Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Розы (№2) - Три розы

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гарвуд Джулия / Три розы - Чтение (стр. 2)
Автор: Гарвуд Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Розы

 

 


— Значит, свадьба не состоялась, — полувопросительно заметил он, не зная, что еще сказать.

В глазах Эмили он прочитал страстную надежду и догадался что она ожидает от него чего-то большего, чем простое сочувствие. Ну что же… Он постарается ее утешить.

Некоторые мужчины не хотят оказаться связанными с одной женщиной на всю жизнь. Может, Рэндолф из их числа.

— Нет, он не такой.

— Послушайте, мэм, я ведь пытаюсь успокоить вас.

— Хотите знать, почему он не явился в церковь?

— Вероятно, вы в него стреляли?

— Нет, ничего такого я не делала.

— В общем-то причина не так уж и важна. Свадьбы не было, вот и все.

— Да свадьба-то как раз была. Разве я не говорила, что моя сестра тоже не пришла в церковь, мистер Клейборн?

— Да вы шутите?!

— Я говорю вполне серьезно.

— Так ваша сестра и Рэндолф…

— Да, они поженились.

Он пришел в ужас:

— Господи, что же у вас за семья? Вас предала родная сестра?

— Ну, мы никогда не были особенно близки, — заметила Эмили.

Он, прищурившись, посмотрел на нее.

— Ничего не могу с собой поделать, но, сдается мне, вы отнюдь не в отчаянии. — Трэвис недоуменно покачал головой: он не понимал, почему рассказ девушки так заинтриговал его и почему он испытывает непреодолимое желание как следует дать неведомому Рэндолфу Смиту по носу за его жестокое поведение, если тот ему когда-нибудь встретится. А ведь он, Трэвис Клейборн, и понятия не имеет, что за штучка эта мисс Эмили Финнеган. Так какого черта он из-за нее переживает?

Эмили прочитала в зеленых глазах явное сочувствие и вспыхнула:

— Не смейте меня жалеть, мистер Клейборн!

Казалось, она снова собирается его ударить. Возникшее было чувство симпатии мгновенно испарилось.

— Возможно, вы сами виноваты в том, что произошло, — произнес он и подтвердил сделанное заявление энергичным кивком, давая Эмили понять, что именно так и думает.

Если взгляд способен кого-то убить, то сейчас Трэвису Клейборну полагалось лежать в гробу.

— Почему вы так считаете? — обиженно спросила девушка и вызывающе сложила на груди руки; при этом она случайно задела его зонтиком, но поскольку Трэвис Клейборн высказал столь необоснованное и оскорбительное мнение, и не подумала извиниться.

Решив, что она стукнула его намеренно, он схватил зонт, бросил его на сумки и ответил:

— Да потому, что вы сами выбрали неподходящего, недостойного вас, бессовестного человека. Вы совершили ошибку, но нет худа без добра; вам повезло, что не вы стали его женой.

За эти слова Эмили тут же простила ему все обвинения: она поняла, что Трэвис вовсе не груб и не жесток, а просто честен и привык говорить то, что думает. К тому же он прав: она действительно выбрала неподходящего человека…

— Так вы собираетесь отвезти меня в Голден-Крест или нет?

— А что случилось с сопровождавшей вас парой?

— О ком вы?

— То есть как это о ком?

— Ну, какую пару вы имеете в виду— спросила Эмили.

Он внимательно посмотрел на девушку.

— А сколько их было?

— Три.

— Три человека или три пары?

— Пары, — кивнула Эмили и смущенно опустила глаза: тема была ей явно неприятна. Трэвис вспомнил слова Коула о суеверном страхе обитателей Притчарда, вызванном историями с сопровождающими мисс Финнеган. Пожалуй, ему тоже следует быть настороже, хотя волноваться поздновато. И все-таки, прежде чем отправляться с этой девицей в путь, надо уточнить все детали, дабы обеспечить себе безопасность.

— Итак, у вас было шесть сопровождающих?.. — на всякий случай уточнил он.

— Путешествие очень долгое, мистер Клейборн, — дипломатично ответила Эмили.

