папы атланты, которые держат земной шар.

Белл пришла в восхищение от княжеского сада с его гармонией красок, извилистых тропинок и лужаек. Вблизи дома росла глициния, окутывая своими сине-фиолетовыми лепестками землю под ней. Вокруг фонтана расстилался красный ковер желтофиолей с проросшими тюльпанами. В дальней части сада находился белый бельведер – небольшой, но в нем вполне могли разместиться девочки на вечере чая. Белл заметила серебристую березу в окружении красных тюльпанов. Некоторые из них слегка увяли.

– Пойдем со мной, Бесс, – сказала Белл. – Те тюльпаны нуждаются в моей помощи.

Присев на корточки, она наклонилась к цветку и, приложив пальцы с каждой стороны стебля, молча помолилась. Передвинулась ко второму тюльпану. Потом к третьему. И так несколько раз.

– Что ты им говорила? – спросила Бесс. – Я видела, что у тебя шевелились губы, но слов не слышала.

– Я молила Бога, чтобы он помог своим тюльпанам.

– И Бог услышал твои молитвы?

– Это ведомо только ему одному, – сказала Белл. – Хочешь узнать, как избавиться от своих трудностей?

Бесс кивнула.

– Что за трудности?

– Всякие неприятности, которые заставляют тебя сердиться или печалиться.

– У меня есть такие трудности, – сказала Бесс.

– Зачерпни пригоршню земли, – сказала Белл. – Вот так, в обе руки. – Она показала, как именно. Девочка сделала все, как велела Белл. – Теперь встань и повернись лицом к садовой калитке. Смотри на землю и молча рассказывай ей о своих проблемах.

– Мне нужно подумать.

– Рассказывай свои мысли земле, – сказала Белл.

Бесс посмотрела на нее:

– Как я могу говорить и молчать в одно и то же время?

Белл едва сдержала смех.

– Смотри на землю и думай о своих проблемах.

Последовало молчание.

– Уже подумала, – прошептала Бесс.

– Перекинь землю через плечо. – Белл выбросила горсть своей земли. Бесс сделала то же самое. – А сейчас иди к калитке, но не оглядывайся.

– Мы все выполнили! – в восторге вскричала Бесс. Неожиданно калитка распахнулась, и в сад вошла няня, женщина средних лет. За ней следовала Пруденс Смит.

– Иди с няней Ди в дом, – сказала она девочке, – пока я поговорю с мисс Фламбо.

– Бабушка, – заупрямилась Бесс, – папа сказал…

– Дорогая, – прервала ее Белл, наклоняясь и заглядывая ей в глаза. – Если ты пойдешь с няней Ди, то поможешь с приглашениями на вечер чая.

Упрямое выражение исчезло с лица девочки.

– Только не забудь про «печенье поцелуев» и «печенье объятий»!

– Обещаю. – Белл стояла, наблюдая, как Бесс исчезает внутри дома. Затем повернулась к пожилой женщине, следившей за ней с обостренным вниманием.

– Что вы здесь делаете? – спросила Пруденс Смит.

– Я здесь по приглашению, – ответила Белл. – А вы?

– Я не обязана вам отвечать, – сказала Пруденс Смит. – Вы замахиваетесь выше, чем положено, и от этого пострадаете.

– Вы беспокоитесь о моих чувствах?

– Не дерзите, – одернула ее Пруденс. – Женитьба Михаила разрушит его жизнь. Он не сможет появляться с вами в обществе из-за вашего шрама.

Кровь бросилась Белл в лицо. Она с трудом сдерживала гнев.

– Князь волен сам выбирать собственный путь в жизни, – парировала она.

– Вы ему не пара, – продолжала Пруденс. – Выберите кого-нибудь пониже князя, если считаете себя умной.

– Благодарю за совет, – сказала Белл, наградив женщину двусмысленной улыбкой.

Пруденс побагровела и схватила Белл за руку:

– Примите во внимание мое предупреждение или пострадаете от последствий.

– Примите во внимание мое предупреждение, – парировала Белл, высвободив руку. – Только троньте меня еще раз – пострадаете от последствий.

– Даже Роксанна Кемпбелл не пренебрегает правилами хорошего тона, когда ее это устраивает.

– Я непременно передам ваше мнение моей мачехе. – Белл улыбнулась. – Но герцог и герцогиня Инверари обычно устанавливают правила, которым следуют низшие.

Глава 12

– А что сделали бы вы, если бы маньяк убил вашу сестру? – спросила Тьюлип.

