Ночью, ворочаясь в постели, Саммер твердо решила, что на следующий день должна обязательно встретиться с Сэмом Маклином и лично поблагодарить его за помощь. Вскоре после завтрака она вышла из дома и спустилась к речке. Первое, что она увидела, — два больших спиленных дерева с обрубленными ветками, переброшенных с берега на берег в качестве моста.
Перейти по ним было не так просто, и она немного пожалела о том, что, готовясь к визиту, оделась излишне тщательно. На ней было длинное платье из голубого ситца с вырезом на груди. Волосы она собрала в большой пучок, отчего выглядела более взрослой и серьезной.
Прежде чем ступить на бревна, девушка взглянула на крышу дома, которую действительно было хорошо видно отсюда. Она знала, что наверняка бывала там раньше, ведь она жила здесь в раннем детстве, до четырех лет. Саммер сделала шаг. Большое бревно качнулось, чуть погрузившись в воду, а расстояние до противоположного берега будто увеличилось.
«Не бойся, держи мою руку», — прозвучал в памяти голос из прошлого, и щемящее чувство чего-то далекого и родного заставило ее еще раз остановиться, оглянувшись на свой дом.
До нее донеслись смех Сэди и радостное повизгивание Мэри. Сэди мелькала в окне кухни, буквально порхая от счастья. Она пекла хлеб и пела какую-то смешную песню дочери. Джон Остин сидел перед Пудингом и что-то рисовал на земле. Взглянув на брата, Саммер вернулась из страны грез к реальности, вспомнив о своем намерении непременно поговорить с Сэмом Маклином.
Перейдя на другой берег, она сразу увидела покрытую песком тропу, бегущую вверх к ранчо. Но идти по ней оказалось с непривычки не так просто. Когда девушка выбралась из оврага, на лице ее блестели капельки пота, а на подоле платья образовались многочисленные складки. Пришлось еще раз остановиться, чтобы привести одежду в порядок. Заодно она поправила упавшие на щеки черные локоны и, прислушиваясь к щебетанию сойки, оглядела полностью представший теперь перед ее взором дом. Это было квадратное сооружение в стиле испанской асиенды, построенное из массивных каменных плит. Широкая веранда, которую предстояло пройти, прежде чем попасть внутрь самого дома, ласкала глаз резными деревянными колоннами, а еще больше — цветами, пестревшими в многочисленных ящиках и горшках. Большие развесистые дубы охраняли дом от раскаленного солнца, отбрасывая на его стены длинные колышущиеся тени. Выглядело все на редкость мирно и красиво.
Саммер медленно пошла вперед, чувствуя невольно нарастающую растерянность.
«Успокойся!» — мысленно приказала себе девушка и действительно испытала некое облегчение.
Пол веранды был выложен тщательно подогнанными друг к другу каменными плитами, сросшимися за много лет с землей. Попав на тенистую веранду, Саммер сразу ощутила приятную прохладу. Массивная деревянная дверь на тяжелых стальных петлях была распахнута. Через нее хорошо была видна просторная прихожая, ведущая в глубь дома. Девушка с интересом взглянула на большие старинного вида деревянные перекрытия потолка и огромный камин в углу. Пол прихожей устилали яркие мексиканские коврики, вдоль стен стояли большие глубокие кресла, кушетка, несколько столиков и секретер с зеркалом.
Стоящая в доме тишина порождала в девушке какой-то суеверный страх. Она остановилась в дверях и, стараясь успокоиться, поглубже вдохнула.
— Мистер Маклин, — позвала Саммер едва слышно. — Мистер Маклин, — повторила она громче.
Ответом была прежняя тишина. Она перешагнула через порог, миновала прихожую и вошла в первую попавшуюся ей открытую дверь. Не было сомнений, что она очутилась на кухне, которая по здешнему обыкновению служила порой и столовой. Большой стол с изящными ножками и несколько искусно изготовленных горок и буфетов, заполненных отличной посудой и столовым серебром, говорили о том, что Сэм Маклин — человек далеко не бедный.
