Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дуг Селби (№9) - Прокурор разбивает яйцо

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Прокурор разбивает яйцо - Чтение (стр. 8)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Дуг Селби

 

 


— Да, это Брэндон. О, хэлло, Сильвия! Да… Да, он здесь… Хорошо, передаю трубку.

— Дуг, — взволнованно заговорила журналистка. — В этом деле много странного. Я разговаривала с миссис Керри. Сначала она не захотела даже принять меня; когда я попала к ней, она отказалась со мной беседовать. Я сделала вид, что мне все известно, и она перепугалась до смерти. Я не поняла, что ее так напугало, но она страшно растеряна. Констанция утверждает, что, когда бы Моана ни приехала к ней, она всегда портит ей настроение. Она утверждает, что Моана и прошлой ночью заезжала к ней, а также месяца два назад. Произнося это, миссис Керри ужасно побледнела. Ее муж определенно против того, чтобы они виделись. Дуг, надо все выяснить. Она что-то скрывает…

— Где ты сейчас? — спросил Селби.

— Я здесь, в Санта-Барбаре.

— Ты закончила интервью?

— Его закончили без меня…

— Тогда возвращайся. Здесь назревает большая драка, и ты сможешь понаблюдать за ней.

Селби положил трубку и повернулся к Брэндону.

— Все, Рекс. Мы оказались в очень невыгодном положении. Лично я никогда не побеждал, находясь в обороне.

— Что же нам делать?

— Следует все взвесить и обдумать. Карр замешан во всем, что связано с этим делом. Он утверждает, что видел украшения Моаны Леннокс, потому что она показывала ему их. Но как и когда она их ему показывала? Вот вопрос…

— Она слышала, что адвокат интересуется драгоценностями и…

— Вздор! — перебил шерифа Селби. — Как бы не так — Карр интересуется драгоценностями! Да он просто неравнодушен к гонорарам! Карр обладает силой. Причина, по которой Моана Леннокс показывала ему свои сокровища, заключается в том, что ей нужна помощь адвоката, а у нее нет денег. Она наверняка передала их ему и разыграла это похищение.

— Вполне вероятно, — согласился шериф.

— Ну, Брэндон! Попытайся придумать какое-то другое объяснение всему этому!

Тот задумался на мгновение, потом сказал:

— Да, возможно есть и какое-то иное объяснение случившемуся. Но мы никогда не сможем ничего доказать.

— Я пытался защищаться. Пытался укрыться от нападок Карра. Парадокс, но он мне нравится! Я считаю его умным человеком. Он гений, но и очень жестокий человек. Полагаю все же, что похищенное у него.

— И он не избавился от этих драгоценностей до сих пор?

— Он не посмеет, потому что знает, что Моана заявила о краже. И если они обнаружатся где-либо, то след неминуемо приведет к нему. Это очень кстати, что они у него, ведь он должен держать их у себя, пока дело не прояснится… Это его гонорар.

— Боже мой, если бы мы могли это доказать, Дуг! Но мы не в состоянии!

— Почему?

— Нам не выйти на след АБК. Моана не станет ничего рассказывать. А если мы нажмем на нее, то еще раз сядем в такую же лужу, как только что…

Селби встал.

— О’кей, Рекс. Я иду разбивать яйца.

— Что ты собираешься делать, Дуг?

Селби усмехнулся.

— Старики говорят, что нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц. Я иду делать яичницу.

— И разобьешь яйцо? — спросил Брэндон.

— Я иду к мировому судье за ордером на обыск. Допустим, что драгоценности украдены.

— Чушь, Дуг. Это слишком рискованно. Если произойдет ошибка, мы станем посмешищем для всех и…

— Не МЫ, — поправил его Селби, — а Я. Лично я пойду за…

— Ты думаешь, что говоришь? — пробурчал Брэндон сердито. — Я отправляюсь с тобой за ордером на обыск.

Глава 22

Лефти, дворецкий, с ушами, как цветная капуста, открыл дверь.

— Мистер Карр дома? — спросил Селби.

— Нет, сэр. Мистера Карра дома нет.

— А миссис Карр дома?

— Нет, сэр. Ее тоже нет дома.

— У нас к нему крайне важное дело, — объяснил Селби. — И в интересах мистера Карра знать, что я здесь.

— Его нет дома.

— Хорошо, — сказал Брэндон, выступая вперед. — Вы это видите? Надеюсь, вы знаете, что это?

— Что это?

— Ордер на обыск, — ответил Селби. — Мы разыскиваем украденную собственность.

— Вы и еще кто? Кто с вами?

— Обыскивать буду я, — свирепо посмотрел на дворецкого Брэндон.

— Вы не войдете сюда, независимо от того, есть у вас ордер или нет. — Лефти закрыл собой дверной проем.

— У меня есть ордер. Я шериф, и я войду. Пока не знаю, в чем вас обвинить, но если к этому добавится сопротивление властям, то вам же будет хуже. Прочь с дороги!

Лефти расставил в стороны руки. Брэндон шагнул вперед и плечом оттолкнул его. Тот принял боксерскую стойку. Брэндон расстегнул кобуру.