— И что же случилось с первой парой?

— Джонсонами?

— Ну хорошо, с Джонсонами, — согласился он, желая услышать ее рассказ. — Что произошло с ними?

— О, это настоящая трагедия!

Именно такого ответа он и ждал.

— Не сомневаюсь. Что же вы с ними сделали?

Она возмущенно выпрямилась.

— Ничего я с ними не делала! Они заболели в поезде. Думаю, съели что-то некачественное, ведь пострадали не только они, но и еще несколько пассажиров. Поэтому Джонсоны остались в Чикаго. Уверена, сейчас они уже совершенно здоровы.

— А другая пара?

— Вы о Портерах? Тоже кошмар, — согласилась она.

— И они заболели. Рыба, понимаете ли.

— Рыба?

— Да, они поели рыбы. Думаю, она была испорченная; Я предупреждала мистера Портера, но он не послушал и съел.

— И?..

— Их с женой сняли с поезда в Сент-Луисе.

— Отравление рыбой часто бывает смертельным, — заметил Трэвис.

Эмили энергично закивала.

— Для мистера Портера оно именно таковым и оказалось.

— А миссис Портер?

— Она всех обвиняла в смерти мужа, даже меня. Можете себе представить! А ведь я умоляла его не есть рыбу. Но он такой упрямый!

— Так почему же она обвиняла вас?

— Потому что до этого заболели Джонсоны. Миссис Портер не сомневалась, что причина вовсе не в еде, а во мне. Но вам не стоит беспокоиться, сэр. Если вы не станете есть рыбу, я уверена, все обойдется.

— А третья пара? Они тоже чем-то отравились?

Эмили покачала головой.

— Нет. Но случилась ужасная…

— Трагедия, — подсказал он.

— Да, — недоумевающе ответила Эмили. — Откуда вы знаете? А-а, вы, наверное, уже слышали, что произошло с мистером Хейнсом!

— Нет, но догадываюсь. Так что же с ним стряслось?

— Его ранили.

— Я так и знал, что вы в кого-то стреляли! — вырвалось у Трэвиса.

— Не я! — выкрикнула она. — Почему вы считаете, что я на такое способна?

— Но меня же вы пытались застрелить, — напомнил он ей.

— Это вышло случайно.

— Ладно. Вы застрелили мистера Хейнса случайно, — пошутил Трэвис.

— Да нет же! Он играл в карты с одним мужчиной. Не помню, кто кого обвинил в мошенничестве, но слово за слово, и они сцепились, дело дошло до перестрелки. Но она была не очень серьезная, так, пустяковая. Правда, я испортила свою лучшую шляпу, когда мы с миссис Хейнс залезли под сиденье, чтобы в нас не попала шальная пуля. Пуля досталась мистеру Хейнсу. Рана оказалась не смертельной.

— Чем же все закончилось?

— Кондуктор перевязал мистеру Хейнсу руку, остановил поезд за Эммерсон-Пойнт и высадил их с женой, оставив на попечение городского доктора.

— И вы проехали остаток пути одна?

— Да. Я и в Голден-Крест отправилась бы сама, если б знала дорогу. Но хозяин гостиницы сказал, что мне нужен провожатый, потому я и искала кого-нибудь подходящего. Потом вы предложили свои услуги. Вы ведь поедете со мной? — с надеждой спросила она.

— Хорошо. Поеду.

— О, спасибо, мистер Клейборн! — прошептала Эмили. Она стиснула его руку и улыбнулась.

— Можете называть меня Трэвис.

— Хорошо. Я ценю вашу доброту, Трэвис.

— Дело не в доброте, просто я обещал проводить вас, и чем скорее мы тронемся в путь, тем скорее я смогу от вас, избавиться.

Она быстро отдернула руку и посмотрела на багаж.

— Если б я внезапно не вспомнила, что больше не собираюсь быть честной и прямой, как прежде, то сказала бы, что вы наглый и злой тип.

— С тех пор как вы заговорили со мной, вы были сама честность и прямота. Я не прав?

