— Помолчи, — приказал Леон.
— Вы не знаете ничего, всему верите, а она… Он замолк, точно испугался, что сказал лишнее. Леон понял, что готов схватить юношу за плечо и встряхнуть — точь-в-точь как Берг пять минут назад, и лишь это воспоминание удержало его…
— Заладил одно и то же, — сказал он сквозь зубы, — мнешься да топчешься… Скажи уж лучше прямо… если не боишься.
— Самим надо понимать, — неохотно сказал юноша, — небось не маленькие. Девушка ходит к этим… ну, тем, которые…
— Да говори ты яснее! Куда она ходит?
— Старой веры она, вот что. Этим она служит, чем угодно клянусь!
— Коррам, что ли? — недоверчиво переспросил он.
— Ч-ш… Нельзя так, да еще среди ночи. Но только своими глазами видел.
— Что ты там видел? — отмахнулся Леон. И куда там Берг подевался?
— Что говорю, то и видел… Шла по коридору и прямо в стенку! Погрузилась в нее и пропала. Сами знаете, что это значит. Глаза его отражали свет одинокого факела и были .. две багряные точки. Леону вдруг стало страшно — даже не понял почему. Словно что-то неуловимое, бесформенное надвигалось на них из тьмы.
— Может, — упрямо продолжал Айльф, — там когда-то и была девушка, но теперь там ничего нет, под той оболочкой. Просто ходячая кукла. Да что там, вы ж сами знаете. Недаром от нее последнее время шарахаетесь.
— И вовсе я не шарахаюсь, — устало возразил Леон.
— Бросьте, я ж вижу. Другое дело, стоит ей свиснуть — и вы кинетесь за ней как миленький, но покуда ей не понадобились, вы и чувствуете неладное. Всех сразу она морочить не может — на такое только у тех, у хозяев ее сил хватит… Малышей она потеряла — надо же… что-то она не очень по ним убивается! Леон неловко пожал плечами.
— И ведь что-то амбассадора Берга долгонько нет, сударь, — с ужасающей мягкостью проговорил юноша.
— Подождем…
Тяжелый плащ намок, сырость прокрадывалась за ворот. «А ведь еще ехать и ехать, — подумал он, — во тьме, пробираясь по лесам и кружным дорогам, до дальнего устья Пенны, где раскинулись поросшие камышом трясины и гнездится непуганая болотная птица и где лежит среди мелких островков, поросших лозняком, остров Фембра, похожий на уснувшего тюленя».
Темнота вдруг зашевелилась, из нее выдвинулась какая-то фигура.
«Слава тебе господи, — подумал он, — наконец-то».
— Ну что ты так долго? — торопливо произнес он. — Поехали!
— Не так быстро, амбассадор Леон, не так быстро! Голос, раздавшийся из тьмы, не был голосом Берга. Леон машинально отступил назад, уткнувшись в теплую, пахнущую потом шкуру лошади, — и, словно отзываясь охватившему его испугу, по ней прошла волна дрожи.
Теперь, когда таиться не было нужды, в руках у кого-то из сопровождающих вспыхнул фонарь, который до сих пор, видимо, укрывали плащом. За Ансардом стояли четверо с алебардами. «Все понятно, — отрешенно подумал Леон. — Я дурак, но и Берг не лучше — мог бы догадаться, что к чему…»
— Собрались куда-то, амбассадор Леон? — вежливо спросил Ансард. — Зачем же так торопиться? Мы ведь даже и попрощаться не успели…
Леон молчал. В голове проносились совершенно безумные идеи: выхватить несуществующий бластер, пристрелить четверку стражников, взять в заложники Ансарда — столько голофильмов когда-то пересмотрел! Но он лишь стоял, опустив руки, остро ощущая собственную беспомощность.
— Пойдемте, амбассадор Леон, — мягко сказал Ансард, — не беспокойтесь, о лошадях позаботятся. Негоже им мокнуть под дождем.
Леон покорно ступил ему навстречу. Уже стоя между двумя дюжими стражниками — еще один шел впереди, а другой замыкал шествие, — он осторожно обернулся. Айльфа поблизости не было.