— Вы сопротивляетесь офицеру при исполнении служебных обязанностей… — начал он. Холодный блеск глаз шерифа поколебал уверенность слуги. — На вашем месте, Лефти, я бы не стал пользоваться кулаками. Лучше достаньте пистолет, если он у вас есть.

— У меня нет пистолета, — обреченно ответил Лефти.

— А у меня есть, — заметил Брэндон.

Сзади Лефти вдруг послышались шаги, и раздался голос Карра:

— Что здесь происходит? О! Мои дорогие друзья Селби и шериф! Все в порядке, Лефти. Впустите их. Простите, джентльмены, но я попросил никого не впускать ко мне ни при каких обстоятельствах. Я боялся, что пресса попытается проникнуть сюда… Входите же?

— Мы войдем, — огрызнулся Брэндон. — Но сейчас я не гость, а представитель закона. Вот ордер на обыск вашего дома.

— Ордер на обыск? — недоверчиво переспросил Карр.

— Ордер на обыск, — повторил Брэндон. — Я скажу вам, Карр. Ордер на обыск выдан мне властью, чтобы отыскать похищенные драгоценности.

— Похищенные драгоценности?! — воскликнул в удивлении Карр. — Похищенные драгоценности? Зачем мне было их похищать?

— У меня ордер на обыск, и я должен произвести его.

— Боже мой, Селби, — сказал Карр, — вы же прокурор. Вы же знаете, что такой ордер не может быть выдан, если нет данного под присягой показания.

— Я дал показания под присягой, — заверил его Селби.

— Вы?!

— Да. И мы ищем те драгоценности, которые вам оказались случайно известны. Те, что принадлежат Моане Леннокс.

Кажется, впервые в жизни Карр был в замешательстве.

— Скажите только слово, босс, — тихо промолвил Лефти, — и я…

— Да, да, — резко перебил его Брэндон. — Скажите ему! Ну, что же вы не говорите?

Карр колебался недолго.

— Входите, джентльмены, и садитесь — вежливо предложил он. — Поговорим.

— Нам не о чем разговаривать, — отрезал Брэндон. — Я должен начать обыск. Я устал от разговоров. И с вами особенно.

— Одну минуту, — сказал Селби. — Самое главное — благоразумие. — Он отодвинул в сторону Лефти и прошел в гостиную.

— К черту благоразумие! — заявил Брэндон. — Я должен начать обыск. Мне надо позвонить и вызвать своих заместителей, чтобы они помогли мне обыскать дом от погреба до чердака.

— Обычно вы более проницательны, прокурор — сердито проворчал Карр. — Вы сами теперь в довольно щекотливом положении.

— Вы правы, — согласился Селби. — Я рискую. Но вы вряд ли можете себе представить, что меня это не пугает. Терять мне нечего. Другими словами, Карр, нам надо обыскать ваш дом.

Карр нервно пошел к камину и стал барабанить пальцами по его полке.

Селби посмотрел на часы.

— Рекс, звони своим ребятам. А вы, джентльмены, должны находиться здесь, чтобы мы могли вас видеть.

Брэндон подошел к телефону. Карр резко повернулся.

— Отлично, джентльмены, — возбужденно произнес он, — вы победили. Можно мне выйти?

— Нет, — ответил Брэндон. — Вы не должны уходить. И вы тоже, — кивнул он Лефти.

— Я буду там, где прикажет сэр Карр.

— Одну минуту, — остановил его Брэндон. — Вы будете там, где прикажу вам я. Вы уже оказали сопротивление, и если будете продолжать в том же духе, то я надену на вас наручники.

— В этом нет необходимости, — заверил его Карр. — Идемте со мной, джентльмены. И вы, Лефти.

Они прошли за Карром по коридору и поднялись в кабинет. Карр отпер ящик стола и достал небольшую коробку.

— Вот то, что вы ищите, — он протянул коробку шерифу.

Брэндон бегло осмотрел драгоценности и с торжествующей улыбкой обратился к Карру:

— А теперь, мой друг, я арестую вас по обвинению в хранении краденого.

— Эти драгоценности не украдены, — заявил Карр. — Они выданы мне в качестве гонорара. Боюсь, что мисс Леннокс была слишком расстроена, когда заявляла полиции о краже этих драгоценностей. На самом деле грабежа не было. Эти вещи вручены ею мне добровольно за некоторое время до предполагаемого грабежа. Вы нарушаете закон, джентльмены. Вы знаете, так же как и я, что я не могу позволить обыскивать свой дом. Здесь есть вещи, которые… При данных обстоятельствах позвольте воздержаться от дальнейших комментариев. Вы получили ваши драгоценности, и, если вы сообщите мисс Леннокс, где вы их взяли, она признается, что дала мне их по собственной доброй воле. Повторяю, они не были украдены.

— Ну что ж, — усмехнулся Брэндон, это вы можете выложить судье, мистер Карр. Но вещи были объявлены украденными и…

— Объявлены украденными! — воскликнул Карр. — Вы не можете действовать только на этом основании. Если вы меня арестуете, шериф, это повредит только вашей репутации. Эти вещи не были украдены, и, если вы разрешите мне позвонить по телефону, я смогу убедить вас в этом.

