— А можно ли считать это событие Библейским потопом? — поинтересовался Костас.
— Теоретически почти каждая цивилизация имеет свои мифы и легенды о потопе, — улыбнулся Джек, — однако в большинстве случаев речь идет о речных наводнениях, вызванных необыкновенно сильными разливами, а не о морских катастрофах. Последствия речных наводнений были катастрофичными только на самых ранних этапах, когда древние люди еще не научились строить дамбы и сооружать отводные каналы, с помощью которых могли довольно успешно контролировать уровень воды в реках.
— Поэтому подобные события всегда считались самой вероятной основой для появления Эпоса о Гильгамеше, — подключилась к разговору Катя. — История о потопе была записана на двенадцати глиняных табличках примерно в 2000 году до Рождества Христова. Их нашли на руинах древней Ниневии в современном Ираке. Гильгамеш был шумерским царем Урука на Евфрате, то есть в том самом месте, которое было заселено людьми еще в конце шестого тысячелетия до нашей эры.
— Библейское сказание о потопе могло иметь различное происхождение, — добавил Маклеод. — Сотрудники ММУ провели тщательное исследование Средиземноморского побережья Израиля и обнаружили там неоспоримые свидетельства человеческой деятельности, относящейся к концу ледникового периода, то есть ко времени таяния льдов, которое началось примерно двенадцать тысяч лет назад. В пяти километрах от берега моря мы обнаружили каменные орудия труда и другие следы жизнедеятельности древних охотников и собирателей эпохи палеолита, относящиеся к тому времени, когда их земли еще не были поглощены морем.
— Ты считаешь, что израильтяне эпохи Ветхого Завета сохранили какую-то память об этих событиях? — спросил Костас.
— Устная традиция может поддерживаться тысячи лет, особенно в хорошо организованных обществах. Однако некоторые группы древних земледельцев с берегов Черного моря вполне могли поселиться в Израиле.
— Вспомните Ноев ковчег, — добавил Джек. — После предупреждения о возможном потопе было построено огромное судно, а потом на него были помещены пары всех домашних животных. Море стало для людей единственной возможностью спасения, и они взяли с собой столько живности, сколько могли вместить их примитивные суда. Причем именно по паре, ведь нужно было начинать жизнь в новых местах.
— А мне казалось, в те древние времена у людей не было таких больших судов, — задумчиво произнес Костас.
— Неолитические мастера могли сооружать довольно большие лодки, способные перевозить несколько тонн груза. Так, например, первые земледельцы Кипра имели в своем хозяйстве гигантских зубров, которые стали предшественниками современного крупного рогатого скота, как, впрочем, свиней и оленей. Эти крупные животные были отнюдь не местного происхождения; стало быть, их могли доставить туда только на морских судах. Это случилось примерно за девять тысяч лет до нашей эры. То же самое, вероятно, произошло и на Крите тысячу лет спустя.
Костас задумчиво потер подбородок:
— Значит, легендарная история о Ное и его ковчеге, возможно, содержит в себе зерно истины. Речь идет не об одном судне, а о множестве небольших лодок, перевозивших людей и домашний скот с берегов Черного моря.
Джек кивнул:
— Весьма любопытная мысль.
«Си венчур» постепенно сбавил обороты, входя в гавань порта Трабзон. Рядом с восточным причалом виднелись два военных сторожевых катера турецких военно-морских сил. Турки жесточайшим образом пресекали любые попытки дестабилизации обстановки на границах, включая применение силы против нарушителей. Джек с удовлетворением смотрел на эти катера, прекрасно зная, что связи в турецком ВМФ надежно гарантируют ему безопасность и эффективную помощь в случае, если они попадут в беду где-нибудь в нейтральных водах.
Компания собралась на верхней палубе. Они стояли, опершись на поручни, и наблюдали, как «Си венчур» медленно приближается к западному причалу. Костас задумчиво окинул взглядом покрытые густым лесом склоны гор, нависавших над городом.
— Куда они ушли после потопа? — вдруг спросил он. — Ведь в этих местах нельзя было заниматься привычным земледелием.