Почти всю заднюю часть помещения занимала кухонная плита, рядом с которой выстроилась целая армия различных горшочков и сковородок. Здесь же с прикрепленных к стенам крючков свисали сделанные из разноцветных тыкв мексиканские сосуды, связки перца чили и других самых разнообразных специй. Огонь в плите горел, и на ней стояла небольшая сковорода, от которой исходил запах горящего жира.
Женский инстинкт сработал мгновенно. Девушка подбежала к сковороде, оглядываясь по сторонам в поисках предмета, с помощью которого можно было ухватиться за ее горячие края. Не обнаружив ничего подходящего, она взяла в руки край юбки и отодвинула, сковороду на более холодное место. Только сейчас, одернув платье, она поняла, что ее что-то тревожит. Было такое ощущение, что, несмотря на царящую в доме мертвую тишину, она здесь не одна. Саммер резко повернулась и чуть не подпрыгнула от удивления, прикрыв рот ладонями, чтобы не закричать.
Некто стоял молча в дальнем углу комнаты и не шевелясь наблюдал за ней. Правда, как только она взглянула на загадочную фигуру, та довольно быстро обрела конкретные черты. Это оказался высокий мужчина в темной рубашке и брюках, с черными волосами, худощавым смуглым лицом, одна сторона которого была изуродована глубокими шрамами. Было в его облике и манере держать голову что-то знакомое, и Саммер вдруг почувствовала тревожную дрожь в ногах. Это был он! Тот самый человек, которого она видела в Гамильтоне возле гостиницы, а затем в лавке, когда грузили припасы на их повозку.
— Я ищу мистера Маклина, — произнесла Саммер, и собственный голос показался ей непозволительно громким.
— Вы его нашли, — ответил мужчина и, даже не взглянув в ее сторону, подошел к плите.
— Я имела в виду… Сэма Маклина, — уточнила девушка, глядя ему в спину.
Он подвинул сковороду обратно на огонь и положил в нее кусочки мяса, но ничего не ответил. Тишину нарушало только шипение кипящего жира.
— Я — Саммер Кайкендал с того берега речки. Я пришла, чтобы поблагодарить мистера Маклина за… за то, что он позволил своим людям сопровождать нас, когда мы ехали сюда из города. Джон Остин и я… Джон Остин — мой брат. Мы приехали из Пини-Вудс. Видите ли, моя мама умерла и перед смертью сказала мне, что…
Саммер прервалась, обнаружив вдруг, что ее раздражает собственный тон. Слова, которые она произносила, показались такими невыразительными и банальными. Мужчина отвернулся и, видимо, не слушал ее. Это раздражало, и девушка начала сердиться.
— Имеется в этом доме место, где бы я могла подождать мистера Маклина? Не в моих правилах быть кому-то обязанной и не поблагодарить!
— Вам совсем не к чему чувствовать себя кому-то обязанной.
Ворчливый тон, которым это было произнесено, окончательно разозлил Саммер. Она готова уже была выпалить что-то обидное в ответ, но тут мужчина повернулся, одна его нога резко подогнулась, и он чуть не упал. Только сейчас Саммер увидела, что он был бос.
— Садитесь лучше. Я приготовлю вам еду, пока жду мистера Маклина.
Она ожидала, что мужчина откажется от предложенной услуги. Но он, хромая, добрался до стола и опустился на стул, с явным удовольствием распрямив ноги. Саммер взялась за дело, легко и быстро двигаясь между кухонным столом и плитой. Сняв со сковородки поджарившееся уже мясо, она разбила над кипящим жиром два яйца, а пока они жарились, достала из духовки теплые булочки.
Мельком взглянув на склоненную над столом черноволосую голову, она поставила перед мужчиной тарелку с едой и, вернувшись к плите, налила кофе в две кружки. Мгновение поколебавшись, девушка поставила обе кружки на стол и села напротив хозяина, молча наблюдая, как он ест, Солнечный свет, проникающий в окно, сейчас хорошо освещал его правую щеку, через которую от уха через челюсть до уголка рта проходил ужасный, глубокий рубец. Незнакомец тоже поглядывал на нее сквозь опущенные длинные ресницы. Было что-то странное и неприятное в этом молчаливом разглядывании друг друга.