* * *
— У вас усталый вид, государь мой, — сказала леди Герсенда, — усталый и расстроенный.
— Будь проклята эта Ретра, — рассеянно пояснил маркграф скорее себе, чем ей: женщины в таких делах мало что понимают, но ему просто необходимо было выговориться. — Прислали наконец вассала с письмом… Требуют компенсации за ущерб: помимо золота и серебра, сто разноцветных материй, двести льняных хамалий и сто женщин-ткачих… Солер, мол, всегда славился своими тканями… а где я возьму ткачих — в цехах от чумы мрут не меньше, чем за городскими стенами… Гобелены! — фыркнул он. — Я заставил бы их подавиться этими цветными тряпками… Вон под замковыми стенами толпа орет — веди нас на Ретру… Толпа голодных, завшивевших, вонючих оборванцев…
— Сударь мой, — мягко сказала леди Герсенда.
— Простите, сударыня, — опомнился маркграф.
— Отдохните, — леди Герсенда взяла лютню, пробежала пальцами по струнам…
Аккорды задрожали и замерли, словно запутавшись в тяжелой ткани гобеленов, на которых печальные красавицы вели единорогов на алых и золотых поводках…
— Забудьте о тревогах.
— Я хотел, чтобы Солер процветал, — тихонько пробормотал маркграф, — только и всего… Чтобы вы, душа моя, ступали по розовым лепесткам… Вы так прекрасны… и ваши чудные глаза.., сегодня они как-то особенно блестят… О нет, не прячьте их… Не лишайте меня хоть этой радости…
— Да, сударь…
— И наполните мой кубок. Не надо никого звать… То вино, что эта ваша девушка поднесла… оно было какое-то горькое.
— Я велю ей сказать, чтобы из этой бочки больше не наливали, — леди Герсенда приподняла тяжелый серебряный кубок, обхватив его тонкими пальцами, подержала на весу и вновь поставила на стол. — Она не очень разбирается в винах.
Маркграф недовольно поморщился, вглядываясь в язычок пламени.
— Почему так темно? — спросил он.
— Я зажгу еще свет, — и леди Герсенда засветила еще один светильник.
— На дворе… тоже так темно?
— Да.
— Всегда одно и то же. Тьма.
Он помолчал, раздраженно оттягивая тяжелый воротник.
— Я устал. Нет больше сил.
— Впереди еще целая ночь, — мягко сказала она. Не слушая ее, он продолжал:
— Я вот все думаю… зачем они это делают?
Она положила руки ему на плечи, блестящими глазами вглядываясь в лицо: — Кто?
— Они… Ведь если бы они не… мы могли бы сами… ничего бы не изменилось — те же ошибки… и это…
— Я не понимаю, о чем вы говорите, господин мой, — сказала леди Герсенда. — Вы точно бредите. Вам плохо?
Он недоуменно поглядел на нее слепыми глазами.
— Не знаю. Должно быть. Да.
И, уже осознав, что происходит, схватил ее за руку.
— Ради Двоих, позови лекаря! И поскорее. Душно! Я не могу дышать.
— Сейчас, — сказала она спокойно.
— Пошли ору… оруженосца… пусть поторопится.
— Его нет. Я его отпустила.
— Скажи… где все?
— Никого нет. Я схожу сама.
Она встала, расправила тяжелые складки платья и неторопливо направилась к двери. Легкие шаги стихли в глубине коридора.
Тьма стояла у него перед глазами, тяжелая, как завеса, хотя светильники по-прежнему продолжали гореть. Потом и они погасли.
* * *
— …Рад, что успел застать вас, амбассадор Леон, — сказал Ансард. — Я уже было начал беспокоиться. С чего это вы решили тронуться в путь самостоятельно, когда мы с вами так хорошо уговорились… Леон огляделся. Они расположились в парадном зале — сейчас, глубокой ночью, здесь царила промозглая мгла, которую не в силах были разорвать пылающие на стенках факелы. Он предпочел бы место поуютней, не такое пышное… и не столь продуваемое сквозняками. Впрочем, особого выбора не было, поскольку за спиной стояли два дюжих молодца. Берг тоже был здесь — он сидел на табурете и тоже никуда не мог двинуться — по аналогичной причине. По крайней мере ни Берга, ни его самого не связали, значит, — гадал Леон, — они пока еще не пленники. Или все-таки пленники?
