Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья Деверо - Чужестранка в гареме

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грассо Патриция / Чужестранка в гареме - Чтение (стр. 17)
Автор: Грассо Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Деверо

 

 


– Хорошая мысль, но нет. Сосчитав до двадцати, Халид спросил:

– Так чего ты хочешь, моя принцесса?

– Священника.

Халид побагровел от гнева, и щека у него яростно задергалась. Он процедил сквозь зубы:

– Последний раз тебе говорю, не будет никакого священника.

Хедер дотронулась до его руки:

– Это очень важно. Мы не женаты и не можем воспитывать этого ребенка без благословения священника.

– Нас поженил имам, – возразил Халид.

– Но я хочу, чтобы обряд провел священник, – умоляющим тоном проговорила Хедер, совсем тихо, чтобы не разбудить малыша. – Если я умру без покаяния, то отправлюсь прямо в ад.

Ласковая улыбка смягчила черты принца. Он нежно провел рукой по теплой шелковистой щеке жены.

– Ангелам, подобным тебе, нечего бояться, – сказал Халид. – Тебя ожидает рай. – Наклонив голову, он прикоснулся губами к губам жены.

Расстроенная до глубины души, Хедер отстранилась и сердито посмотрела на мужа:

– Почему всегда я должна подстраиваться под твои желания? Почему ты не можешь пойти на уступку мне? Почему ты такой упрямый?

Раненая щека Халида снова задергалась.

– Не будет никакого священника, – проговорил Халид тоном, не терпящим возражений. Он пулей вылетел из комнаты и захлопнул за собой дверь.

– Мерзавец, – пробормотала Хедер по-английски и стала прохаживаться по комнате, пытаясь успокоить испуганного ребенка.

Омар вошел в комнату и протянул Хедер бутылочку с козьим молоком. Не говоря ни слова, он повернулся, чтобы уходить.

– Подождите, – окликнула его Хедер. Омар остановился и посмотрел на госпожу.

– Мне нужна помощь, – сказала она.

– Евнухи не умеют обращаться с детьми, – сказал он и поспешил удалиться.

Хедер смотрела ему вслед до тех пор, пока Кемал не заплакал, требуя ее полного внимания. Наконец малыш получил соску и моментально успокоился.

Ничего себе, подумала Хедер, некоторым мужчинам, оказывается, так просто угодить.

Стоя на краю бастиона, Халид прислонился к холодной каменной стене. Его взгляд был устремлен на залив и на туман, который медленно окутывал замок.

– Проклятая христианская джадис, – выругался Халид.

Хедер влюбила его в себя и теперь отказывалась пожертвовать чем бы то ни было во благо их союза. Он знал, что в душе она любила его, но все время отказывала ему, так что он едва с ума не сходил от желания. И как только он начинал думать, что победил, она заводила разговор о священнике.

В этом вопросе Халид решил не уступать. Она покорится его воле, чего бы ему это ни стоило. Кроме того, он теперь не сможет уединяться в своем саду. Она найдет его там и возобновит свои возмутительные уговоры. Стоит ли она всех этих мук?

«Да», – подсказал принцу внутренний голос.

Красивая, умная, отважная и добрая, его Дикий Цветок была редкой жемчужиной, единственной в целом мире.

Халид моргнул. Он никак не мог поверить своим глазам. Вдалеке сквозь густой туман к замку плыл корабль. Кто же осмелился приблизиться к Невестиному замку, логову чудовища? Незваных здесь ожидала верная смерть.

И вдруг корабль исчез, растворился в тумане.

Халид потряс головой. Неужели он вправду видел корабль? Может быть, сказалась усталость...

Прохладный бриз – нет, что-то другое пощекотало его затылок. Принца бросило в дрожь. Внимательно оглядевшись, он немного расслабился. Вокруг него сгустился туман. В этом вроде не было ничего странного.