— Да, им пришлось продвинуться далеко в глубь территории, — отозвался Джек. — К тому же это была довольно большая община, по крайней мере десятки тысяч людей, если судить по количеству и характеру поселений, которые обнаружил на дне моря сонар.
— Значит, они должны были разделиться на несколько групп.
— Это могло быть хорошо организованное переселение, руководимое центральной властью. Только так им удалось бы сохранить людей и скот и найти новые земли, пригодные для продолжения жизни и рода. Одни из них направились на юг через горные перевалы, другие пошли на восток, остальные — на запад. Малколм уже упоминал Израиль, но были и другие, не менее приемлемые точки назначения.
Костас чуть было не задохнулся от волнения:
— Самые ранние цивилизации — Египет, Месопотамия, долина Инда, Крит…
— И это недалеко от истины, — подхватила Катя, внимательно следившая за ходом беседы. — Одна из наиболее интересных загадок в области лингвистики заключается в том, что многие из древних языков произошли от одного корня. Все языки Европы, России, Ближнего Востока и Индийского субконтинента, то есть большинство современных языков мира, имеют общее происхождение.
— Индоевропейское, — добавил Костас.
— Да, это был древний материнский язык, который, по мнению большинства современных лингвистов, сформировался в регионе Черного моря. Сейчас мы можем реконструировать его по тем словам, которые содержатся во многих индоевропейских языках. К примеру, слово «отец» на санскрите будет звучать как «питар», на латыни — «патер», на немецком — «фатер», а на английском — «фазер».
— А как насчет земледельческих терминов? — поинтересовался Костас.
— Анализ земледельческой лексики показывает, что эти люди пахали землю, одевались в одежду из шерсти и выделывали кожу. Они одомашнили многих животных, таких, например, как быки, свиньи и овцы. Кроме того, имели довольно сложную социальную структуру, значительную имущественную дифференциацию и поклонялись великой богине-матери.
— Что вы хотите сказать?
— Многие из нас считают, что экспансия индоевропейцев шла рука об руку с распространением земледелия. Этот процесс был очень медленным и растянулся на многие годы. Я хочу сказать, что это распространение — результат одной-единственной миграции и что наши черноморские земледельцы были первоначальными индоевропейцами.
Джек приспособил на поручнях небольшой блокнот и быстро нарисовал карандашом контур карты Древнего мира.
— Вот в чем суть нашей гипотезы, — воодушевленно начал он. — Наши индоевропейцы покинули родину на берегах Черного моря. — Он провел длинную стрелку на восток. — Одна группа направилась в сторону Кавказа, где находится современная Грузия. Часть этой группы не остановилась там, а пересекла горные перевалы и достигла горного хребта Загрос в современном Иране. Оттуда эти люди добрались до долины Инда, что на территории современного Пакистана.
— Отправившись в глубь континента, первые переселенцы вскоре увидели гору Арарат, — предположил Маклеод. — Для них это было величественное зрелище, ведь такой вершины они раньше не видели. Именно там у них зародилось представление о том, что на этой горе можно найти спасение от потопа, что позже закрепилось в их фольклоре.
Джек тем временем провел на импровизированной карте еще одну стрелку:
— Вторая группа направилась на юг, через Анатолийское плато к Месопотамии, и расселилась на берегах великих рек Тигр и Евфрат.
— А следующая группа пошла на северо-запад к устью Дуная, — догадался Костас.
Джек нарисовал еще одну стрелку:
— Да, одни из них остались в устье Дуная, а другие двинулись по реке в глубь Европы и заселили ее центральную часть.
— Британия стала островом в самом конце ледникового периода, — взволнованно заявил Маклеод, — когда поднялся уровень воды в Северном море. Но люди тогда уже умели строить суда, достаточно надежные, чтобы успешно преодолеть пролив. Интересно, были ли первыми земледельцами на острове эти предки строителей Стоунхенджа?
— Кельтский язык древних обитателей Британии относится к индоевропейскому, — со знанием дела заметила Катя.
Джек провел стрелку на запад и в самом ее конце сделал много ответвлений, в результате чего она стала напоминать разлапистое дерево:
— А последняя группа, возможно, самая значительная, отправилась на лодках на запад. Миновала Босфорский пролив и расселилась на островах Эгейского моря. Кто-то занял материковую и островную Грецию, другие заселили Крит, третьи добрались до Израиля и Египта, а некоторые достигли даже таких отдаленных районов, как Италия и Испания.