Она сидела на скамье между Рейвен и Блейз в саду герцога Инверари. Наблюдая, как она гладит лежавшую у нее на коленях голову мастифа, Рейвен испытывала беспокойство. У нее появилось недоброе предчувствие. На первый взгляд вопрос казался риторическим. Но что за ним крылось, трудно было понять.

– Я бы добивалась справедливости, – рассудительно заметила Рейвен.

– Забудь о справедливости, – возразила Блейз, вызвав у всех улыбку. – Я бы жаждала возмездия. Негодяй заслужил, чтобы его четвертовали или перерезали ему горло тупым лезвием. Я сделала бы это собственными руками и с наслаждением наблюдала бы за его агонией.

– То, что мы желаем другим, возвращается к нам, – напомнила Рейвен.

– Маньяк заслуживает, чтобы ему вернули такие же страх и боль, – возразила Тьюлип.

– Согласна. – Блейз лукаво взглянула на Рейвен. – Каждому пусть воздастся по заслугам. Кажется так сказано в Библии или другой священной книге?

– Александр с констеблем делают что могут, – сказала Рейвен, – но расследование требует времени.

– А женщины продолжают гибнуть, – сказала Тьюлип. – Я могла бы поймать убийцу, но мне нужна помощь.

Нет. Нет. Нет. Рейвен потерла виски, чувствуя, что начинается головная боль.

– Можешь положиться на меня, Тьюлип, – сказала Блейз. – И на Паддлза.

Рейвен посмотрела на Тьюлип, потом на свою безрассудную сестру, и ее дурное предчувствие усилилось. Голова у нее раскалывалась от боли. Как бы они ни обезопасили себя, их план мог сорваться.

– Преследовать маньяка – все равно что щекотать хвост дракону, – предупредила Рейвен, охваченная тревогой.

– Маньяк не дракон, а трус, – парировала Блейз. – К тому же нас трое и еще злой пес.

Рейвен невольно улыбнулась.

– Под злым псом ты подразумеваешь Паддлза? Все, что мы сможем сделать с его помощью, – это утопить убийцу в собачьей слюне!

– Я его не боюсь, – сказала Тьюлип.

– Я тоже, – поддакнула Блейз. – А ты, Паддлз?

Мастиф тявкнул.

Блейз посмотрела в глаза псу и сказала:

– Покажи, как ты можешь быть плохим мальчиком.

Паддлз скривил морду и оскалился. В горле у него зародился низкий рокочущий звук, а из уголков губ начала капать слюна.

Девушки рассмеялись. Напоследок пес присел и замахал хвостом.

– Я полагаю, втроем и со злой собакой мы сможем обеспечить себе безопасность, – уже менее категорично сказала Рейвен. – Так что у тебя за план?

– Поклянешься не рассказывать Алексу или констеблю? – спросила Тьюлип.

– Если расскажешь, – сказала Блейз, – они расстроят наш план.

– Ладно, обещаю хранить молчание, – вопреки здравому смыслу согласилась Рейвен.

Она закрыла глаза и прикоснулась к руке Тьюлип в ожидании каких-либо ощущений.

Крик в ночи. Рычащий пес. Упавший плащ.

– Мисс Рейвен! – По дорожке к ним семенил Тинкер. – Его светлость требует вашего присутствия. Они в гостиной.

Блейз ухмыльнулась:

– Что ты натворила, сестра?

– Вероятно, ваша мачеха не хочет, чтобы вы общались с простолюдинами, – предположила Тьюлип.

– Это мы-то, сестры Фламбо? – протянула Рейвен, подражая мачехе. – Проще нас быть не может.

– Это правда, – подтвердила Блейз. – Наш отец так и не женился на нашей матери.

– Мой отец тоже не женился на моей матери, – призналась Тьюлип.

Рейвен похлопала ее по руке:

– Поверь мне, в мире есть худшие вещи, чем быть незаконнорожденной дочерью.

Тинкер прокашлялся, привлекая внимание.

– Мисс Рейвен, его светлость требует также, чтобы вместе с вами пришла Тьюлип.

– Пошли. – Рейвен поднялась и взяла Тьюлип за руку. – Не надо бояться моей мачехи, – сказала она, заметив, что Тьюлип заволновалась.

– Я никого не боюсь, – заявила Тьюлип.

Рейвен повела ее в семейную гостиную с огромной кожаной софой напротив очага. По углам от нее стояли два кресла, образуя секцию в виде подковы, со столом в центре.

На одном конце софы сидела герцогиня Инверари, а двое, занимавшие кресла по бокам, заставили Рейвен остановиться, повергнув ее в изумление. Это были Александр и его дедушка.