— Эс Маклин — это ваше имя? — прервала наконец молчание Саммер, старательно подбирая слова и боясь, что ее догадка окажется правдой.
— Да. Я — Слейтер Маклин, — произнес он с легким раздражением.
— Так это вы написали мне письмо? — Девушка посмотрела прямо в глаза Слейтеру.
— Да, — тихо сказал он, не поднимая глаз от своей тарелки. — Так поступил бы и отец, будь он жив.
— Сэм Маклин умер?
— Пять лет назад. Но до самого последнего момента он хотел, чтобы вы приехали.
— Почему вы не сказали мне об этом, не встретили в Гамильтоне?
— А вы после такого разговора поехали бы со мной?
Она опять взглянула на его лицо, столь красивое и мягкое с одной стороны и такое сморщенное и безобразно искаженное — с другой. В голову пришла мысль, что большинство мужчин при таких обстоятельствах постарались бы скрыть столь вопиющую дисгармонию с помощью бороды.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — ответила она наконец. — Моя мама сказала мне, чтобы я разыскала Сэма Маклина и мы…
— Можете не продолжать, — перебил Слейтер, — я все понял.
— Что у вас с лицом? — Вопрос слетел с губ девушки неожиданно для нее самой, прежде чем она успела что-либо сообразить.
На какое-то мгновение вновь наступила абсолютная тишина, ужасная для понявшей всю нетактичность и жестокость своего вопроса Саммер. Но под длинными ресницами Слейтера вскоре блеснули веселые искорки, а правый уголок губ дрогнул в явном подобии улыбки.
— Не ожидал, что вы произнесете это вслух. Думал, будете отводить глаза и притворяться, будто ничего не замечаете. Этот рубец безобразен и бросается в глаза, но я тем не менее благодарен судьбе за то, что он не прошел через глаз, рот или ухо. Я могу слышать, видеть и есть. Я остался жив, наконец, а все это очень важно, по крайней мере для меня.
Саммер отнеслась к этой горькой шутке несколько серьезнее, чем он рассчитывал.
— Простите меня, — пролепетала она. — Это было крайне грубо с моей стороны задать такой вопрос. Но поверьте, я совершенно не думала, что вы столь чувствительно относитесь к этой теме. Но вы же понимаете, что, сколько бы я ни притворялась, это ничего не изменит.
— Я и хотел сказать еще, — произнес он ледяным тоном, — что для меня ваша прямота предпочтительнее лицемерных недомолвок и взглядов украдкой на мою изуродованную щеку. — Слейтер привстал. — Еще кофе?
— А почему вы не поехали сюда вместе с нами? Ведь вы же были в лавке, когда мы грузились.
— По пути в город я наткнулся на следы индейцев. Они уже года два не создавали нам проблем, но я все-таки решил, что лучше будет поехать впереди вас и разведать обстановку.
— О, я так испугалась тогда, — призналась Саммер.
— Только полный дурак может не испугаться апачей, — сухо проговорил Слейтер.
— Бульдог за вас очень переживал. Он даже назвал вас упрямым мулом, — воспользовалась она для достойного ответа словами ковбоя.
— Этот старый стервятник умеет поклекотать, — почти улыбнулся Слейтер.
— О, я совсем не имела в виду его грубость. Он мне очень понравился и Джек тоже, — искренне заверила девушка и даже слегка рассмеялась, вспомнив, как растерялся старый ковбой, когда впервые увидел ее в гостинице. — Он ожидал увидеть двух детей. Как же он не подумал, что я выросла?
Веселье Саммер оказалось заразительным. Слейтер, неотрывно смотревший на нее, улыбался уже вовсю, показывая белые зубы. Она даже немного удивилась, увидев, как изменилось в лучшую сторону его угрюмое лицо.
— Время ничего не значит для Бульдога, — сказал Слейтер, по-прежнему не отрывая глаз от собеседницы.