— Таким образом, Босфор сыграл выдающуюся роль в расселении народов, — заключил Костас. — И остался в их коллективной памяти, как гора Арарат для восточной группы. Именно поэтому Босфор упоминается на одном из дисков.
Катя задумчиво посмотрела на Джека:
— Это вполне соответствует лингвистическим данным. Сейчас насчитывается более сорока древних языков, имеющих индоевропейские корни.
Джек молча кивнул и посмотрел на свою карту:
— Профессор Диллен говорил мне, что минойский язык линейного письма А и знаки на Фестском диске самые близкие языки к материнскому праязыку индоевропейцев. Таким образом, Крит стал величайшим примером зарождения и развития древнейшей индоевропейской культуры.
«Си венчур» приблизился к причалу Трабзона и медленно дрейфовал вдоль него. Несколько членов команды спрыгнули на причал и стали суетливо готовить канаты для закрепления корабля. А на причале уже собралась небольшая группа людей, среди которых были турецкие чиновники и сотрудники базы снабжения ММУ. Они сгорали от нетерпения и жаждали поскорее услышать о сенсационных открытиях. На их фоне резко выделялась высокая фигура Мустафы Алькозена, бывшего морского офицера турецкого флота, а ныне главного представителя ММУ в Турции. Джек и Костас приветливо помахали руками своему старому другу со времен совместной работы на военной базе в Измире. Именно тогда Мустафа присоединился к их группе, занимавшейся раскопками на месте обнаружения галер времен Троянской войны. Костас повернулся и посмотрел на Маклеода:
— У меня к тебе последний вопрос.
— Давай.
— Дата.
Маклеод широко улыбнулся и постучал пальцами по карте:
— Я давно ждал, когда ты спросишь об этом.
Он вынул три фотографии, сделанные фотокамерой подводного аппарата АДУ, и протянул их Костасу. В нижнем правом углу помечены глубина и координаты нахождения. На снимках виднелся деревянный каркас строения с лежащими рядом большими толстыми бревнами.
— Похоже на строительную площадку, — удивился Костас.
— Мы обнаружили их вчера рядом с домом, где помещалась гробница. Новые пристройки к домику сооружались в то время, когда жители вынуждены были покинуть селение. — Маклеод ткнул пальцем на одно из бревен, лежавшее на морском дне. — После очистки бревна от ила с помощью водяного насоса мы взяли пробы на анализ и выяснили, что дерево прекрасно сохранилось и может стать основой для более или менее точной датировки.
Он открыл «дипломат» и вынул оттуда длинный пластиковый чехол. В нем лежал образец поднятого на поверхность бревна.
— В нашем аппарате есть специальная дрель, позволяющая просверлить дерево либо любой другой твердый материал на глубину до двух метров и взять необходимые образцы для исследования.
Костас посмотрел на куски пожелтевшего от времени и соленой воды дерева и сразу догадался, к чему клонит Маклеод. Повертев в руках хорошо сохранившийся строительный материал, он произнес:
— Дендрохронология.
— Совершенно верно, — улыбаясь, подтвердил Маклеод. — У нас есть образцы последовательности годичных колец для Малой Азии начиная с 8500 года до Рождества Христова и заканчивая сегодняшним днем. Мы просверлили это бревно до середины и обнаружили в нем сорок четыре кольца, что вполне достаточно для точной датировки.
— Ну и…
— В лаборатории «Си венчур» есть специальный сканер, который в считанные секунды сравнивает образцы с точки зрения соответствия их структуры и выносит свое решение о датировке.
Джек недовольно зыркнул на Маклеода. Тот явно наслаждался произведенным впечатлением и не спешил ознакомить их с результатами исследования.
— Вы же археологи, — хитро усмехнулся Маклеод. — Что вы сами думаете по этому поводу?
Джек шутливо поморщился:
— Вскоре после окончания ледникового периода, но задолго до того, как Средиземное море достигло уровня Босфора. Я бы сказал, что это восьмое, возможно, седьмое тысячелетие до Рождества Христова.