И тут Халид услышал тихий плач женщины. Это как будто была Хедер, горевавшая из-за того, что муж отказывался пойти ей навстречу. Халид посмотрел на сад внизу, но ничего не сумел разглядеть сквозь пелену тумана. Повернулся направо и замер в изумлении. Не далее чем в пяти футах от него стояла женщина без вуали и смотрела на море.

– Кто ты такая? – спросил Халид.

Не говоря ни слова, женщина обернулась на звук его голоса. На ее губах появилось нечто вроде приветственной улыбки. Она протянула руку, собираясь дотронуться до его лица. Словно почувствовав, что он чужак, женщина отступила и перестала улыбаться. Она исчезла, прежде чем Халид успел дотронуться до нее.

– Где ты? – окликнул ее принц, оглядевшись вокруг. Тишина. Нет ответа.

Халида охватила необъяснимая грусть.

Прежде чем спуститься вниз, Халид окинул взглядом утопающий в тумане залив. Может быть, на этом таинственном корабле мусульманский возлюбленный ехал спасать принцессу?

Вернувшись в спальню принца, Омар нашел сердитую Хедер сидящей на кровати. Кемал спал в своей колыбельке. Омар протянул ей кубок, в котором был шербет.

– Пока вы будете пить, я сниму повязку и швы с вашей руки.

– Поставь. Я выпью шербет потом, – сказала Хедер и протянула евнуху перевязанную руку. – Давай действуй, а то рука чешется нестерпимо, – сказала она и отвернулась.

Омар разбинтовал руку. Затем достал из кармана крошечные ножницы и пинцет и быстро разрезал швы. Осторожно вытянув нить пинцетом, он перевернул руку Хедер и повторил ту же процедуру с обратной стороны.

– Можете посмотреть, – сказал он.

Хедер оглядела свою руку. Заживающие раны порозовели и слегка распухли.

– Замечательно, – сухо сказала она.

– сказал, что у вас будет совсем маленький шрам, – сказал Омар.

– Ну, раз так считает врач, я спорить не стану, – сказала Хедер, сделав маленький глоток шербета и отставив кубок.

– Мальчик так сладко спит, – сказал Омар. – Думаю, будет разумно перенести его в другую комнату, пока не вернулся принц.

– Мы с Халидом его родители, – возразила Хедер. – Кемал должен оставаться с нами.

– Если принц вернется так же шумно, как уходил, ребенок может проснуться, – сказал Омар.

Хедер кивнула:

– Если это произойдет, я успокою его.

– И помните, принцесса, – с улыбкой проговорил Омар. – Рай лежит у ног матери.

Хедер поморщилась. Ей было совсем не смешно. Омар тихонько, чтобы не разбудить Кемала, взял колыбельку и направился к двери, шепча через плечо:

– Лана позаботится о маленьком принце, а я вернусь с ужином.

Хедер встала и подошла к двери в сад. Открыв ее, она полной грудью вдохнула аромат цветов, но ничего не сумела разглядеть из-за густого тумана над заливом.

Где Халид? Дуется на нее? Почему он не хочет понять, что ей необходимо благословение священника, чтобы почувствовать себя замужней женщиной?

К черту священника, подумала Хедер. Ей нужен муж. Ей необходимо ощутить его руки на своем теле, его приятную тяжесть, окунуться в его любовь.

С благословением священника или без оного, Хедер желала своего мужа. И собиралась его получить.

Закрыв дверь в сад, Хедер подошла к своему сундуку и опустилась перед ним на колени. Порывшись в вещах, она извлекла кафтан, специально созданный для того, чтобы соблазнять мужчин. Сотканный из тончайшего шелка цвета слоновой кости, он держался на трех атласных бантиках того же цвета, завязывавшихся спереди.

Хедер разделась и надела кафтан на голое тело. Горя от нетерпения, она принялась мерить шагами комнату.

Дверь распахнулась, и Хедер резко обернулась. Это был Омар с ужином.

Поставив на стол поднос с едой и графин розовой воды, Омар увидел нетронутый кубок шербета и удивленно посмотрел на госпожу. Смена наряда ему понравилась.

