Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фауст

Автор: Гете Иоганн Вольфганг
Жанр: Художественная литература
Серия: Большая иллюстрированная библиотека классики
Аннотация:

«Фауст» занимает совсем особое место в творчестве великого поэта. Все лучшее, истинно живое в поэзии и универсальном мышлении Гете здесь нашло свое полное выражение. Вступительная статья и комментарии Н.Н.Вильмонта.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (3)

Юля, 7 июня 2013, 22:25

"Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя" - ХА,ХА, ХА!!!Сам Гете Иоганн Вольфганг жалуется???

ответить

Рин, 7 августа 2013, 01:35

Однако, заявочка хд

ответить

AgAtA, 30 июля 2015, 16:16

Непонимаю почему книга недоступна. уже какую пытаюсь скачать с этого сайта - ничего не получатся. одна и таже надпись "Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя" Интересно кто этот преобладатель и какая у него жалоба?

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Кропля комментирует книгу «Белое на черном» (Гальего Рубен Давид Гонсалес):

Одна из ХОРОШИХ книг. К жизни зовущая. Написана просто,читается легко, но литературный язык от этой простоты не страдает. Букер не зря.

артем комментирует книгу «Тихий Дон» (Шолохов Михаил Александрович):

сайт нормальный, не спорю, согласен с Татьяной, некоторых книг всетаки нет

сергей комментирует книгу «Сталкер» (Стругацкие Аркадий и Борис):

а без скачки послышать нельзя ? червонец что=ли нужен

Юрий комментирует книгу «Ангелы и демоны» (Браун Дэн):

Книга понравилась даже больше, чем "Код да Винчи".

варя комментирует книгу «Книга будущих командиров» (Анатолий Митяев):

как эту книгу найти ааааааааааа

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Зося комментирует книгу «Общаться с ребенком. Как?» (Гиппенрейтер Юлия Борисовна):

Книги нет, но я ее уже читала. Каждый находит свой подход к своему ребенку, шаблонный подход не работает.

ОШИБКА комментирует книгу «Возвращение в небо» (Лавриненков Владимир Дмитриевич):

Автор книги не Василий, а ВЛАДИМИР! Это дважды Герой Советского Союза, легендарный ас Великой Отечественной войны! Нельзя так ошибаться!


Информация для правообладателей