— Я пригласила Сэди и ее маленькую дочурку поехать с нами, когда он объяснил, что мы будем жить своим хозяйством. Мне не хотелось оставаться одной с Джоном Остином посреди прерий, за много миль от ближайших соседей.
Девушка замолчала и вдруг, к своему удивлению, почувствовала, что собеседник ждет от нее еще каких-то слов. Она выпрямилась и молча посмотрела ему в лицо. Их взгляды встретились, Слейтер несколько долгих мгновений смотрел ей прямо в глаза, затем его внимательный взгляд заскользил по ее волосам, шее и далее по всей фигуре до самых ног. Саммер почувствовала прилив краски к щекам, но заговорила на удивление твердо и спокойно:
— Мы собираемся разбить огород у дома. И еще я бы хотела… — Голос Саммер дрогнул, и она замолчала, не зная, как сообщить, что деньги у нее кончились и ей бы хотелось взять немного взаймы.
— Ну так? — подбодрил он.
Девушка нервно положила руки на колени и наклонила голову. Мужество окончательно оставило ее, ресницы дрогнули, а глаза неожиданно увлажнились.
— Я бы хотела поговорить о том заказе, который вы оплатили в лавке, — наконец произнесла Саммер, моля Бога, чтобы Слейтер не заметил, как она нервничает. — Вы не должны чувствовать себя так, будто несете какую-то ответственность за нас.
— Это был совсем не жест благотворительности, как вы, возможно, подумали. Земля, на которой вы будете жить, принадлежала вашей матери, но мы пользовались ею в течение многих лет. Распоряжения Сэма на ваш счет были предельно четкими. Он хотел, чтобы вы приехали и вступили во владение имуществом, которое вам принадлежит по праву. Он… он очень хорошо относился к вашей матери.
Сообщение это придало Саммер уверенности. Но ей хотелось услышать, что этого хотел не только Сэм, но и сам Слейтер.
— Сэм оставил вам некоторую сумму. Я могу хранить ее, если вы пожелаете, и давать вам деньги, как только у вас возникнет в них нужда. Вообще смело обращайтесь ко мне при появлении любых проблем. Ваши земли фактически стали частью ранчо Кип, а мы привыкли заботиться о том, что приносит нам пользу.
Они посмотрели в глаза друг другу, молчаливо оценивая ситуацию. Слейтер давно уже обдумал все вопросы, которые она могла задать, и был готов немедленно ответить на любой из них. Саммер это чувствовала. Подбородок девушки чуть дрогнул, и она дернула головой, как бы поправляя прическу. Это был верный признак того, что она нервничает, чувствует себя неуверенно или боится чего-то. Ей мучительно хотелось что-то вспомнить, но под его проникающим в самое сердце взглядом мысли путались.
— Почему ранчо назвали Кип? — спросила она только для того, чтобы не молчать.
Губы Слейтера вновь на мгновение разошлись в обезоруживающей улыбке.
— Для шотландцев это слово означает очень многое: крепость, родовой замок и земли — все, что принадлежит человеку. А Сэм Маклин очень любил все, что напоминало о Шотландии. Этот дом он построил в испанском стиле только потому, что считал его более подходящим к этой местности. Да и материалы были как раз для такого сооружения. Но все остальное в Кип делалось на шотландский манер. Он работал как зверь и не бросал заработанных денег на ветер. Так могут только шотландцы. Результат его труда доказывает, что твердо поставивший перед собой цель может многое сделать за свою жизнь. Мне хотелось бы, чтобы его нерушимая вера в свои силы передалась и следующим поколениям Маклинов.
Саммер почувствовала, что начинает краснеть, и, чтобы скрыть смущение, поспешно отнесла тарелку и кружки на рабочий стол.
— Вам больно ступать на эту ногу? — спросила она, успокоившись.
Когда она при этом подняла голову, чтобы посмотреть на Слейтера, тот невольно повернулся к ней здоровой щекой.
— Да, — с сожалением произнес он, — только не говорите Бульдогу, что я сознался вам в этом.
Глаза его, встретившись с ее удивленным взглядом, весело блеснули. Саммер опустила руки на спинку стула и внимательно посмотрела в лицо собеседника.