Хедер металась по комнате, как тигрица в клетке. Наконец она остановилась возле стола и приказала:

– Приведи ко мне принца.

Как по мановению волшебной палочки дверь открылась и в комнату вошел принц. Все еще пребывая под впечатлением от увиденного на бастионе, он был потрясен видом своей жены. Изумрудный и пронзительно-синий взгляды встретились.

– Ужин готов, – пробормотал Омар и поспешно удалился.

На губах Хедер заиграла мягкая призывная улыбка. Подняв руки, она медленно развязала все три бантика. Кафтан скользнул по ее телу и упал у ног. На ней не осталось ничего, кроме роскошной гривы медных волос.

От такого предложения невозможно было отказаться.

Не отрывая взгляд от жены, Халид прошел через комнату и встал напротив нее. Хедер обвила руками шею мужа и прижалась к нему. Притянув его голову к себе, она крепко поцеловала его в губы.

Прервав поцелуй, Халид вгляделся в ее лицо. Нежно проведя рукой по шелковистой щеке, он взял ее руки в свои, поцеловал левую и уже собирался поднести к губам правую.

– Нет, она такая уродливая, – прошептала Хедер, попытавшись убрать руку.

Халид осмотрел раненую руку и прижался к ней губами, а затем повторил слова жены:

– Это красивый шрам, и он подчеркивает твой сильный характер.

Застонав, Хедер плотнее прижалась к мужу. Она осыпала его лицо и раненую щеку поцелуями, затем спустилась вниз по шее. Стянув с него рубашку, она потерлась лицом о темные завитки волос у него на груди.

– Мое мифическое животное, – прошептала Хедер, заметив золотого грифона, которого Халид все время носил у сердца.

Хедер обхватила губами сосок мужа и слегка потянула, затем проделала то же самое со вторым. У Халида перехватило дыхание.

Опустившись на колени, Хедер прижалась лицом к его паху. Сходя с ума от желания, она развернулась и одним движением руки смахнула со стола посуду.

Завороженный поведением жены, Халид сел на край стола и предоставил ей свободу действий. Хедер стянула с него сапоги, затем скользнула руками вверх по его ногам, чтобы расстегнуть и снять с него брюки.

Наконец оба остались обнаженными.

Хедер взяла в рот его мужское естество и принялась посасывать его до тех пор, пока оно не стало слишком большим. Тогда она провела языком по всей длине и принялась ласкать его.

Не в силах больше терпеть эту сладкую муку, Халид поднял жену. Их лица оказались совсем близко, и тогда он поцеловал ее долгим, настойчивым поцелуем.

– Потрогай меня, – выдохнула Хедер.

Халид ответил на ее мольбы, и когда на ее разгоряченном теле не осталось ни одного участка, не тронутого его ласками, посадил ее себе на колени. Опустив голову, он обхватил губами ее сосок и принялся посасывать, в то время как его пальцы ласкали средоточие ее женственности. Хедер не могла сдерживать стоны желания.

Халид встал и осторожно положил жену на стол. Затем он отстранился и с любовью посмотрел на нее.

Хедер с затуманенным от страсти взором попросила:

– Люби меня.

Халид дал ей то, о чем она просила. Он взял ее прямо на столе и быстро довел до исступления.

– Излей в меня свое семя, – прошептала Хедер. Халид громко застонал и взорвался вместе со своей женой, содрогнувшись и заполнив ее своим семенем.

Тишину комнаты нарушало только их прерывистое дыхание.

Халид первым пришел в себя и переместился на ковер, увлекая за собой жену. Прикоснувшись губами к ее губам, он прошептал:

– Я люблю тебя, моя принцесса.

Глава 21

– Я умираю, – простонала Хедер, обхватив ночную вазу.

– Ваша болезнь не смертельна, – сказал Омар, склонившись над ней. – Если вы съедите вот этот кусочек хлеба, вам станет лучше.

– Не говори мне о еде, – взвыла Хедер. – Мне снова приснился кошмар. Я стояла на пляже возле замка, а по склону холма катился огромный баклажан...