— Знаете, что меня удивляет? — спросил лорд Ансард. — Не то, что вы решили так скромно удалиться, нет — это как раз вполне естественно. Вы из той породы, что нюхом чует неладное — как крысы перед наводнением. Меня удивляет другое — куда именно вы намеревались удалиться, коль скоро вы все время твердите, что Терра ваша нынче недоступна? Это ваше предполагаемое убежище — маленькая такая и, видимо, очень уютная норка… Уж не знаю, где в действительности находится ваша Терра — может, до нее и впрямь смертному так просто не добраться, но наверняка в этом убежище тоже найдется немало интересного.
Берг осторожно потрогал челюсть и произнес:
— Я хочу поговорить с его светлостью.
— Вы и говорите с его светлостью, — любезно пояснил лорд Ансард. — Беда в том, что его светлость, прежний маркграф Солерский, скончался как раз нынче ночью. О чем мы, естественно, глубоко скорбим.
— Когда я видел его последний раз, — заметил Берг, — он был вполне здоров.
— Вы на что-то намекаете? — холодно спросил Ансард.
— Нет… Просто… хотелось бы знать, отчего он умер? Да еще так скоропостижно?
— Я мог бы обидеться, — Ансард печально вздохнул, — но я не злопамятен. С ним случился удар, только и всего… Не выдержало сердце — усталый воин рухнул под грузом бед, обрушившихся на его народ.
— Это и вправду грустное известие, — устало сказал Берг.
Он помолчал и добавил:
— Впрочем, я всего лишь посол. Терра установила добрые отношения с прежним владетелем Солера. Быть может, ее динаты не прочь будут поддержать и нового… если найдут с ним общий язык.
— О да, — охотно согласился лорд Ансард, — разумеется. Вы пообещаете нам золотые горы — и будете тянуть время, пока это возможно. Вся беда в том, что у меня как раз и нет времени — я убежден, что, не будь это так, мы бы с вами в конце концов поладили полюбовно, невзирая на безвременную и скоропостижную кончину прежнего маркграфа, вашего друга, — похоже, выгода для вас выше личных пристрастий. Я так и думал, что Террой правят купцы, а не рыцари…
— Предположим, — сказал Берг. — А что вам, собственно, надо?
— Вот видите, — жизнерадостно отозвался Ансард, — вы уже торгуетесь. Я так и полагал. Ну, деревенского дурачка, господин посол, вам строить не к лицу — терпение наше иссякло и мы идем на Ретру, а Терра, судя по всему, не только богатая, но и изобретательная страна…
— В первую очередь, богатая. Мы могли бы помогать вам точно так же, как помогали прежнему маркграфу…
— Деньги нынче ничего не стоят. Или вскорости перестанут стоить. А вот остальное — не знаю, что именно… и, кажется, никто не знает… Но что толку гадать, когда я могу просто спросить у вас. И вы сами мне все расскажете. Например, я с удовольствием обследовал бы этот ваш тайничок…
— Не так все просто, лорд Ансард…
— Ваша светлость.
— Хорошо, — покладисто сказал Берг, — ваша светлость. Вы неглупый человек и должны понимать — послы не обладают неограниченным могуществом. И вовсе не наделены неограниченными полномочиями.
— О да, — согласился Ансард, — разумеется. Ограничения. Интересно только, как далеко они простираются, эти ограничения… Возможно, вы сами определите для себя их пределы. Беда лишь в том, что, как я уже говорил, нас поджимает время. Все же немного я готов подождать; полагаю, вам следует обсудить этот вопрос между собой — я не очень люблю, когда в моей вотчине говорят на языке, которого я не понимаю, но приходится идти на риск. Поговорите, посоветуйтесь… Я и сам пока постараюсь уладить кое-какие дела…
Он кивнул. Могучий страж, стоящий за спиной у Леона, легко приподнял его за шиворот — точно щенка— и поволок к выходу.