— Я ведь пришла сюда только для того, чтобы поблагодарить Сэма Маклина, — почему-то очень тихо произнесла она.
— Считайте, что вы именно это и сделали, — улыбнулся ей Слейтер.
Саммер тоже улыбнулась в ответ. Ей почему-то совсем не хотелось уходить. Но хозяин молчал, и девушке ничего не оставалось, как направиться к двери. Он последовал за ней, и они вместе прошли еще через одну столовую и большую прихожую. Слейтер шел медленно, осторожно подтягивая раненую ногу.
— У вас прекрасный дом, — восхищенно заметила Саммер.
— А вы его совсем не помните?
Она огляделась по сторонам и покачала головой.
— Не помните, как прятались здесь за кушеткой и неожиданно прыгали на меня, как только я открывал дверь?
Глаза ее широко раскрылись, и она внимательно посмотрела на Слейтера, надеясь найти в его лице знакомые с детства черты. Но это ничего не дало, если не считать, что он показался ей еще более симпатичным.
— И качели, которые я сделал для вас, не помните? — Слейтер опять помрачнел. — И как боялись переходить через мостик?
Саммер почувствовала, как все мускулы его тела застыли в напряженном ожидании слов, которые она произнесет. Девушка увлажнила языком сделавшиеся отчего-то сухими губы. Память закружила ее в каком-то водовороте, и вдруг сквозь расплывчатые видения стали просвечивать до боли знакомые черты.
— Это вы… ты обещал мне приехать и… и увезти домой, — пролепетала дрожащими губами девушка, и глаза ее наполнились слезами.
— Да, я, Девочка-Лето, — произнес он чуть слышно.
Саммер открыла рот, но так и замерла, не в силах подобрать нужные слова. Она ошеломленно смотрела на Слейтера, множество мыслей наталкивались друг на друга, путаясь в голове. Желание броситься к нему было столь велико, что она едва сдержалась. А когда он сам протянул руки и обнял ее, воспротивиться этому она уже не смогла. Более того, странный щекочущий импульс, пробежавший по всему телу, заставил и руки Саммер обвиться вокруг плеч Слейтера, а пальцы — заскользить по его спине.
— Так ты тот мальчик? — сказала она, поднимая голову и заглядывая ему в глаза. — Это ты называл меня Девочка-Лето… А я-то все никак не могла вспомнить, кто это был, — добавила Саммер, и голос ее дрогнул от радости.
Слейтер разжал объятия и отступил на шаг. Лицо его прямо светилось.
— Да, — тихо произнес он. — Мне было примерно столько же лет, сколько сейчас твоему брату, когда ты родилась в той комнате. Это ранчо — твоя родина.
— Спасибо за то, что ты привез меня обратно.
— Спасибо за то, что ты вернулась, Девочка-Лето.
Они вновь посмотрели друг на друга, не в силах справиться с нахлынувшими на них воспоминаниями. Наконец Саммер тряхнула головой, и улыбка ее показалась Слейтеру очаровательной.
— Я должна идти, — промолвила она, едва дыша. — Мне следует лучше смотреть за Джоном Остином. Он порой… С ним иногда так трудно.
— Да, Бульдог кое-что говорил, — согласился Слейтер, которому, однако, совсем не хотелось, чтобы девушка уходила. — Поручи его Джеку. Старик умеет обращаться с детьми лучше, чем кто-либо, кого я видел. Он их так любит! И оглянуться не успеешь, как твой братишка будет буквально есть из его рук.
Саммер почувствовала, что успокаивается и вновь обретает свою обычную рассудительность.
— Собственно, я приехала сюда из-за Джона Остина. Когда ты узнаешь его получше, поймешь почему. У него очень светлая голова, но, что беспокоило маму и теперь беспокоит меня, у него… его поступки иногда совершенно лишены здравого смысла, если так можно сказать, — печально вздохнула девушка, опустив на мгновение и вновь подняв ресницы. — Мама говорила, что Сэм Маклин сумеет держать его в руках, — добавила она.