Хедер осеклась. При мысли о баклажане ее затошнило. Она с трудом сдержала порыв рвоты.

Омар прикрыл рот рукой и сглотнул. Его мутило от одного вида хозяйки.

Дверь распахнулась, и в комнату вошел Халид, взору которого открылась прекрасная картина – его жена с ночной вазой. Он прошел через комнату и осторожно придержал ее за голову.

Когда спазмы прекратились, Хедер тяжело привалилась к его ногам.

– Пожалуйста, пошли за священником, – взмолилась она.

Халид вопросительно взглянул на Омара, который широко улыбнулся и кивнул. По лицу принца разлилась удовлетворенная улыбка.

– Не будет тебе никакого священника, – сказал он. – И почему тебе снова вздумалось говорить об этом после стольких недель молчания?

– Ты откажешь мне в последних церковных обрядах?

– Ты не умираешь.

– Каждое утро перед тем, как встать, она должна съедать кусочек хлеба, – сказал Омар принцу. – Это снимает тошноту.

– Мертвым незачем есть, – сказала Хедер.

– Ешь этот хлеб, – раздраженно проговорил Халид, – или я сам тебя убью.

Хедер вышла из себя. Выхватив хлеб у него из рук, она откусила кусочек.

– Ну как, нравится издеваться над умирающими? – проворчала она, когда расправилась со всем куском.

Халид обнял жену и ласково погладил ее по спине.

– Тебе лучше?

Хедер как будто задумалась. Тошнота прошла.

– А ты знаешь, мне правда лучше.

– Давай прогуляемся по саду, – предложил Халид.

– Для этого я слишком слаба, – возразила Хедер. – Может быть, попозже.

– Свежий воздух вернет тебя к жизни, – сказал принц. – Кроме того, у меня для тебя есть сюрприз.

Это заинтересовало Хедер.

– Сюрприз? Какой?

Халид легонько щелкнул ее по кончику носа.

– Пойдем со мной.

Халид с Хедер вышли в сад и пошли по одной из тропинок. Когда они дошли до каменной стены, Халид схватил ее за руку и, потянув за высокий куст, сказал:

– Сюда, принцесса.

За кустами была спрятана деревянная дверца, пройдя через которую они оказались за пределами дворцовых стен. Держась за руки, Халид и Хедер спустились на пляж.

К ним тут же подбежал Аргус. Возбужденный пес пытался броситься на Хедер, но Халид рукой удержал его.

– Сидеть, – скомандовал он. Аргус сел и завилял хвостом.

– Хороший мальчик, – сказал Халид, погладив собаку по голове. Подняв с земли палку, он бросил ее, и собака стремглав бросилась вдогонку. – Давай посидим вот на этом камне, – сказал Халид, усаживаясь.

Хедер села рядом, подняла голову и понюхала воздух.

– Низкий прибой пахнет замечательно. Так что у тебя за сюрприз?

Халид улыбнулся:

– Стрела покинула лук.

– Стрела что?..

– Твоя судьба предопределена, моя принцесса.

– О чем ты говоришь? – спросила Хедер. – И где мойсюрприз?

– Вот здесь, – отозвался принц, переведя взгляд на ее живот.

Хедер огляделась:

– Где?

Притянув жену к себе, Халид заглянул в ее обезоруживающие зеленые глаза:

– Тебя тошнит по утрам, моя принцесса. Ты носишь моего ребенка.

– Я беременна?! – воскликнула Хедер, прижав руки к животу.

Под смеющимся взглядом мужа она встала и оглядела свой живот. «Неужели это правда?» – подумала она, проведя рукой по плоской поверхности. При мысли о том, что внутри ее зародилась новая жизнь, ребенок от ее мужа, Хедер преисполнилась радости.

И тут неожиданно ее охватила ностальгия по дому. С выражением грусти на лице она посмотрела на мужа и сказала:

– Я никогда больше не увижу свою маму, и она не узнает о внуке.