Маклеод облокотился на поручни палубы и пристально посмотрел на Джека. Остальные, затаив дыхание, ждали ответа.
— Близко, но не очень, — улыбнулся Маклеод. — Это дерево было срублено в 5545 году до Рождества Христова плюс-минус один год.
Костас растерянно заморгал:
— Невозможно! Это слишком поздняя дата!
— И тем не менее она вполне соответствует другим данным, полученным при анализе древесного материала с места находки. Вывод: мы явно недооценивали время, за которое Средиземное море поднялось до своего нынешнего уровня, завышая его как минимум на тысячу лет.
— Большинство современных лингвистов относят первых индоевропейцев к периоду между четвертым и пятым тысячелетиями до Рождества Христова! — воскликнула Катя. — И это соответствует вашей датировке!
Джек и Костас ухватились за поручни палубы, когда «Си венчур» наконец-то ткнулся бортом в причал и заметно дрогнул. После многих лет совместной работы они понимали друг друга с полуслова и разделяли общие убеждения о важнейших исторических событиях. И тем не менее сейчас они просто не могли поверить и согласиться с мыслью, которая казалась им невероятной. Открытие было настолько фантастичным, что разум восстал против этого факта, и только сила логических аргументов заставила смириться с очевидным результатом.
— Мы уже встречались с этой датой, — задумчиво произнес Костас.
Джек наклонился к Маклеоду.
— Я могу рассказать тебе массу интересных подробностей об этих индоевропейцах. — Его голос дрогнул от волнения. — Они жили в большой цитадели, расположенной на берегу моря, и у них была сокровищница тайных знаний, куда вела большая золотая дверь.
— О чем ты говоришь?
Джек помолчал, а потом тихо продолжил:
— Об Атлантиде.
— Джек, друг мой! Рад видеть тебя, — воскликнул смуглый черноволосый человек, одетый в рубашку с логотипом Международного морского университета.
Джек первым сошел по трапу на причал и радостно пожал руку Мустафе Алькозену. Вслед за ним на берег ступил Костас. Обменявшись приветствиями, мужчины посмотрели на современный город, а потом не сговариваясь перевели взгляд на руины некогда огромной крепости, возвышающейся над городом. Трудно представить, что именно здесь находилась столица Трапезундского царства — средневекового осколка Византийской империи, прославившегося величием и могуществом. С давних времен этот город процветал благодаря своему расположению на перекрестке торговых путей между Востоком и Западом. Эта традиция сохранялась и поныне, правда, уже совсем в другой форме. Сегодня город стал перевалочной базой для различного рода контрабандистов и спекулянтов, наводнивших его после распада Советского Союза и превративших в центр международной организованной преступности на Востоке.
Малколм Маклеод уже находился на причале и общался с журналистами и чиновниками, собравшимися в ожидании сенсационных новостей. Предварительно они договорились, что интервью будет кратким, а Маклеод пытался избегать подробностей о характере и значении археологической находки. Они знали, как пристально наблюдают за их деятельностью современные пираты и как старательно проводят мониторинг каждого их шага со спутников. Именно поэтому участники экспедиции условились, что сообщат самую малость информации, способную удовлетворить аппетит журналистов и сохранить в тайне суть открытия. К счастью, находка располагалась на расстоянии одиннадцати миль от берега, то есть в территориальных водах Турции, что значительно облегчало задачу обеспечения безопасности судна и экипажа. К тому же быстроходные сторожевые катера турецкого ВМФ несли круглосуточную вахту у входа в порт и готовы были дежурить вплоть до завершения исследований, когда этому месту будет официально дан статус особо охраняемой зоны турецкого правительства.
— Мустафа, познакомься с нашим коллегой доктором Катей Светлановой.
Катя быстро набросила платье на купальный костюм, подхватила портативный компьютер и приветливо пожала протянутую руку.
— Доктор Светланова, — улыбнулась она. — Джек рассказывал мне по радио о ваших уникальных способностях. Очень приятно познакомиться.