— Да, но повторяю, я только что вспомнила, что дала, себе слово больше не быть такой.

— На сей раз я не стану просить вас объяснить мне смысл ваших слов, — буркнул Трэвис. — Подождите здесь, пока я схожу за лошадьми. Да, кстати, Эмили, вы возьмете с собой в горы только две сумки. За остальными пусть съездит О'Тул. Оставьте их в. отеле. Олсен позаботится о том, чтобы ничего не украли.

— И не подумаю! — громко возмутилась Эмили. Все до единой сумки я возьму с собой. Оставить в отеле! Нет уж, спасибо вам большое!

— Не стоит благодарности.

Девушка стиснула зубы, наблюдая, как Трэвис шагает; вниз по улице. Какой он надменный! Странно, но от этого он нравился ей еще больше. Да, этот Клейборн — потрясающий парень. Жаль только, что у него такой противный характер.

Вздохнув, она заставила себя отвести взгляд. Какое ей дело до Трэвиса Клейборна? Она едет к мистеру О'Тулу, за которого должна выйти замуж, и ей не следует обращать внимание на то, как замечательно сложены другие мужчины.

Эмили с грустью подумала, что никогда не была баловнем в семье. Вот Барбара — другое дело. К ней же всегда относились как к чему-то надежному, привычному, вроде разношенной и удобной пары обуви. Но теперь это в прошлом. Больше она такой не будет.

Трэвис как раз собирался перейти через дорогу, когда девушка окликнула его.

— Трэвис, я должна вас предупредить! — весело крикнула она. — На меня ни в чем нельзя положиться — а очень ненадежный человек.

— А я в этом и не сомневался, — ответил он. —И с мозгами у вас явная проблема — это сразу видно.

Она удовлетворенно засмеялась. Трэвиса подобная реакция настолько удивила, что он резко остановился.

— Вы думаете, у меня не хватает винтиков, да? — радостно переспросила Эмили.

Бог свидетель, его оценка вызвала у нее почти восторг! Неужели эта глупышка не понимает, что он ее просто-напросто оскорбил?

Нет, не оскорбил, поправил себя Трэвис, а сказал истинную правду.

— Эмили!

— Да?

— А мистер О'Тул знает, что собирается жениться на ненормальной?

Глава 3

Девушка дулась на Трэвиса и не разговаривала с ним до самого привала. Ее гневные взгляды и беспрерывное высокомерное вздергивание подбородка забавляли Клейборна, но он не позволил себе не то чтобы расхохотаться, но даже улыбнуться — ведь тогда Эмили сразу поняла бы, насколько смешно и нелепо выглядит ее поведение. Пусть себе развлекается, если ей так легче…

В полдень они остановились, чтобы дать отдохнуть лошадям, как пояснил Трэвис; на самом деле он хотел, чтобы она сама отдохнула от седла. Мягко говоря, Эмили была не слишком опытной наездницей, и, глядя, как она подпрыгивает в седле и хлопается о жесткую кожу, он только головой покачивал. По страдальческому выражению ее лица Тревис без труда догадался о том, какие муки доставляет девушке эта поездка.

Когда бедняжка наконец спешилась, она едва держалась на ногах, однако, заметив невольное движение Трэвиса, тут же метнула на него сердитый взгляд: она ни за что не позволит, чтобы он помогал ей, и нечего смотреть на нее с таким сочувствием! Трэвис, усмехнувшись про себя, принялся разводить костер: они уже довольно долго ехали по горной тропе, ведущей вверх, поэтому воздух стал гораздо холоднее. Когда огонь благодаря немалым усилиям Клейборна разгорелся, они сначала немного согрелись, а потом молча поели. Трэвис уже начал думать, что путешествие, кажется, будет не слишком обременительным, но Эмили тут же разбила его иллюзии.

— Вы ведь все это специально подстроили? Специально да? А потом извинитесь передо мной. Тогда я, может, и прощу вас. Сознайтесь, Трэвис!