Халид знал, что беременные женщины очень чувствительны и с ними надо обращаться осторожно. Он встал и с любовью посмотрел на жену:

– Я обещаю свозить тебя в Англию. А пока напиши своей матери длинное письмо, и я обещаю доставить его по адресу.

Тронутая этим предложением, Хедер погладила его раненую щеку и отказалась:

– Если моя мать потребует, султан вернет меня ей. Ты сам сказал.

– Только если ты сама этого захочешь. Но я думаю, что, будь у тебя выбор, ты бы осталась здесь, потому что ты меня любишь.

– Ты уверен, что я жду ребенка? – спросила Хедер. – Откуда ты знаешь?

– Омар ведет учет важной информации, – сказал Халид. – В его обязанности входит знать такие вещи.

Хедер покраснела при мысли о том, что коротышка ведет учет ее менструальных циклов. Халид свистнул, и подбежал Аргус.

– Думаю, тебе пора отдохнуть.

Войдя в спальню, Халид проводил жену в кровать и присел на краешек.

– Когда я проснусь, – сказала Хедер Омару, – я хочу съесть два яйца вкрутую и кусочек хлеба.

Омар взглянул на принца.

– Вы хотите сказать, два желтка? – переспросил он у хозяйки.

– Нет, целое яйцо.

– Но вы же ненавидите белок.

– Я заставлю себя его съесть, потому что это может быть полезно для моего ребенка, – сказала Хедер.

Закатив глаза, Омар оставил супругов одних. Если ему удастся пережить ее беременность, он может считать, что ему повезло.

– Спи спокойно, – сказал Халид, целуя жену в лоб. – Я поработаю в саду. Если тебе что-то понадобится, только позови.

Хедер кивнула и закрыла глаза. Она заснула, прежде чем он успел выйти из комнаты.

Хедер проспала несколько часов. К тому времени как она съела яйца вкрутую, искупалась и решила глотнуть свежего воздуха, полуденное солнце уже стояло высоко в небе, проливая свои лучи на сад.

Она решила прогуляться по саду с Кемалом в сопровождении Омара и Аргуса. Она говорила не переставая, как будто малыш понимал каждое ее слово.

– Бог... то есть Аллах, одарил твоего отца удивительным талантом к садоводству, – говорила она малышу, чьи темные глазки не отрывались от ее лица. – Вот это вербена, а вот это... я забыла. Пахнет не особо, правда? А вон там у твоего отца посажены травы.

– Отдохните, моя принцесса, – кудахтал Омар, прыгая вокруг молодой госпожи, как курица-наседка. Он поставил табурет под кипарисом в глубине сада. – Скажите, если вам будет холодно, и я принесу шаль. Если вы заболеете, это может плохо сказаться на ребенке.

Хедер раздраженно посмотрела на Омара. Этот коротышка нервировал ее, но ради сохранения мира она сдержалась и села. Аргус лег рядом с табуретом и заскулил.

Хедер взяла ребенка так, чтобы он мог видеть собаку.

– А этого дружелюбного пса зовут Аргус. Он будет защищать тебя от врагов. – Погладив собаку по голове, она спросила: – Правда?

Аргус вильнул хвостом и гавкнул. Испуганный Кемал захныкал.

– Послушай, этот пес страшный на вид, но очень добрый на самом деле. И уж лучше он тебя укусит, чем поцелует, – сказала Хедер, погладив мальчика по щеке. – Я жду ребенка, это будет маленькая принцесса, которую ты сможешь защищать. Твой папа еще не знает, но я собираюсь наполнить его дом маленькими девочками.

Откуда-то послышался мужской смех.

Хедер подняла голову и улыбнулась мужу, который стоял в нескольких футах от нее. Какой же он красивый, – подумала девушка.

Темно-синий взгляд Халида искрился любовью к жене. Подойдя к ней, он спросил:

– Хочешь наполнить мой дом дюжиной требовательных дочек, которые сведут меня с ума?