— Он бы, бесспорно, сумел, — чуть хрипловатым голосом ответил Слейтер. — Теперь я попробую заняться этим.
Сердце Саммер радостно дрогнуло, переполненное чувством благодарности. Девушка была уверена, что он очень хочет, чтобы она осталась, и это мучило ее. Честно говоря, ей и самой не хотелось уходить. Задержаться еще ненадолго? Но будет ли это правильным? Зачем? Он тоже молчит… Похоже, оба они мучаются, испытывая почти суеверный страх сделать что-нибудь не так. Наконец она медленно повернулась и пошла к выходу. Как раз в этот момент послышались торопливые шаги по каменному полу веранды, и в дверях появился Бульдог. Он внимательно посмотрел на Слейтера, потом на Саммер и лишь затем снял шляпу.
— А вас поджидает там другая компания, — сообщил ей ковбой.
Говорил он как всегда спокойно, но сжатые губы свидетельствовали о раздражении.
— Компания? — Слейтер отделился от стены. — Кто же это такие?
— Миссис Эллен, вот кто! Миссис Эллен со всем своим окружением! — Бульдог уже не скрывал своих чувств, ощетинившись, будто разъяренный дикобраз. — Прикатили все как миленькие: сама, здоровый бездельник, который не отходит от нее ни на шаг, и эта паршивая дворняжка, которую она называет сыном. Та же шайка, что была в городе. Хотел бы я знать, что им здесь понадобилось сейчас? Ведь уже много лет и ноги их не было в этих краях.
Глаза Слейтера сузились.
— Там кто-нибудь есть?
— Джек, — раздраженно махнул рукой Бульдог. — Мы увидели пыль в прерии и поехали взглянуть, в чем дело. Когда убедились, что кто-то едет в Малое ранчо, отправились туда и дождались гостей.
— Она решила не терять времени даром, — резко произнес Слейтер, устремляя взгляд на Саммер.
По его глазам девушка поняла, что он крайне обеспокоен происходящим.
— Вы хотите сказать, что в доме моей матери гости? — спросила она только для того, чтобы не молчать.
Слейтер неловко опустился на стул и несколько мгновений молча смотрел на нее.
— Эллен Маклин и ее сын приехали навестить тебя, — проговорил он ледяным тоном. — Тебе придется самой развлекать гостей. Здесь их никто не ждет.
Он резко поднялся и, припадая на одну ногу, вышел из комнаты.
У Саммер было такое ощущение, будто ее ни с того ни с сего ударили. Она повернулась к Бульдогу, прося взглядом объяснений у него. Но тот нахлобучил на голову шляпу и тоже пошел прочь. Она подошла к двери, через которую только что удалился хозяин.
— Слейтер! — позвала она, увидев медленно удаляющуюся по коридору фигуру. Тот, услышав оклик, остановился, не поворачиваясь к ней лицом. — Почему вы сердитесь? Из-за Эллен Маклин? Зачем, по-вашему, она проделала этот неблизкий путь для встречи со мной?
Он медленно повернулся к ней, на этот раз показывая лишь изуродованную часть своего лица.
— Она хочет видеть вас женой своего сына, — проговорил он тихим, хрипловатым голосом. — А Эллен обычно добивается того, чего хочет.
Саммер отвернулась, чтобы он не увидел в ее глазах боль и растерянность, а когда посмотрела в коридор вновь, Слейтера там уже не было.
Глава 5
Всю дорогу от ранчо Кип Саммер старалась найти объяснение внезапной перемене настроения Слейтера и его не слишком вежливому поведению во время прощания. Лишь ступив на бревенчатый мост и увидев ожидавших на крыльце ее дома гостей, она заставила себя думать о них.
Эллен Маклин сидела на стуле, обмахиваясь веером. При виде Саммер она поднялась и пошла ей навстречу. Веер она закрыла резким щелчком, и он повис на ее запястье. Мужчины пребывали в самых непринужденных позах, прислонившись к перилам крыльца, и несколько секунд наблюдали за приближающейся хозяйкой не двигаясь. Затем один снял шляпу, поправил густые светлые волосы и спустился на ярко освещенный солнцем двор. Другой едва шевельнулся. Сэди и детей не было видно.