— Я ничего не делал намеренно! — возмутился он. — Вы сами перекинули правую ногу через седло, помните? И сами настояли на том, чтобы ехать в дамском седле. Откуда мне было знать, что вы никогда раньше им не пользовались?

— Да, но на Юге ездят в дамских седлах, — с апломбом заявила Эмили.

Трэвис едва не застонал.

— Но вы не с Юга. Вы из Бостона, — стараясь говорить спокойно, ответил он.

— На Юге дамы более утонченные. Это всем известно. Именно потому я и решила быть южанкой.

Он почувствовал, как в висках запульсировала кровь.

— Нельзя решить быть южанкой.

— Нет можно! Я могу стать кем угодно. Захочу — и буду.

— Но почему именно южанкой? — спросил Трэвис, хотя понимал почему.

— Ну-у… у них такое женственное произношение, они так красиво, я бы даже сказала, музыкально, растягивают слова… Я много тренировалась, чтобы научиться так говорить, и думаю, сумела достичь совершенства. Хотите послушать?

— Нет, не хочу, Эмили. И не все южанки ездят я дамских седлах.

Взгляд, которым девушка одарила его, заставил Трэвиса пожалеть, что он снова упомянул о седле.

— Большинство южанок ездят, — упорствовала Эмили. — И если я никогда раньше не садилась в такое седло, это вовсе не означает, что я не смогла бы этому научиться. Вы нарочно перекинули меня через лошадь, Я могла сломать себе шею.

— Я просто подсадил вас, — возразил Трэвис, услышав ее абсурдные обвинения. — Откуда я знал, что из этого получится? Как плечо? Все еще болит?

— Нет, я очень ценю то, что вы помассировали его и облегчили мне боль. Но поглядите, на что похоже мое платье! Оно все в грязи! Большое вам за это спасибо! Представляете, что подумает обо мне Клиффорд О'Тул?

— У вас на перчатке огромная дырка от пули. Может, он сперва обратит внимание на это? А кроме того, если он вас любит, какое для него значение имеет ваш внешний вид? Да никакого.

Эмили с хрустом откусила яблоко, а потом с откровенной прямотой заявила Трэвису:

— Не любит он меня. Да и не может любить. Он ведь меня никогда не видел.

Трэвис прикрыл глаза. Говорить с Эмили— все равно что пытаться переспорить Коула; безнадежное занятие.

— Значит, вы собираетесь выйти замуж за человека, с которым никогда не встречались? Вам это не кажется странным?

— Да нет. Вы когда-нибудь слышали о невестах, найденных по почте?

— Так вы одна из них?

— В некотором роде, — уклончиво ответила Эмили.

К нечно же, она таковой и была, но гордость не позволяла ей в этом признаться. — Мы с мистером О'Тулом перепивались. Думаю, что узнала его достаточно хорошо. Он очень ярко и образно пишет. Более того, он поэт.

— Он писал вам стихи? — насмешливо улыбнулся Трэвис.

Эмили привычно вздернула подбородок.

— А что тут смешного? Стихи у него замечательные!

Да перестанете вы наконец ухмыляться? Они очень красивые. Совершенно ясно, что он весьма интеллигентный человек. Можете почитать письма, если не верите. У меня они все с собой, в одной из сумок. Могу достать.

— Я не хочу читать чужие письма. Лучше объясните, почему вы решили выйти замуж за незнакомого человека.

— Я попыталась выйти за знакомого. И что из этого получилось?

— Поэтому вы и кинулись переписываться с О'Тулом? После того, как вас бросили? Так или нет?

— Не совсем. Я хотела, чтобы история с Рэндолфом стала последним разочарованием в моей жизни.

— Как это? — удивился Трэвис, тщетно пытаясь понять, каким образом она собирается избежать разочарований в будущем.

Эмили, казалось, прочла его мысли.

— Я не спала всю первую брачную ночь, если ее можно так назвать.

— Вы плакали?

— Да нет. Я размышляла. И пришла к выводу, что Мне надо измениться. Я всегда была слишком откровенной и прямодушной. Ну что ж, больше не буду. Спасибо большое.