В этот момент раздался женский смех вперемежку с мужским. По меньшей мере два человека прятались в живой изгороди, обрамлявшей тропинку.

– Кого ты привел? – спросила Хедер, пытаясь разглядеть что-нибудь через плечо мужа.

– Приятный сюрприз.

Из кустов вылезли Малик с Эйприл и направились к ним.

– Кузина! – С ребенком на руках Хедер сорвалась с табурета и бросилась к Эйприл. Халид догнал ее и забрал Кемала от греха подальше.

Хедер бросилась в объятия Эйприл. Уткнувшись лицом в плечо кузины, она заплакала от радости.

– Я так долго добивалась того, чтобы попасть сюда, – поддразнила ее Эйприл. – Я думала, ты будешь рада меня видеть.

– Я счастлива. – Хедер икнула и вытерла слезы со щек.

– Поздравляю тебя с грядущим отцовством, – сказал Малик, по-дружески хлопая Халида по спине.

– Давайте пойдем в дом и перекусим, – предложила Хедер, забирая ребенка у мужа. – Это наш приемный сын Кемал.

Малик бросил на друга вопросительный взгляд, и Халид взглядом же приказал ему молчать. Он собирался все объяснить, как только они останутся наедине. В конце концов, Малик спас ему жизнь, и у двух друзей не было секретов друг от друга.

Поскольку в Невестином замке не было гостиной, все четверо направились в комнату Халида и уселись на подушки вокруг стола.

– Лана присмотрит за Кемалом, – сказал Омар, забирая ребенка у матери. – Я принесу прохладительные напитки.

– Я собираюсь написать письмо матери, – сказала Хедер кузине. – Давай пошлем весточку и твоей тоже. Мой муж обещал, что письма будут доставлены в целости и сохранности.

– С удовольствием. – Эйприл бросила взгляд на знаменитого принца и прошептала: – С тобой правда все в порядке?

– По утрам меня тошнит, – сказала Хедер. – Знаешь что? Халид обещал свозить меня в Англию. И пока мы будем там, он отомстит за убийство моего отца.

– Десять лет – долгий срок, – задумчиво проговорила Эйприл. – Как он разыщет тех людей?

– Как бы трудно это ни было, мой муж все сделает. – Хедер улыбнулась Халиду. – Правда?

Прежде чем Халид успел ответить, вернулся Омар. Он принес виноград, фиги, козий сыр и розовую воду.

– Моя жена – главная героиня империи, – поведал всем Халид. – Это она установила личность преступника, покушавшегося на жизнь Мурада.

– Расскажи нам, – попросил Малик.

– Когда моя мать привела Хедер с Тинной на базар, – начал Халид, – на Мириму напал убийца, но моя жена рукой отвела смертоносный удар.

– Смотрите, – сказала Хедер, подняв всем на обозрение правую руку.

– Благодаря ее храбрости Мурад пригласил нас во дворец Топкапы, – продолжал Халид. – Во время игры в...

– Прятки, – подсказала Хедер.

– Одной глупой английской игры, – сказал Халид, – из своего укрытия Хедер услышала, как Линдар и ее евнух обсуждают план убийства Мурада.

– Я восхищаюсь твоей смелостью, – сказал Малик Хедер, затем повернулся к принцу и спросил: – Ты ищешь Фужера?

– Я отложил месть, – сказал он, удивив друга. – Сейчас я несу ответственность за живых, а не за мертвых.

– Если бы ты действительно ощущал ответственность, ты бы позвал священника и женился на мне, – сказала Хедер, не удержавшись от возможности вновь затронуть наболевшую тему.

– Нас поженил имам, – сказал Халид. – Я уже тысячу раз говорил тебе, что никакого священника не будет.

Малик отвернулся. Эйприл опустила глаза. Оба притворились глухими, чтобы не мешать разговору супругов.

– Кроме того, я намерена крестить своего ребенка, – добавила Хедер, чем окончательно добила мужа.

– Это она из-за беременности такая, – сказал Халид и грозно взглянул на жену: – Никто из моих детей не будет чертовым христианином.