— Я думал, он круче за нас возьмется, — сказал Леон.
Они сидели в собственных своих апартаментах, однако привычную картину несколько нарушала запертая снаружи дверь, за которой мерно вышагивал часовой.
— Он и возьмется, — мрачно ответил Берг, — но ему и впрямь не хочется заходить слишком далеко. Наш новый владетель сперва попытается уладить дела полюбовно — Терра, хоть и пока недоступна, может представлять опасность.
— Переворот, надо же! — Леон сокрушенно покачал головой. — Смерть дяди-маркграфа — его рук дело?
— Наверняка…
— Вот мерзавец!
— Ну что ты так сразу… Нормальный карьерист. Такие и двигают историю. Энергичный, дельный вождь, способный удачно воспользоваться моментом, чтобы расширить свои владения. Наподобие Ганеда-Основателя. Собственно… к тому все и шло. Срединные графства слишком раздроблены — Солер мог бы двинуться на их завоевание, но по эту сторону гор путь ему преграждает Ретра. Стоит ее взять — и он двинет дальше… Плохо лишь то, что мы подвернулись под руку будущему императору в этот переломный исторический момент.
— Что ты предлагаешь? Посодействовать ему? Нарушить эмбарго?
— Ну как я могу его нарушить, посуди сам? Даже если Ансард и набредет на убежище, ни одна обнаруженная там вещь не может быть использована в качестве оружия — так оно и планировалось первоначально.
— Он-то этого не знает.
— Вот пусть бы и копался там до посинения… Мы могли бы еще потянуть время — собственно, это единственное, что нам осталось. Если бы…
— Что?
— Леон, они же тут не одни. Он перетрясет все наше оборудование — а что, если тем самым он обратит на нас внимание тех, других? Мы одним своим присутствием можем вызвать к жизни такие силы, что небо с овчинку покажется. Нам нельзя себя выдавать, ни в коем случае нельзя.
— А… если он будет напирать?
— Тебе известен Устав. Ничего, что могло бы привести к преждевременному, незапланированному контакту. Если Ансард начнет шуровать на Фембре…
— Думаешь… они наблюдают за тем, что тут происходит?
— А ты?
— Не знаю, — медленно сказал Леон, — не знаю. Но… да, наверное, ты прав. Черт, мы здорово влипли — кто ж думал, что местный князек способен с такой легкостью поверить в наши необыкновенные возможности — и при этом не испытывать никакого почтения к нам самим. Таких прецедентов еще не было.
—Он нам поверил, поскольку аборигенам наши возможности вовсе не кажутся необыкновенными. Им есть с чем сравнивать.
— Быть может… Вот и Айльф явно знает больше, чем говорит.
— Они все знают больше, чем говорят, — устало заметил Берг. — Кстати, где этот паршивец?
— Смылся. У него нюх на опасность просто фантастический. Надеюсь, ты не думаешь, что это он предал нас?
Берг покачал головой.
— Нет, — тускло ответил он, — нет. Леон неловко сказал:
— Это она… Сорейль. Потому и исчезла тогда… Она слышала, как я говорил с Варреном…
Берг сидел сгорбившись, на него было жалко смотреть.
— Не понимаю, почему…
— Она была при Герсенде, а Герсенда положила глаз на Ансарда… но дело не в этом. Потому что она вовсе не человек Ансарда и не человек Герсенды. Она вообще не человек. Так, нечто…
— Это уж полный бред!
— Айльф видел, как она ходила туда, вниз.
— Айльф тоже бредит.
«Да, — думал Леон, — так легче всего… Не видеть… Айльф… что-то он говорил про тех, кто попадает к коррам взрослыми… что-то с ними происходит. Непонятно, что ей на самом деле нужно, Сорейль, или что нужно тем, другим… Если вообще им что-то нужно…»
— Я все же вот чего не понимаю, — сказал он Бергу, — с одной стороны, похоже, им и впрямь все равно, что происходит наверху. Захоти они остановить этот кошмар, они бы это сделали с легкостью. С другой… похоже, в какие-то отношения с аборигенами они вступают. Беда в том, что мы не знаем — в какие.