— Почему же тогда вы так откровенны со мной?

Эмили пожала плечами.

— Да, наверное, зря, — вздохнула она. — Но завтра я с вами распрощаюсь, и мы никогда больше не увидимся. Так что ничего страшного, если вы вдруг заметите в моих словах или поведении фальшь.

— Когда человек пытается казаться иным, чем он есть на самом деле, он только себе делает хуже.

Эмили покачала головой.

— Я была самой собой, но ничего хорошего из этого не вышло. Поэтому я решила переделать себя и избавиться от прямолинейности, простодушия и надменности.

— Вы просто переутомились. Устали. Правда? — «И еще, мэм, у вас не все в порядке с головой», — добавил он про себя. — Задета ваша гордость? Ничего, вы с этим справитесь.

Рыцарское отношение Трэвиса стало раздражать девушку.

— Я знаю, что делаю. Гордость тут ни при чем. Я всегда была очень обязательной, много трудилась, и что же? Может, привести пример? — Не дожидаясь ответа, она ринулась в атаку: — Рэндолф хотел работать в банке. Он почти заканчивал учебу, когда мы обручились. Учился он неважно и даже опасался, как бы его не попросили оставить университет. Я ему говорила, что если б он не принимал все приглашения, которые ему присылали, и не торчал на вечеринках, то у него бы оставалось больше времени для дела. Но он меня и слушать не хотел. Однажды Рэндолф попросил меня помочь ему выполнить одну работу, а я, дура, написала всю ее сама, и даже несколько вариантов. Угодить видите ли, хотела. Предполагалось, что он просто использует написанное как вспомогательный материал. И что я узнала! Мой нежный друг поступил очень просто: оставил свое имя на первой странице и отдал преподавателю как свой труд. Разве это честно? Вы спросите, понес ли он наказание за эту ложь? Хм, «его» работу так высоко оценили, что один из самых престижных банков Бостона пригласил Рэндолфа к себе, на очень хорошее жалованье. Вот тут-то моя сестра им и заинтересовалась. Смешно, да? Если б я ему не помогла, он не оказался бы в столь выгодном положении, а Барбара не обратила бы на него никакого внимания. Как известно, на ошибках учатся. Вот и я сделала соответствующий вывод. Так что у нас с мистером О'Тулом все будет хорошо. Рэндолф нарушил данное мне обещание. Мистеру О'Тулу я этого не позволю.

— Интересно, каким образом?

Она не обратила внимания на его вопрос.

— Может, он и не настолько богат, как Рэндолф, но живет в таком красивом и диком краю, на великолепной, почти девственной земле, а это мне очень нравится. Я не люблю город. До сих пор не могу к нему приспособиться. Знаю, вам этого не понять, вы живете здесь всю жизнь, но я в городе просто задыхаюсь. Воздух грязный, на улицах толпы народу, везде высоченные дома, из-за которых не видно неба.

— Но разве вы не собирались жить с Рэндолфом в Бостоне?

— Он обещал мне, что через год после свадьбы мы переедем на Запад. Отец был просто в ужасе. Он считал, что хорошее жалованье в банке гораздо важнее моих прихотей.

— Нет, деньги не самое главное в жизни. До сих пор помню, каким кошмаром был для меня Нью-Йорк.

Эмили удивленно раскрыла глаза.

— Вы жили на Востоке?

— До десяти или одиннадцати лет.

— А почему уехали?

Трэвис собирался всего лишь коротко ответить на вопрос, не вдаваясь в подробности, но Эмили, оказалось, умеет слушать, и его, что называется, понесло. Полчаса он рассказывал ей о братьях, сестре, ее муже, маме Роуз. Эмили пришла в полный восторг от его семьи, улыбнулась, услышав, что он намерен стать адвокатом, а когда он сообщил о приезде мамы Роуз, на глазах ее выступили слезы — Трэвис готов был в этом поклясться.

— Какой вы счастливый! У вас такая любящая семья,..

Он энергично кивнул.

— А ваша?