— Надеюсь, ты не посчитаешь слишком неприличным то, что я приехала к тебе так скоро? — спросила Эллен, подходя к девушке и протягивая к ней руки. — Ты и представить себе не можешь, как я была взволнована, узнав; что ты будешь жить здесь, рядом со мной. Бог знает, как ужасно долго я не имела возможности поболтать о пустяках с подругой.
Она взяла ладони девушки в свои и тепло их пожала. Красивое ее лицо озарилось улыбкой. Саммер вполне искренне ответила тем же:
— Как вы могли подумать такое, миссис Маклин. О каком неприличии вы говорите? Я очень рада вновь видеть вас.
— О дорогая! Ты и не знаешь, какое облегчение принесли мне твои слова! — произнесла она. Голос ее сначала понизился, демонстрируя искренность, а затем, когда она взглянула на мужчин, вновь громко и весело зазвенел: — Не так просто было уговорить этих двух привезти меня сюда. Джесс прямо-таки рвется побыстрее вернуться на наше ранчо. Ты ведь знаешь, что он мой управляющий, и, честно скажу, лучшего у нас никогда не было. Хорошо хоть вот этот негодник похож на свою мать. — Она положила свою изящную ладонь на руку сына. — Его не пришлось долго упрашивать. Как только в округе появляется симпатичная девушка, он всегда готов с ней поскорее познакомиться.
Саммер подняла голову и встретила устремленный на нее дерзкий взгляд синих глаз. Ей стало немного не по себе, когда она заметила, как он не отрываясь, с напряженной улыбкой на губах разглядывает ее. Такой взгляд, наверное, мог бы быть у мужчины, увидевшего ее обнаженной в общественном месте. Должно быть, ее чувства отразились на лице, поскольку Трэвис тут же опустил глаза и лицо его приняло дружелюбное мальчишеское выражение.
— Из слов моей матери у вас может сложиться обо мне неправильное представление, мисс Кайкендал. Но, должен признаться, меня действительно не пришлось долго уговаривать. — Его красивое лицо на мгновение осветилось улыбкой. — Чтобы приехать к вам, совсем не жалко потратить полдня.
Смущенная Саммер перевела взгляд на Эллен.
— Ваше ранчо далеко отсюда?
— Если учитывать расстояния, к которым привыкли в этой огромной стране, совсем недалеко. — Эллен взяла девушку под руку, и они вместе пошли к дому. — Вороне, живущей у нас на крыше, понадобилось бы пролететь миль пятнадцать. Мы проехали немножко больше, то и дело объезжая многочисленные речки, которые сегодня пересыхают, а завтра становятся полноводными.
Саммер вдруг почувствовала, что Трэвис вновь разглядывает ее тем самым раздевающим взглядом, приводящим ее в крайнее смущение. Его глаза без смущения неторопливо скользили по всей ее фигуре — по лифу платья, бедрам, плавным округлостям груди. Пришлось приложить большие усилия, чтобы не покраснеть. Девушка отвернулась и наткнулась на стальной взгляд Джесса. Он, впрочем, глядел на нее лишь мгновение, затем щелкнул ногтем большого пальца по головке серной спички и поднес пламя к торчащей изо рта сигарете.
Мысли заметались в голове Саммер, подобно слабому маленькому зверьку, попавшему в ловушку. Она растерялась, не зная, как следует вести себя с этими гостями.
— Миссис Маклин?.. — начала было Саммер.
— Эллен, — с улыбкой поправила ее гостья. — Я не могу допустить, чтобы дочь Нэнни Кайкендал называла меня как-то иначе, нежели просто Эллен. — Голос звучал мягко и дружелюбно. — Если ты не возражаешь, Саммер, — продолжила она, забыв уже, что прервала хозяйку, — я посижу здесь на прохладном ветерке, а Джесси принесет мне чего-нибудь холодненького попить.
Трэвис присел на корточки, опершись спиной о подпирающий крышу крыльца столб.