— Нет, — упрямо сказал Берг, — нет никаких отношений. Легенды, порожденные невежеством, вот и все. Бессмысленные ритуалы, которые выполняются из страха перед неведомыми силами… Может, когда-то давно они и проявили себя — да так, что оставили об этом ужасную память. Но это было, должно быть, очень давно. Леон, если бы они сейчас как-то выходили в этот мир, они давно бы уже обратили на нас внимание. А пока еще этого, благодарение богу, не произошло.
— Ты думаешь? — Леон покачал головой. Бесполезно, Берг будет отрицать все, что угодно, если это касается Сорейль.
Берг устало откинулся в кресле, закинув руки за голову.
— Тут и понимать нечего, — сказал он, — до аборигенов доходят какие-то внешние следы деятельности лепреконов. Как все, что лежит за пределами понимания, это порождает ужас. А как следствие — сложную систему охранительных ритуалов. Для местных жителей корры — старые боги, мстительные и злопамятные, но уж никак не соседи по планете.
— Если они и вправду соседи по планете.
— Как это понимать?
— Нет никаких полых холмов, никакого подземного царства. Есть некое пространство со своими свойствами, связанное с нашим каким-то подобием межпространственных тоннелей, которыми пользуются наши корабли.
— На планете? Наука утверждает, что это невозможно. Точки перехода способны существовать лишь в зоне мощных, стабильных полей.
— Да. И это о чем-то говорит, согласись? Им доступно то, что выходит за рамки и нашего понимания… И все же, если это так, понятны те приключения в подземном царстве. Ведь такое пространство должно обладать очень своеобразными физическими характеристиками. Там и время может течь по-другому.
— Да, — сказал Берг, — если допустить, что ты прав… Ладно, — он с силой потер глаза, — что толку; от нас все равно ничего не зависит. Нам бы с Ансардом управиться. — Как?
— Попробуем еще поторговаться. Не думаю, чтобы он пошел на крайние меры. Он, может, и не испытывает перед нами особого трепета, но портить отношения с Террой не станет. Потому что…
Берг вдруг подобрался и настороженно повернулся к двери.
— Кто-то идет, — шепотом сказал он.
* * *
— Сперва я боялся, что мне не удастся найти ни соответствующих инструментов, ни соответствующих людей, — сказал Ансард, — с помещением было проще, поскольку в любом замке, как вам известно, достаточно подвалов. Но потом, представьте себе, господа амбассадоры, все довольно удачно разрешилось. Оказывается, никаких специальных инструментов не нужно. Шило, пара иголок, каминные щипцы, жаровня и немножко воображения. И желающий все это опробовать тоже нашелся довольно быстро — чего только не сделают люди, если найти к ним правильный подход.
«Не может быть, — подумал Леон, — они же не практикуют пытки. Никогда не практиковали — это было особо отмечено в докладах Первой Комплексной. У них даже показательные казни — и то редкость. Были», — уныло одернул он себя, вспомнив расклеванные воронами тела, болтающиеся у стен города.
Но инструменты, разложенные на подносе, выглядели весьма недвусмысленно. Да и само помещение — угрюмый, темный подвал с низкими сводами — должно быть, здесь раньше располагался винный погреб. Теперь тут было пусто — лишь в сырой камень одной из стен были вделаны четыре железных кольца, совсем новеньких, поскольку металл даже не успел потускнеть, не то что заржаветь.
— Потом я подумал, — продолжал лорд Ансард, — у меня могут возникнуть совершенно непредвиденные трудности. Потому что, вы понимаете, разные существа обладают разной чувствительностью к физической боли. Есть люди, которые орут, порезав палец, а есть — которые умирают с улыбкой на устах. Вы, конечно, не рыцари — это сразу видно, но не думаю, чтобы амбассадорами в дальние земли назначали трусов. А это значит — вас будет очень трудно убедить. Может, проще было бы воззвать к вашему состраданию — этот юноша-еретик наверняка быстрее сломался бы, чем любой из вас, но вот беда, он скрылся и найти его пока не могут. Хотя ищут, уверяю вас.