Джек и Мустафа пошли к зданию базы ММУ, а Катя и Костас медленно следовали за ними, давая возможность обсудить важные дела. Джек без предисловий приступил к делу и вкратце рассказал собеседнику обо всех событиях, которые произошли после обнаружения в Египте загадочного папируса. Он решил воспользоваться запланированной остановкой в Трабзоне, чтобы заручиться поддержкой эрудированного турка и познакомить его с людьми, которые хорошо знали о содержании папируса и золотого диска.
Перед входом в низкое бетонное здание местного отделения ММУ Джек вручил Мустафе официальный документ, который тот сразу передал своему секретарю. В нем был довольно подробный перечень археологического и подводного оборудования и снаряжения, необходимого для проведения тщательных исследований морского дна. Джек составил этот документ за несколько минут до входа судна в порт, учитывая наличие всех этих вещей на складе ММУ в Трабзоне.
Катя и Костас нагнали их у массивной стальной двери. Мустафа набрал код секретного замка, дверь тихо открылась, и он провел их в большое помещение, где находились исследовательские лаборатории и мастерские ММУ. Затем они вошли в небольшую комнату с большим столом в центре.
— Картографический кабинет, — объяснил Мустафа Кате, — и одновременно штаб оперативного управления. Садитесь, пожалуйста.
Он выдвинул ящик стола и достал оттуда большую карту Эгейского моря и южной части Черноморского побережья, простирающегося до восточных границ Республики Грузии. Мустафа развернул карту и положил ее на стол, закрепив несколькими тяжелыми предметами. Затем из другого ящика достал набор навигационных приборов, картографических линеек и аккуратно разложил их в ряд перед Катей. Та подготовила к работе свой портативный компьютер. Наконец Мустафа выжидающе посмотрел на нее:
— Я готов.
Они договорились, что сначала Катя изложит им перевод папируса, а потом они вместе попытаются разобраться в его содержании и определить возможное направление поиска.
Катя стала медленно читать с экрана компьютера:
— «Через острова до того места, где море сужается».
— Это определенно относится к северной части Эгейского архипелага с точки зрения Египта, — прокомментировал Джек. — В Эгейском море на ограниченном пространстве находится более полутора тысяч островов, в ясный погожий день невозможно проплыть, чтобы в поле зрения не попал хотя бы один из них.
— Значит, сужение моря может означать только пролив Дарданеллы, — предположил Костас.
— Уточнение можно найти в следующей фразе, — произнесла Катя, и все в ожидании посмотрели на нее. — «Мимо катаракта Боса».
Джек неожиданно оживился:
— Это же очевидно! Это Босфор, вход в Черное море. Костас повернулся к Кате и посмотрел на нее широко открытыми от изумления глазами.
— Неужели слово «Босфор» может быть таким древним?
— Впервые оно встречается по меньшей мере две с половиной тысячи лет назад, когда появились первые древнегреческие географические описания. Но не исключено, что на самом деле оно на несколько тысячелетий старше. Слово «бос» в индоевропейских языках означало «бык».
— Пролив Быка, — эхом повторил Костас. — Может, я преувеличиваю, но вдруг вспомнил про символы быка в той неолитической постройке на дне моря и на минойском Крите. Они сделаны в довольно абстрактной манере: рога быка изображены в виде седла, отдаленно напоминающего японское кресло для отдыха. Именно таким должен был казаться Босфор со стороны Черного моря до начала наводнения — огромным седлом, острые края которого возвышались над морем.
Джек пристально посмотрел на друга:
— Ты не перестаешь удивлять меня. Гениальная идея! Костас даже покраснел от удовольствия, но как ни в чем не бывало продолжал рассуждать:
— Для людей, привыкших поклоняться быку, вид воды, каскадом прорывающейся через огромные рога, мог показаться зловещим предзнаменованием, своего рода знаком богов.
Джек кивнул и повернулся к Кате:
— Итак, мы оказались в Черном море. Что дальше?
— «А потом двадцать дромосов вдоль южного берега». Джек наклонился вперед:
— Вот здесь большая проблема. Еще с римских времен сохранились свидетельства о времени путешествия в Черном море. Так вот, в одном из них путешествие начинается с места, которое римляне называли Меотидой. — Он показал на карте Азовское море. — От этого места они добирались до острова Родос за одиннадцать дней, а на плавание по Черному морю у них ушло только четыре дня.
Мустафа задумчиво посмотрел на карту.