— У меня семь сестер. Я надеюсь, что в один прекрасный день кто-то из них приедет навестить нас с мистером О'Тулом. У него большой дом с винтовой лестницей. Он написал мне про это в одном из писем.

Трэвису было абсолютно наплевать на дом, в котором она собиралась жить.

— Вы пожалеете, если выйдете замуж за нелюбимого человека.

Эмили пропустила его замечание мимо ушей. Она пригладила волосы, но непослушные локоны снова упали ей на лицо. Эта девушка могла быть просто очаровательной! И удивительно женственной. Если бы она к тому же научилась держать себя в руках, то была бы настоящим совершенством.

Трэвис решил поделиться с ней своими мыслями.

— Знаете, в чем ваша проблема?

— Да, знаю, — ответила она. — Мне стоило поучиться у своей сестры. Барбара все время старается показать что в ней нет ни капли практичности, основательности, какого-либо знания жизни. Она притворяется слабой, беспомощной, требующей заботы и опеки. И при этом безудержно флиртует.

— Никакому мужчине не нужна беспомощная женщина. А практичность в этих местах очень кстати. Она высоко ценится, — веско произнес Трэвис и встал, не дожидаясь, пока Эмили начнет спорить. Он с наслаждением потянулся, а затем начал собирать мелкие камни, чтобы завалить костер.

К его удивлению, Эмили принялась ему помогать, и они закончили свое дело в две минуты, Неожиданно Трэвис встревожился. А не слишком ли много он поведал ей о себе и своей семье? И почему это он так распелся? Не в его правилах рассказывать посторонним людям о личной жизни.

Впрочем, он не считал Эмили совершенно посторонней. Просто она… другая. Трзвис Клейборн никак не мог понять, что с ним творится, но твердо знал — эта девушка явно произвела на него впечатление. Этого он отрицать не мог. Внутренний голос предупреждал соблюдать дистанцию. Но тело требовало совсем иного. Несколько раз он пытался представить, каково было бы заняться с ней любовью, рисовал ее себе обнаженной…

Эмили казалась ему великолепной. Полная грудь» тонкая талия, стройные бедра… Да, он точно не разочаровался бы.

Впрочем, что толку от подобных мыслей? Трэвис не собирался уступать своим желаниям, но и не осуждал себя за фантазии, возникавшие в его голове. Несомненно, Эмили весьма и весьма привлекательна, а он, как и любой обитатель этих диких мест, умел ценить женскую красоту.

Нет, его не тревожило то, что он испытывает физическое влечение к Эмили Финнеган, — с ним он легко мог совладать. Трэвиса беспокоило другое: ему по-настоящему начинало нравиться ее общество, хотя он никак не мог взять в толк почему, ведь эта девушка такая странная.

Слушая совершенно несуразные речи Эмили, он искренне улыбался.

Ему доставляло удовольствие смотреть на нее. Но в этом нет ничего плохого, сказал себе Трэвис. Вот если бы он отворачивался от Эмили, это выглядело бы неестественно и подозрительно: в конце концов, он здоровый, полный сил мужчина, а она, как назло, становится все прелестнее. Что, правда, отнюдь не означает, что он совершенно ею околдован.

Когда Трэвис все себе разъяснил, ему стало гораздо легче и складки на его лбу разгладились. Заметив, что девушка скармливает лошади огрызок яблока, он усмехнулся. Беспомощная, слабая и изнеженная женщина побоялась бы даже подойти близко, а остатки яблока просто бросила бы на землю. Неужели Эмили не понимает, как трудно ей будет убедить Клиффорда О'Тула в том, что его невеста — беззащитное, нежное создание?

Эмили направилась к ручью, чтобы умыться, а Трэвис остался ждать ее возле лошадей. Когда она вернулась с порозовевшими от холодной горной воды щеками и, радостно улыбнувшись, сообщила, что сегодня выдался прекрасный день, Клейборн почувствовал, как у него дрогнуло сердце и перехватило горло. Он подумал, что неплохо было бы поцеловать ее, но тут же приструнил себя.

— Я готова ехать, Трэвис.

Он засуетился:

— Да, пора: мы и так впустую потратили здесь два часа.