«Почему он ничего не говорит о Сорейль? — подумал Леон. — Берг сломался бы тут же, им даже пальцем шевелить бы не пришлось. Или приберегают под конец, как последнее верное средство?»
— Ну, эту задачу можно решить и по-другому, — продолжал Ансард.
— Вы делаете большую ошибку, ваша светлость, — медленно произнес Берг.
Ансард чуть заметно кивнул, и человек, стоящий за спиной у Берга, рывком потянул короткую цепь, которой были связаны руки пленника, вверх и вбок. Берг зашипел сквозь стиснутые зубы и умолк.
— Не люблю, когда меня прерывают, — мягко сказал Ансард. — Да, я понял, о чем вы — мол, если я прижму вас, Терра будет недовольна. Уверяю вас, когда мы по-настоящему войдем в силу, Терра будет рада по-прежнему ладить с нами. Уж как-нибудь она простит нам то, что мы немножко сурово обошлись с двумя паршивыми амбассадорами. У терранцев нет чести; вы сами мне дали это понять, Берг, — вы ведь вроде бы были другом покойного маркграфа, да еще усомнились в том, что его смерть была так уж естественна, но это не помешало вам без колебаний признать во мне полномочного владетеля. И обещать мне всяческую поддержку — разве нет? Но вернемся к насущным вопросам. Как я сказал, эту задачу можно решить и по-другому. Я тут подумал — интересно, кто из вас не выдержит раньше: тот, кого пытают, или тот, кто за этим наблюдает. Приступайте.
Он резко взмахнул рукой, и Леон инстинктивно зажмурился. Когда он открыл глаза, он увидел, что лорд Ансард с интересом наблюдает за ним, а двое дюжих молодцев, которые до сих пор неподвижно стояли за его спиной, волокут Берга к стене с железными кольцами. Кольца разомкнулись на запястьях и щиколотках Берга, потом вновь сомкнулись. Берг молчал. Он лишь как-то очень выразительно смотрел на Леона и едва заметно покачал головой.
— Я тут немного наблюдал за вами, — сказал Ансард, — и решил начать с амбассадора Берга. Возможно, с ним немножко дольше придется повозиться, но я тут прикинул… у вас нежная душа, амбассадор Леон. Вы, конечно, вытерпели бы боль, как подобает мужчине, но вы не выдержите, когда я заставлю вас наблюдать за мучениями вашего друга и, кажется, лорда. Сам-то он покрепче будет. Насколько я понимаю, начни я с вас, он бы выдержал.
Он медленно повернулся и поглядел на Леона.
— Держите ему голову, — велел он, — и не давайте отворачиваться.
* * *
— Ты идиот, — произнес Берг.
Выглядел он паршиво — лицо опухшее и темно-багровое, глаз заплыл, — а ведь мог выглядеть еще хуже, подумал Леон. Ансард был по-своему человеком слова и вовсе не собирался останавливаться на полдороге.
— Не мог же я стоять и смотреть, что он с тобой вытворяет.
— На это он и рассчитывал.
Они тряслись в закрытой повозке. Видеть, что происходит снаружи, они не могли, да и пошевелиться тоже, поскольку руки и щиколотки у обоих были надежно связаны. Это было не столько болезненно — если не шевелиться, умело наложенные путы почти не резали плоть, — сколько унизительно. Рядом с повозкой ехал конный отряд — присутствие его ощущалось, как ощущаешь порою тяжелый взгляд, направленный в затылок.
— А теперь этот сукин сын, — Берг по-прежнему говорил слегка невнятно, — переворошит все убежище, вытащит оборудование на поверхность, начнет испытывать…
— Не надо ему будет ничего испытывать. Я сам ему все скажу.
— Что ты ему скажешь? Растолкуешь, что спектроскоп или радиометр он не сможет использовать в военных целях? Так он тебе и поверит… Ты пойми, раз ты уже дал слабину, он будет трясти, пока не вытрясет все, что ему нужно. Даже если убедится, что оборудование действительно не представляет для него интереса, он здраво рассудит, что, действуя умело, от нас можно добиться больше толку, чем от груды непонятного хлама. Ты же понимаешь, стоит лишь разговориться — осадные машины, греческий огонь… пороха они тоже пока еще не знают.