— Значит, двадцатидневное путешествие от Босфора, то есть расстояние в двадцать дромосов или двадцать дневных переходов, отодвигают нас далеко за восточные пределы Черного моря.
Костас совсем упал духом.
— Может, древние суда продвигались намного медленнее?
— Напротив, — решительно возразил Джек, — весельные лодки плыли намного быстрее, чем парусные, так как практически не зависели от силы и направления ветра.
— А сильный поток воды со стороны Босфора неизбежно создавал мощное восточное течение, — мрачно напомнил Мустафа. — Настолько мощное, что оно могло вынести эти суда до самых дальних берегов за несколько дней. Боюсь, ваша Атлантида находится далеко за пределами этой карты.
В комнате повисло гнетущее молчание. Всех охватило неприятное чувство разочарования. Загадочная Атлантида вновь стала такой же далекой и непонятной, какой казалась прежде, и фактически снова превратилась в отдаленные отзвуки древних мифов и неразгаданных легенд.
— Есть решение проблемы, — медленно произнес Джек. — Пересказанная египтянами история основывалась не на их собственном опыте, а это значит, что они не могли описывать пролив Босфор как перешеек, поскольку Средиземное море сравнялось с Черным задолго до того, как египтяне впервые добрались на такой далекий для них север. Они узнали об этом не сами, а из другого источника, то есть от мигрантов из района Черного моря, это они рассказали им о своем путешествии из Атлантиды. А египтяне просто пересказали эту историю.
— Конечно! — воодушевился Мустафа. — «Из Атлантиды» означает против течения. В описании маршрута до Атлантиды египтяне учитывали то же время, что ушло на обратный путь. Они понятия не имели, что путь в Атлантиду и обратно может разительно отличаться.
Джек посмотрел на Мустафу с неподдельным интересом.
— Нам сейчас нужно любой ценой определить скорость течения и подсчитать, сколько времени могла потратить на путь лодка эпохи неолита, двигаясь против течения. Это даст нам расстояние на каждый день пути и в целом расстояние от Босфора до места, которого они могли достичь через двадцать дней плавания.
Мустафа выпрямился и без тени сомнения заявил:
— В таком случае вы выбрали правильное место.
ГЛАВА 10
Солнце уже скрывалось за горизонтом, когда вся группа вновь собралась в картографической комнате. Три часа Мустафа колдовал над несколькими компьютерами и только десять минут назад сообщил, что готов ответить на все вопросы. Пришел Малколм Маклеод. Он запланировал на следующий день пресс-конференцию, чтобы сообщить об открытии неолитического поселения. А для этого ему нужна была дополнительная информация, чтобы ответить на вопросы журналистов и подготовиться к продолжению подводных исследований.
Первым взял слово Костас, остальные сгрудились вокруг мониторов и терпеливо ждали результатов работы Мустафы.
— Ну и что вы получили?
Мустафа начал рассказ, глядя на центральный монитор.
— В компьютерной навигационной программе было несколько сбоев, над которыми мне пришлось поломать голову, но в целом все удалось на славу.
Они начали сотрудничать с Мустафой еще в то время, когда он в звании лейтенанта руководил подразделением по разработке и исследованию компьютерных навигационных программ на военной базе НАТО в Измире. Окончив службу в турецком ВМФ и получив степень доктора философии в области археологии, Мустафа заинтересовался использованием компьютерных технологий в разработке навигационных систем. В течение последнего года он вместе с Костасом занимался обновлением пакета программного обеспечения для определения значения силы ветра и разнообразных морских течений античных времен. Мустафа пользовался репутацией крупнейшего специалиста в этой области и в скором времени стал шефом местного отделения Международного морского университета и базы снабжения научно-исследовательских судов. Именно в этом качестве он обрел славу бесценного сотрудника ММУ и уже не раз доказывал свою полезность научному сообществу.
Мустафа щелкнул клавишей, и на экране центрального монитора появилось изображение неолитической лодки.
— Мы с Джеком договорились, что лодка выглядела именно так.