– Но я христианка.

– Ты замужем за мной.

– Мы не женаты, – повторила Хедер, вскочив на ноги и бросившись к двери.

– Хедер, – крикнул Халид, тоже встав.

– Отстань от меня!

Ослепленная гневом, Хедер вылетела из комнаты и зашагала по коридору. Ей хотелось остаться одной.

Хедер взбежала по лестнице, которая вела к бастиону, выходившему на залив и на сад. Никого из охраны не было. Дойдя до конца бастиона, Хедер прислонилась спиной к прохладной каменной стене и посмотрела на залив. Сумеречный туман медленно, но верно окутывал замок.

Почему Халид никак не хочет понять, что ей необходимо благословение священника? Она ждала его ребенка, а он даже не пытался осознать, как ей сейчас тяжело. Она христианка, и без благословения священника она не сможет обрести душевного покоя.

Хедер прижалась щекой к стене и тихонько всхлипнула, а затем окончательно дала волю горячим слезам. В течение нескольких минут Хедер плакала, не в силах остановиться. И вдруг осознала, что уже не одна. К ее плачу примешался еще чей-то. Крошечные медные завитки у нее на затылке встали дыбом, и по спине пополз предательский холодок страха.

Хедер посмотрела налево, но ничего не увидела. Тогда она взглянула направо. Прозрачная женщина без вуали смотрела на залив и проливала горькие слезы. Хедер проследила за взглядом женщины. Похоже, сквозь туман к замку приближался корабль. И вдруг он исчез, растворился прямо у нее на глазах. Таинственная женщина отчаянно застонала и протянула руки к морю.

Испуганная Хедер осенила себя крестным знамением и спросила:

– Ты принцесса?

Женщина обернулась к ней с мученическим выражением лица. Хедер отступила на шаг и снова перекрестилась.

– Хедер, где ты? – раздался снизу голос Халида. Хедер отвлеклась на крик, а когда снова перевела взгляд на принцессу, та уже исчезла. Потрясенная увиденным, Хедер прижалась к стене и положила руку на сердце. Она ощущала, как кровь бешено пульсирует внутри. Она едва не теряла сознание.

Христианская принцесса умерла, томясь по своему мусульманскому возлюбленному, вспомнила Хедер. Видимо, из этой печальной повести надо вынести какой-то урок? Сможет ли она прожить без Халида?

«Нет», – подсказал ей внутренний голос.

Халид был прав: она любила его. И если он не хочет уступить, то уступит она.

Халид взбежал на бастион. Одного взгляда на бледное лицо жены хватило, чтобы понять, что она видела привидение.

– Обними меня! – воскликнула Хедер, бросившись мужу в объятия.

– Ты в безопасности, – прошептал Халид, поглаживая ее по голове. – Пока я рядом, с тобой все будет в порядке.

– Я люблю тебя, – глухо прошептала Хедер, спрятав лицо у него на груди.

Но Халид прекрасно расслышал ее. Его рука замерла в воздухе, а потом продолжила свое движение.

– И я люблю тебя, – отозвался он.

Халид бросил взгляд на окутанный туманом залив, закрыл глаза и вознес немую молитву неизвестной христианской принцессе, которая умерла здесь.

Глава 22

Через два часа после рассвета теплые лучи солнца прогрели воздух, изгнав подступающий зимний холод. День обещал быть солнечным и ясным.

Халид, Малик и целый отряд воинов принца с нетерпением ждали начала охоты. Возбужденный Аргус прыгал по двору, путаясь под ногами у лошадей.

– Чем ты сегодня собираешься развлекать Эйприл? – спросил Халид.

Хедер бросила взгляд на кузину.

– Она хочет показать мне то место, где она видела привидение, – сказала Эйприл. – Я вообще-то не верю в такие вещи и, если даже они существуют, смотреть на них не желаю.

Халид кивнул.

– Чуть попозже прибудет «Саддам», – вмешался Малик, обращаясь к принцу. – Может быть, нам стоит дождаться возвращения Рашида и моих людей?