— Я давал клятву, — возразил Леон. — «Ни под каким видом» и так далее…
— Ты ее уже нарушил, — огрызнулся Берг, — и даже не в этом честолюбивом мерзавце дело, задница ты сентиментальная…
Леон вздохнул. Просачиваясь сквозь щели, по полу повозки скользили полосы тусклого света, монотонный скрип колес иногда давал сбои — пока еще они ехали по дороге, пусть и разбитой, но и с нее вскоре им предстояло свернуть.
Он чувствовал себя паршиво — не только физически, но и душевно, — как бы он ни хорохорился перед Бергом, он и сам грыз себя за то, что проявил слабину. Возможно, в глубине души Берг и благодарен ему, но это не меняет дела. Все потому, что у него нет серьезного полевого опыта, думал он. Планета считалась безопасной и малозначимой; не сочти чиновники Корпуса это задание рутинным, Бергу дали бы другого напарника. А он оказался несостоятельным и не выдержал первого же серьезного испытания. Работа в Корпусе всегда сопряжена с риском, и сотрудники были осведомлены об этом, но никто не ожидал, что здесь, на захудалой безобидной планете, людям придется столкнуться с настоящей опасностью — опасностью по высшему разряду. Как поведет себя неведомая высокоразвитая цивилизация, столкнувшись с пришельцами из другого мира? Если она проявит по отношению к жителям Земли тот же академический интерес, который Земля питает по отношению к иным мирам, им еще здорово повезло. Но это — лишь один из вариантов. Другие могут оказаться несравнимо хуже.
Наконец они съехали с дороги — повозку тряхнуло так, что Леон с трудом удержал равновесие, поскольку не мог ни за что ухватиться своими связанными за спиной руками. Видно, они теперь двигались по направлению к лесу, раскинувшемуся вплоть до далекой дельты. Он сполз на пол со скамьи и замер, свернувшись в эмбриональной позе… и, несмотря на отчаянную тряску, ухитрился задремать. Разбудил его резкий скрип: дверца экипажа отворилась, и в резком сером свете он увидел конный силуэт Ансарда.
— Приехали, — сказал он, — выходите, господа амбассадоры.
— Как это мы можем выйти, — сердито сказал Леон, — когда…
Берг молчал.
— Ах да… — Ансард усмехнулся, — развяжите им ноги.
Стражник протиснулся в повозку и охотничьим ножом перерезал путы на ногах у Берга и Леона.
Они остановились в заросшей тростником низине, плавно переходящей в водную гладь. Несколько человек из немногочисленного отряда возились в грязи, устраивая привал. «Похоже, Ансард взял с собой лишь самых надежных — он действительно рассчитывает найти тут что-то сверхъестественное», — подумал Леон. Он спрыгнул на землю — сам, без посторонней помощи, тогда как Берга пинком вытолкнул из повозки охранник — тот же охотничий нож теперь застыл у горла терранского посла. Ансард, спешившись, стоял поодаль, заложив руки за спину и наблюдая за ними.
— Надеюсь, вы поведете себя разумно, Леон, — сказал он мягко, — и все ваши слова окажутся правдой. В противном случае я на ваших глазах проделаю интересные вещи с амбассадором Бергом… — Я же сказал.
Леон попробовал пошевелить руками и поморщился — кисти опухли и веревки врезались в плоть. «Еще немного, и я заработаю гангрену».
— Развяжите мне руки, — сказал он.
Ансард милостиво кивнул.
— Развяжите, — велел он охраннику, — и получше следите за амбассадором Бергом. Если этот вздумает бежать… вы знаете, что делать.
«Блефует, — подумал Леон, — или нет? Ведь если я смоюсь, Берг — все, что у него останется». Но рисковать он не собирался.
— Итак, — с готовностью подсказал Ансард, — вы говорили, что где-то поблизости вы прятали лодку…
— Да, — кивнул Леон.
— И что вы как-то рассчитываете ее найти в этих плавнях. Хотя, по вашим словам, никому другому это не удалось бы.