— Рисунок основан на неолитических бревнах, обнаруженных в прошлом году в устье Дуная, — пояснил Джек. — Это лодка открытого типа длиной примерно двадцать пять метров и почти три метра в диаметре. Закрепленные гребные весла появились только в конце эпохи бронзы, а в неолите люди пользовались байдарочными веслами. На такой лодке было примерно по пятнадцать гребцов с каждой стороны. В ней могли разместиться два быка, как мы их здесь изобразили, несколько пар мелких домашних животных, например свиней или оленей, примерно две дюжины женщин с детьми и запасная команда гребцов.
— Ты уверен, что в те времена не было парусов? — поинтересовался Маклеод.
Джек решительно покачал головой:
— Плавание под парусами было изобретено на Ниле в самом начале бронзового века. В те времена лодки могли плыть по течению до дельты Нила, а потом под парусами обратно, против течения, но с попутным северным ветром. Конечно, египтяне могли передать изобретение жителям побережья Эгейского моря, но там использование гребных судов позволяло быстрее и лучше добираться до соседних островов.
— Программа показывает, — продолжил Мустафа, — что лодка могла делать шесть узлов в час при условии тихой и безветренной погоды. Это шесть морских миль или примерно семь статутных.
— Они должны были засветло причалить к берегу, накормить домашних животных и разбить лагерь для ночлега, — дополнил Джек. — А утром снова отправлялись в путь.
— Сейчас нам известно, что переселение началось поздней весной или ранним летом, — вмешался в разговор Маклеод. — Наш современный аппарат для исследования морского дна осмотрел площадь примерно в один квадратный километр вокруг неолитической деревни, просеял тонны придонного ила и обнаружил там многочисленные семена зерновых культур и довольно сложную систему полей и ирригационных каналов. Наша палеоэкологическая лаборатория только что закончила исследование обнаруженных образцов и пришла к выводу, что эти зерна являются древним видом пшеницы, или «Triticum monococcum», если быть точным. Ее посеяли примерно за два месяца до наводнения.
— В этих широтах зерновые обычно высевают в апреле или в мае, — заметил Джек.
— Верно, но мы говорим об июне или июле, имея в виду, что прошло примерно два месяца после прорыва Босфора.
— Шесть узлов в час означает, что в течение восьмичасового дневного перехода они могли пройти не менее сорока восьми морских миль, — продолжил Мустафа. — Выходит, они должны были иметь вторую команду гребцов и значительные запасы воды и продовольствия. В нормальных условиях лодка могла пройти весь южный берег Черного моря за одиннадцать дней. — Он одиннадцать раз нажал на клавишу компьютера, имитируя продвижение древнего судна на изометрической карте Черного моря. — А вот вступает в игру компьютерная навигационная программа.
Он снова щелкнул клавишей, и на экране стали быстро меняться контуры Черного моря. Уровень воды в нем стал понижаться до предела, существовавшего накануне прорыва Босфора.
— Сейчас у нас лето 5545 года до нашей эры, два месяца спустя после начала наводнения. — Мустафа расположил лодку возле Босфора. — Первый фактор, который нам придется учесть, — направление и сила ветра. Преобладающим в это время года было направление с севера на юг. Суда, плывущие под парусами, могли продвигаться вперед только после того, как достигали Синопа, то есть того места, где южное побережье Черного моря начинает поворачивать на юго-запад. А до того момента они могли плыть только с помощью весел.
— А каким был климат в то время? — поинтересовался Костас.
— Основные погодные флуктуации сегодня определяются североатлантическими колебаниями, — ответил Мустафа — В теплой фазе низкое атмосферное давление над Северным полюсом вызывает сильные западные ветры, которые удерживают арктический воздух на севере, а из этого следует, что в районе Средиземного и Черного морей преобладает жаркая засушливая погода. В холодной же фазе арктический воздух идет на юг и в конце концов накрывает район Черного моря. В такое время здесь очень ветрено и дождливо.
— А в древности?
— Мы считаем, что в период раннего голоцена, то есть примерно первые несколько тысяч лет после Великого таяния ледников, климат здесь был близким к холодной фазе. Тогда погода была менее засушливой, чем сейчас, и с гораздо более частыми осадками. Таким образом, южное побережье Черного моря было самым оптимальным местом для зарождения и развития земледелия.
— А какое влияние это оказывало на мореплавание? — спросил Джек.