Халид повернулся к жене и спросил:

– Хочешь, чтобы мы немного отложили начало охоты? Хедер отрицательно помотала головой.

– Поймай мне кабана, – сказала она. – Хочу покушать жареной свининки.

Халид скорчил гримасу напускного отвращения.

Хедер рассмеялась.

Развернув жеребца, Халид выехал со двора во главе кавалькады. Хотя принц прекрасно знал, что никто не посмеет напасть на Невестин замок, на душе у него было неспокойно, и он решил вернуться домой к полудню.

Два часа спустя Хедер привела скучающую Эйприл и трясущегося от страха Омара на неохраняемый бастион. Дойдя до конца, Хедер остановилась на том же самом месте, что и вчера вечером.

– Я стояла здесь, когда услышала плач женщины, – сказала Хедер. – Принцесса стояла справа от меня и смотрела на залив. – Повернувшись к заливу, она воскликнула: – О Боже! Нас атакуют!

С берега к замку приближалась большая группа людей. Во главе ее шли двое: один кряжистый, второй тонкий. У обоих были темные волосы и усы. Даже с такого расстояния Хедер заметила, что тонкий удивительно похож на хорька.

– Фужер! – воскликнула она.

Схватив кузину за руку, Хедер потащила Эйприл вниз по лестнице. Омар, начавший покрываться сыпью от стресса, поспешил за ними.

Хедер ворвалась в свою комнату, где Лана и ее сестра Сайра забавлялись с Кемалом. Вытащив ребенка из колыбели, Хедер передала его на руки кузине со словами:

– Береги его как зеницу ока.

– А как же ты? – спросила Эйприл.

– Фужер намерен убить Халида, – сказала Хедер, выгоняя всю толпу в сад. – Я не собираюсь рисковать жизнью своего сына. Если Хорек обнаружит меня, он не станет преследовать тебя и с Кемалом все будет в порядке.

– Я останусь с тобой, – возразила Эйприл срывающимся от страха голосом.

– От тебя зависит жизнь моего сына, – крикнула Хедер, дав кузине подзатыльник. – Делай, что я говорю, и побыстрее.

Хедер вывела их на улицу и повела по тропинке в глубь сада. Дойдя до кустов, за которыми была спрятана потайная дверь, она открыла ее и сказала:

– Омар, ты головой отвечаешь за жизнь моего сына.

– Я не могу допустить, чтобы ты осталась один на один с этими разбойниками, – сказала Эйприл.

– Прошу тебя, кузина, мы теряем драгоценное время.

С этими словами она вытолкала Эйприл за дверь и закрыла ее на замок.

Твердо решив встретиться лицом к лицу с Фужером, Хедер вернулась к себе в комнату и стала готовиться к худшему. Когда из коридора стали доноситься стоны поверженных воинов, она взяла со стола нож для фруктов и спрятала его в карман.

Дверь в спальню с треском распахнулась, и внутрь ввалился граф де Болье. Он приблизился к Хедер настолько, что между ними оставалось всего каких-то несколько дюймов. Его холодные черные змеиные глаза обшаривали комнату.

– Так, значит, это и есть логово Султанова Пса? Хедер вопросительно изогнула брови:

– А вы, я полагаю, хорек в человеческом обличье? Фужер протянул руку и ударил девушку по щеке. Хедер ответила ударом на удар и прошипела:

– Презренная пронырливая змея.

Фужер снова занес руку для удара. С быстротой молнии Хедер извлекла нож и приставила его к горлу графа.

– Сжальтесь, – захныкал граф. – Я пришел спасти вас. Хедер от души расхохоталась. Не успела она ответить, как в спину ей уперлось холодное острие кинжала.

– Прошу вас, мадемуазель, – произнес глубокий голос, – уберите нож.

– А если не уберу?

– Тогда мне придется вас убить.

Хедер выпустила из рук нож и медленно повернулась. Перед ней стоял кряжистый человек с жирными черными волосами и усами.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18