Рейвен двинулась вперед, ведя за собой Тьюлип. На столе вместе с чайным сервизом из вустерского фарфора возвышалась ваза с розами. Боулды пришли на чай?

– Идите сюда, мои дорогие, – пригласила герцогиня. – Тьюлип, я хочу, чтобы вы сели между моей падчерицей и мной.

Заняв свое место на софе, Рейвен смотрела то на мачеху, то на герцога Эссекса, то на Александра. Произошло что-то важное.

– Мы с его светлостью приехали в Инверари-Хаус, – начал Александр, – потому что нам требуется помощь герцогини, учитывая ее искушенность в социальных вопросах.

Рейвен чувствовала, как волнуется Тьюлип.

– Тогда перейдем к делу, – сказала она, испытывая жалость к девушке.

Александр посмотрел на нее и сказал:

– Спокойно, малышка.

Стоявшая перед ним фарфоровая чашка взорвалась. Горячая жидкость, выплеснувшаяся на стол, пролилась на ковер и Александру на ноги.

Александр вынул из кармана пиджака несколько листков. Развернул каждый и разложил на столе перед девушками.

Первые два документа являлись свидетельствами о рождении Тьюлип и Айрис Вудс, на одной из гравюр Тьюлип со своей сестрой, на второй – их мать, и на третьей – их отец.

Рейвен подвинулась ближе, всматриваясь в лицо мужчины. Где она могла его видеть?

Она взглянула на Тьюлип. Девушка побледнела.

Наконец Александр положил на стол листок с лондонским адресом.

Рейвен ахнула, узнав его. Она перевела взгляд на гравюру мужчины, потом на пепельное лицо своей новой подруги. И все поняла.

– Если бы вы обратились по этому адресу, – сказал Александр, – ваша сестра не погибла бы.

– Ты что, подозреваешь Тьюлип в смерти ее сестры? – сказала Рейвен, обняв девушку за плечи.

Вторая взорвавшаяся чашка заставила Александра вздрогнуть. Он перевел взгляд с разбившегося фарфора на разгневанное лицо своей невесты.

– Успокойся, Рейвен.

Раздался новый взрыв. Разбилась третья чашка. Александр провел рукой по лицу. Затем взглянул на Рейвен и кивнул.

– Я не хотел никого обвинять, – заверил ее Александр. – Прошу тебя, успокойся.

На этот раз ничего не взорвалось. Он посмотрел на свою сводную сестру:

– Ну, что скажешь, Тьюлип?

– Кто вам разрешил рыться в моих личных вещах? – с вызовом спросила Тьюлип. – Не могли же вы случайно наткнуться на мои бумаги. – Тьюлип посмотрела на герцогиню: – Пошлите за властями. Я намерена выдвинуть против этого человека обвинение в краже.

Герцог Эссекс разразился лающим хохотом.

– Моя внучка похожа на меня. Вы не находите, Рокси?

– Действительно, Барт. Я усматриваю сходство.

– А ловко ты их спрятала, – сказал Александр, показывая на бумаги. – Похвальная изобретательность. Скажи, ты когда-нибудь собиралась признаться мне или моему дедушке, кто ты?

– Мы с Айрис несколько раз приходили в Сохо по этому адресу, – сказала Тьюлип. – Но нам никто не открыл дверь.

– Узнать, что у меня есть сестра, – сказал Александр, – также приятно, как моему дедушке обнаружить, что у него есть внучка. – Он помолчал и добавил: – Не могу понять, как мой отец…

– Если мой отец шлялся по женщинам, – вмешалась Рейвен, – так почему твой не мог? Молю Бога, чтобы тебе это не передалось по наследству.

– Я тоже, – сказал Александр. Фарфоровая чашка дала трещину, и на стол начал просачиваться чай. Александр взглянул на свою сестру: – Почему ты не призналась его светлости?

Тьюлип не нашлась что ответить.

– Не делай глупостей, Тьюлип, – сказал герцог Эссекс. – Теперь мой дом – твой дом. Поэтому мы и решили рассказать об этом герцогине Инверари. Ее светлость быстро превратит тебя в леди.

– Меня не переделаешь, – сказала Тьюлип. – Я останусь такой, какая я есть.

– Чепуха, – сказал герцог, указав жестом на Рейвен. – Ее светлость сотворила чудо с девушками Фламбо.

– Что вы сказали? – Рейвен зафиксировала на пожилом человеке свой фиалковый взгляд.