— И вовсе не впустую. Было… было очень приятно.

Он пожал плечами.

— Помочь вам сесть на лошадь.

— И снова перекинуть меня через нее? Думаю, не стоит.

Эмили несколько раз подпрыгнула, прежде чем попала ногой в стремя. Когда Трэвис хотел настоять, чтобы она все-таки разрешила ему помочь, девушке наконец удалось сесть в седло. Одарив его сияющей, победоносной улыбкой, она горделиво вздернула подбородок, но тут же сникла, так как Трэвис, вскочив на лошадь, небрежно бросил:

— Беспомощная женщина наверняка попросила бы помочь ей.

Наверное, он тоже немного сумасшедший, подумал Клейборн, раз мисс Эмили Финнеган так ему нравится. Другой причины тут быть не может.

Глава 4

Они молчали до самого оврага, через который Трэвис собирался переправиться и тем самым сократить путь. Но Адам оказался прав: дожди сделали свое дело, и овраг до краев был полон воды.

— Неужели вы намерены перебираться через реку здесь? Надо поискать мост.

— Никакого моста нет. И это не река, а просто овраг.

Лошадь Эмили явно пугала близость воды, и она попятилась, Трэвис тотчас оказался рядом, схватил уздечку и притянул лошадь к себе, чтобы она не поднялась на дыбы.

— Она, наверное, чувствует, что придется войти в воду, а купаться, видимо, не любит, — с тревогой сказала Эмили.

— Нет-нет, этого не будет, — успокоил он ее. — Здесь через овраг не перебраться.

Эмили заметила, что их ноги соприкасаются, но ей и в голову не пришло отодвинуться. Девушке нравилось быть рядом с Трэвисом —~ с ним она чувствовала себя в полной безопасности, но вместе с тем ощущала какую-то неловкость. Да что это с ней? Она сама не понимала.

— Да, здесь через овраг не перебраться, — повторила она, похлопывая лошадь по холке.

Трэвис молча наблюдал, как девушка старается успокоить животное.

— Ну и что дальше? — спросила Эмили.

— Дальше? Путешествие в Голден-Крест удлинится по крайней мере на два дня. А может, и на три.

Эмили едва сдержала вздох облегчения. Господи, да что с ней происходит? Ее встреча, а стало быть, и брак, с мистером О'Тулом откладывается на целых два дня, а она вместо естественного в подобном случае огорчения испытывает такое чувство, словно отодвинули час ее казни. Просто удивительно!

— Черт знает что… — пробормотала девушка.

— Что вы сказали? — переспросил Трэвис. Она покачала головой:

— Ничего особенного.

Эмили не хотела говорить правду. И не хотела смотреть на него, опасаясь, что он заметит, как она рада непредвиденной задержке в пути.

Да, очевидно, Трэвис был прав, когда сказал, что у нее не все в порядке с головой, если она решила выйти замуж за человека, которого ни разу в жизни не видела.

А может быть, у нее просто так называемая предбрачная лихорадка? С некоторыми невестами это случается. Ну да, конечно же. Надо бы еще раз перечитать письма мистера О'Тула. Они ее успокоят. Ведь там каждая строчка написана от души, сразу видно, что автор — чувствительный и заботливый человек и что он будет холить и лелеять ее до самой смерти. Лучшего мужа и пожелать трудно. Так что же ей еще надо?

«Любви», — призналась себе Эмили, и ее сердце екнуло. Она хотела бы любить своего жениха так же сильно, как он, судя по всему, уже любит ее…

— Вы не собираетесь упасть в обморок, Эмили?

— Я никогда не падаю в обморок. А почему вы спрашиваете?

— Вы ужасно побледнели.

— Должно быть, от разочарования, — нашлась она. — Вы ведь тоже, наверное, разочарованы — из-за меня застрянете в горах еще на пару дней. Разве не так?

— Не сказал бы. А почему вы так торопитесь попасть в Голден-Крест?

— Но я должна…

— Вы любили Рэндолфа?