Леон пожал плечами, извлек из поясной сумки миниатюрный пульт управления. Он настроил его на частоту микромаяка лодки и медленно повел из стороны в сторону. Чуть слышный писк усилился. Он знал, что спрятанная в непроходимых плавнях лодка выбралась из своего убежища и сейчас медленно движется по направлению к ним, разрезая воду…
— Туда, — сказал Леон.
Ансард кивнул, подзывая людей, — двое отделились от остальных и подошли к ним.
— Что ж, — произнес Ансард, — пошли. А вот ваш приятель останется здесь. Не волнуйтесь, амбассадор Леон, за ним присмотрят.
— Имейте в виду, — напомнил Леон, — что обращаться с этими устройствами умеем только мы с Бергом. А если за время моего отсутствия с ним что-нибудь случится, мне будет уже нечего терять.
— Я это учту, — вежливо ответил Ансард.
Они углубились в плавни, вспугивая немногочисленных болотных птиц. Раньше, припомнил Леон, над водой вились тучи насекомых, но сейчас их не было: дождь прибил к земле, смыл в реку, заставил прятаться по убежищам…
Вода заливалась в сапоги, дождь, смешанный с сырым ветром, хлестал по лицу, но по мере того, как они продвигались, писк становился громче. Наконец на пульте зажегся и замигал крохотный зеленый огонек.
— Здесь, — сказал Леон.
Лодка плясала на мелкой воде, укрытая маскировочной сетью.
— Надо же, — задумчиво произнес Ансард, — вы, похоже, не соврали. Должно быть, и все остальное — правда. В жизни не видел такой посудины.
— Прошу, — сказал Леон.
Ансард шагнул в лодку, устроился на носу и огляделся.
— А где же весла? — удивленно спросил он.
— Весла, — ответил Леон, — нам не понадобятся.
— А, — Ансард кивнул, — самодвижущийся корабль.
Он презрительно оглядел Леона.
— Не будь вы столь позорно уязвимы, — заметил он, — я бы еще мог подумать, что вы — великий чародей. Но вы, похоже, просто умеете пользоваться тем, что создали другие. Значит, это под силу и остальным простым смертным. Мне, например.
— Валяйте, — устало сказал Леон, — пользуйтесь. Он прыгнул в лодку; еще двое из охраны Ансарда — с ним. Вновь нажал кнопку на пульте — мотор фыркнул и ровно заурчал. Воины насторожились, но Ансард продолжал неподвижно сидеть на скамье, внимательно наблюдая за руками Леона. Лодка вырвалась из тростника и понеслась по серой воде, оставляя за собой пенные усы.
— Мне нужна такая вот повозка, — деловито сказал Ансард, — чтобы двигалась по суше. — С собой не взяли, уж извините. Попробуйте, приспособьте лодку.
— Зачем мне пробовать, амбассадор Леон, — скучено произнес Ансард, — все, что мне нужно, вы сделаете сами. Он мечтательно посмотрел в серую даль, где почти невидимый дальний берег сливался с серым, пропитанным сыростью небом.
— Если вы даже не дали себе труда как следует спрятать такое чудо, представляю, что можно обнаружить в вашем убежище.
— Советую быть там поосторожней, Ансард, — предупредил Леон. — Многие предметы не терпят чужих рук.
— Да ну? — Ансард кинул на него недоверчивый взгляд. — Ну что ж, проверим. Говорю вам, вы сами охотно покажете мне, как все действует. Я умею убеждать, а вы поддаетесь убеждению, не так ли?
«Он мне не поверит, — подумал Леон. — И будет продолжать выжимать из нас сведения, пока мы не сломаемся. Ведь кое-что и впрямь можно сконструировать из подручных средств — как бы мы действительно не преподнесли ему на блюдечке рецепт изготовления пороха. Его, впрочем, везде изобретают рано или поздно, но лучше оставить эту сомнительную привилегию автохтонам, да еще в такой ситуации… Одна надежда — у Ансарда не так уж много времени. Пока длятся эти странные знамения, люди охвачены боевым духом, но такое возбуждение без нужного подкрепления спадает скорее рано, чем поздно».