Трость, прислоненная к креслу герцога, упала на пол. Герцог Эссекс посмотрел на герцогиню Инверари:

– Сегодня у юных мисс нет никакого уважения к старшим. И чувства юмора тоже.

Герцогиня Инверари повернулась к своей новой подопечной.

– Завтра, дорогая, пойдем покупать тебе подходящий гардероб.

– И во сколько мне это обойдется? – спросил герцог.

– Вы думаете, можно стать леди без подобающей одежды?

– Разве я так сказал?

– Вы с вашей внучкой действительно очень похожи, – заметила герцогиня.

– Да, пожалуй, – ухмыльнулся герцог Эссекс.

– Тьюлип посетит меня в эту пятницу, – сказала герцогиня Инверари. – Я устраиваю ленч для леди.

– Ленч для леди? – Девушка поморщилась. – Но я не могу обещать, что буду вести себя, как подобает леди.

– Этот раут пойдет тебе на пользу, – сказала Рейвен. – Легче будет плавать среди светских акул. И начнем осуществлять наши планы.

– Какие еще планы?

Рейвен услышала подозрительные нотки в голосе Александра и улыбнулась ему сладчайшей улыбкой:

– Наши планы, тебя они не касаются.


В кухне пахло лимоном, ванилью и корицей. Слуги останавливались, чтобы насладиться их благоуханием.

Белл вынула из печи противень с «печеньем ангела». Она представила себе, как Бесс и ее кузины будут лакомиться этим печеньем, слушая ее сказки.

Она достала вощанку накрыть противень с печеньем. Потом раскатала крутое плоское тесто и стала вырезать из остатков бумаги крестики с ноликами для «печенья объятий» и «печенья поцелуев».

– Мисс Белл. – Тинкер остановился в дверях и вдохнул ароматы, от которых у него потекли слюнки.

Она улыбнулась его восторженному выражению.

– Я кому-то понадобилась?

– Вам прибыла эта депеша. – Дворецкий протянул запечатанную записку. – Курьер ждет вашего ответа.

Белл вскрыла печать и прочитала послание. Кто-то нуждался в услугах садовой богини.

– Скажите курьеру, что я приеду сегодня днем.

Собрав крестики и нолики, Белл разложила их на противне. Поместила его в печь и принялась собирать все необходимое для меренги.

Все женщины любят меренги. Даже Мария-Антуанетта, королева Франции, готовила меренги по собственному рецепту.

Во всяком случае, Белл помнила, что об этом ей рассказывала ее мать.

Когда неожиданно появился князь, повар, его помощники, а также слуги бросились врассыпную. Белл улыбнулась, глядя, как Михаил прошел в кухню.

Он взял печенье с орехами и корицей.

– Восхитительный вкус. Что это?

– «Печенье ангела», – ответила Белл.

Темные глаза Михаила светились радостью. Он по-мальчишески улыбнулся:

– Единственный ангел в этой кухне – ты.

Белл покраснела.

– Я рада, что тебе понравилось печенье.

– А где «печенье объятий» и «печенье поцелуев»?

– Выпекаются. И можешь не заглядываться на них. Взгляд Михаила упал на рабочий стол, где лежали сахар, яйца и другие продукты для меренги.

– А какой из этого выйдет шедевр?

– Я готовлю меренги с начинкой.

– Ты имеешь в виду бутерброд? Взбитые сливки между двумя меренгами, посыпанными сверху шоколадной крошкой?

Белл улыбнулась и закивала.

– У меня самые воздушные меренги в Лондоне.

– Буду ждать с нетерпением. – Михаил огляделся. – До сегодняшнего дня я никогда не заходил на кухню.

– Твой высокий титул лишает тебя простых радостей жизни, – поддразнила его Белл.

– Я наслаждался кухней в коттедже.

– В коттедже вы наслаждались не кухней, ваша светлость. Вам нравилось наблюдать, как я готовлю.

– Мисс Белл. – Голос Тинкера дошел раньше, чем появился он сам. Он ворвался в кухню и объявил: – У меня для вас еще одно послание. О, прошу прощения за вторжение, – извинился он, увидев князя.

Белл прочла послание. Кто-то еще призывал на помощь садовую богиню.

– Скажите курьеру, что я заеду на днях.

– Куда ты собралась? – спросил Михаил.

– Некоторые растения нуждаются в моей помощи, – ответила Белл. – Садовая богиня обещает маленькие чудеса. Ты же знаешь.

– Вижу, – сказал князь.

По выражению его лица Белл поняла, что Михаилу не нравится ее намерение посещать своих клиентов. Но кто говорил, что она может лечить каждое растение в Англии, если выйдет за него замуж?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17