Она удивилась вопросу:

— Почему вы про него вспомнили?

Трэвис пожал плечами.

— Вы его любили?

— Вероятно.

— «Вероятно»! Что за ответ! Вам нравилось, как он вас целовал?

— Ради Бога! Об этом спрашивать неприлично. Вы заметили, что собирается дождь?

— Да, — согласился Трэвис. — Так вы ответите на мой вопрос?

Эмили нарочито громко вздохнула, давая понять, как сильно он раздражает ее, и нехотя произнесла:

— Я даже не могу сказать, нравилось или нет. Нормально целовал. Вот и все.

Трэвис расхохотался.

— Что я сказала смешного?

Он промолчал. Но ответ девушки доставил ему удовольствие. Не могли ей нравиться поцелуи старины Рэндолфа, если она говорит, что они «нормальные».

— Где мы остановимся на ночь? — спросила Эмили, желая сменить опасную тему.

— У Генри Билингса. Его лачуга примерно в двух милях езды отсюда. Еда там скверная, но постели чистые и сухие. Если мы поторопимся, то успеем добраться до этой благодати, прежде чем начнется дождь. На что это вы так пялитесь, Эмили?

— На ваши глаза! — выпалила Эмили и покраснела, словно ее застали на месте преступления. — Они совершенно зеленые. Братья смеялись над вами в детстве?

— Из-за цвета моих глаз?

— Да н-нет… а потому что… — отвернувшись, пробормотала девушка.

До нее вдруг дошло, что она собирается сказать, и Эмили почувствовала, как лицо ее вспыхнуло от стыда. Боже, она чуть не спросила Трэвиса Клейборна, не подшучивали ли над ним братья из-за его красоты! Да ляпни она такое, и он весь остаток пути будет осыпать ее колкостями, а делать он это умеет.

— Так из-за чего они могли надо мной смеяться? — снова поинтересовался Трэвис.

Эмили осторожно взглянула на него, подыскивая правдоподобный ответ.

— Из-за… роста, — запинаясь, наконец проговорила она.

— В детстве я не был высоким. Во всяком случае, не выше ровесников, — стараясь сдержать раздражение, сказал он.

— Если вы будете говорить столь снисходительным тоном в суде, то проиграете любое дело. Это так, дружеское замечание, — добавила девушка, когда он недоуменно взглянул на нее.

— А если вы будете и дальше смотреть на меня так, как сейчас, я могу подумать, что вы ждете поцелуя.

— Ничего подобного!

— Тогда перестаньте глядеть на мои губы.

— А куда же мне смотреть, Трэвис?

— На воду, — резко бросил он. — Смотрите на воду. Вы действительно не хотите, чтобы я вас поцеловал?

От его слов у Эмили перехватило дыхание. Она понимала, что играет с огнем, но не могла отвести взгляд от Трэвиса. Ей совсем неинтересно смотреть на воду. Ей хочется смотреть только на него. Да что же это с ней происходит?!

— Наверное, будет не очень хорошо, если вы это сделаете. Ведь я еду к жениху и…

— Нельзя выходить замуж за незнакомца, Эмили, — мягко проговорил Трэвис.

— А вам-то какое дело? — возмутилась она.

У Трэвиса не было готового ответа на ее вопрос.

— Меня всегда волнуют чужие глупости, секунду помолчав, сказал он.

— Вы считаете меня дурочкой.

— На воре и шапка горит…

Остаток пути Эмили и Трэвис проехали молча.

Глава 5

Из бревенчатого домика им навстречу вышел Генри Билингс, мужчина средних лет, лысый, как скала, и такой же разговорчивый. Он что-то буркнул себе под нос. Эмили расценила это как приветствие, хотя не разобрала ни слова. Генри даже не взглянул на девушку — просто махнул рукой, чтобы она шла за ним в дом. Внутри он кивнул в сторону закрытой двери одной из комнат, давая понять, что там Эмили предстоит провести ночь.

В самой большой комнате стояли узкие кровати, посередине — деревянный стол, который с трех сторон окружали скамейки, четвертую занимала пузатая печь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22