— Есть у вас ведерко? — спросил Джесс неожиданно мягким грудным голосом, не очень вяжущимся с его массивной фигурой.
— Я вам его сейчас принесу, — ответила Саммер и направилась в дом.
Джесс последовал за ней.
Когда они вошли на кухню, Сэди отскочила от плиты. Ее большие зеленые глаза глядели на вошедших настороженно. Она продолжала пятиться до тех пор, пока не уперлась ногами в койку, на которой сидела ее дочь. Видя ее испуг, Саммер взяла себя в руки и постаралась успокоить подругу.
— Это мистер Фарстон, Сэди, — представила она гостя, положив руку на плечо испуганной молодой женщины. — Моя подруга — миссис Брэтчер… А это — ее дочь Мэри, — рассмеялась Саммер, взглянув на маленькое личико, с любопытством выглянувшее из-за юбки матери.
Джесс молча кивнул. То, что Сэди испугана, он заметил сразу же, как только вошел, а теперь понял и причину этого. Перед ним была та самая девушка из танцевального зала, которую он всего несколько недель назад спас от Трэвиса. Впрочем, внешне Джесс ничем не обнаружил своего открытия. Он пробормотал какое-то вежливое приветствие и опустил глаза вниз, откуда на него украдкой поглядывало очаровательное маленькое существом с проказливой мордашкой. Взглянув на Мэри, управляющий сразу как-то расслабился. Суровый Джесс на несколько мгновений перенесся в собственное детство, когда и ему говорили порой ласковые слова и гладили по головке. Не так часто случалось это, но тем более он хранил в памяти и лелеял эти воспоминания. Покопавшись в кармане, он выудил мятную конфетку и протянул ее девочке. Малютка засмущалась, спрятала лицо в мамину юбку и замерла. Джесс кашлянул и протянул леденец Сэди.
— Она у меня очень пугливая, — пробормотала та, принимая гостинец.
— Это естественно для такой малышки.
Мужчина перевел взгляд на лицо Сэди и не отводил его так долго, что, казалось, решил пересчитать все веснушки на вздернутом носике. Прошло несколько секунд, прежде чем он взял с полки ведро с водой и вышел. Сэди проводила его потеплевшим взглядом.
— Я все сама приготовлю, Саммер. Так что об угощении не беспокойся.
— Спасибо. Прямо гора с плеч. Я и подумать не могла, что к нам так скоро нагрянут гости! А где Джон Остин?
— С ним все в порядке. Джек просил передать тебе, чтобы ты не волновалась: он лично проследит за парнем и будет держать его в узде.
— Дай Бог, чтобы так оно и было. — Тон Саммер сразу стал серьезным и беспокойным, как всегда, когда она говорила о брате.
— Иди-ка лучше к гостям. Я позову, когда еда будет готова.
О высоком управляющем Саммер задумалась позже, когда день стал клониться к вечеру и они с Эллен сидели в тени высокого дуба. Ее внимание привлекла некоторая странность в отношениях между Джессом и Трэвисом. Нельзя сказать, что они проявляли друг к другу открытую враждебность, но и особого дружелюбия Саммер не заметила. Понаблюдать за мужчинами более внимательно не было возможности, поскольку Эллен непрерывно отвлекала ее болтовней. Они успели уже поговорить о модных платьях, прическах и обсудили новые романы.
— А как у вас складываются отношения со Слейтером? — вдруг спросила Эллен.
— Я видела его как раз сегодня утром.
На девушку пристально взглянули синие глаза Трэвиса. Эллен покачала головой.
— Я чувствую себя не в своей тарелке, когда думаю, как этот человек отдалился от нас после убийства Сэма. — Она замолчала и повернула голову в ту сторону, где находился бревенчатый мост, ведущий к ранчо Кип. — Представляешь, он ведь обвиняет нас. Ума не могу приложить, как он мог подумать, что Трэвис или я причастны к этому убийству. — Глаза Эллен сделались печальны, когда она вновь посмотрела в лицо собеседницы. — Я любила Сэма Маклина как брата. В конце концов, он был единственным родственником моего мужа.