— Давно они у вас? — уже спокойнее спросил Селби.

— Около шести недель, — холодно ответил Карр. — Однако я считаю, что в данных обстоятельствах мне не стоит отвечать на ваши вопросы.

— Сегодня вы оказались в моем кабинете, чтобы опознать похищенные драгоценности, — продолжал Брэндон. — Однако вы ни словом не обмолвились об этом.

— Я не собираюсь вдаваться в подробности, обсуждать мои дела с вами. Мой долг — охранять интересы клиентов.

— И поэтому вы пришли ко мне с издателем газеты?! — догадался Брэндон.

— Это мой друг.

— И давно он стал вашим другом?

— Я очень давно знаю мистера Падена.

— Одно беспокойство с вами, Карр, — вздохнул Селби. — Вы приехали сюда, поначалу такой простой и скромный. Мы согласились с вашим присутствием. Вы были благоразумны. Но со временем вы очень изменились. У вас слишком много знакомых, и все лезут не в свои дела. Все ваши новые друзья нахально лезут сюда, в Мэдисон.

— И я должен отвечать за них? — возмутился Карр. — Разве они не могут приехать в этот город, если захотят?

— Плохо, что у вас так много друзей.

— Плохо, что у меня много врагов! — с непритворной горечью воскликнул Карр.

— Ну, в этом вы виноваты сами, — весело произнес Брэндон. — А теперь у вас найдены украденные драгоценности, и вы уверяете, что это не кража. Вы арестованы, Карр, и пойдете со мной. Если все в дальнейшем будет спокойно и Моана возьмет свое заявление о краже обратно, это останется между нами. Если вы будете сопротивляться, обещаю: я применю силу.

— Через двадцать минут я выйду из тюрьмы под залог, — сердито заявил Карр.

— Не думаю, что вам удастся это сделать и за полчаса, — ответил Брэндон. — Вам придется пройти процедуру регистрации, в том числе и снятие отпечатков пальцев. А поскольку у вас много друзей, в том числе и в газете, вы можете позвонить и пригласить их описать всю эту историю. Тогда и ваш друг убедится, что мы все же нашли украденные драгоценности. Идемте, Карр!

Адвокат колебался.

Брэндон достал из кармана наручники.

— Я помогу вам решиться.

Карр мрачно посмотрел на Брэндона и вдруг неожиданно улыбнулся.

— Не волнуйтесь, шериф, я пойду сам. Разумеется, если бы я стал сопротивляться, вы применили бы силу.

— Безусловно, — подтвердил Брэндон. — Вы отправитесь в тюрьму, а потом попытайтесь выйти оттуда через полчаса.

Глава 23

На следующее утро Селби и Брэндон снова встретились в кабинете шерифа.

— Ты правильно сказал, что нельзя победить, защищаясь, — весело улыбаясь, пробасил Брэндон. — И нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца. Черт возьми, я не могу себе представить, как бы все обернулось, если бы у Карра не оказалось этих штучек.

— Конечно, мы рисковали, — согласился Селби. — Но с политической точки зрения мы были бы дохлыми воронами, если бы не сделали что-либо подобное. Теперь, Рекс, ты можешь представить себе всю картину в целом.

— У нас есть еще только фрагменты картины, к тому же их еще слишком мало.

— Это плохо, — промолвил Селби. — Карр использовал Моану и в то же время заставлял ее платить за это. Он вытащил ее из неприятностей, но этот хитрый дьявол умен и собирается убить одним выстрелом двух зайцев.

Селби на мгновение задумался, потом продолжал:

— Думаю, Моана сама влезла в неприятности. Видимо, она пришла к Карру, а Карр почувствовал возможность использовать эту ситуацию в своих целях. В лице Моаны Леннокс он получил в качестве подопечной молодую женщину из хорошей семьи, чьи слова в данном деле прозвучат…

Стук в дверь прервал его.

— Да! — крикнул Брэндон.

— К вам Гораций Леннокс с сестрой, — сообщил дежурный. — Он говорит, что пришел по важному делу и хочет видеть вас.

— Еще бы не важное, — заметил Селби. — Рекс, похоже, они собираются расстроить наши планы.

Брэндон кивнул.

— Впустите их, — разрешил шериф. — И проследите, чтобы нам никто не мешал.

Дежурный кивнул, скрылся за дверью кабинета шерифа, и тут же вошли Гораций и Моана.

— Я не хочу тратить времени на вступление, — начал Гораций, едва за ними закрылась дверь. — Сестра рассказала мне одну историю, и как только я ее выслушал, то понял, что все это она должна повторить вам. Я с трудом притащил ее сюда и предупреждаю, что никто из членов семьи не знает о нашем визите и об этой ее истории.

— Мы как раз тоже размышляли над ней, — усмехнулся Брэндон. — Садитесь и рассказывайте. Они уселись.

— Давай, Моана, — приободрил сестру Гораций. Она испуганными зелеными глазами смотрела на него.

Слез в глазах не было. Она совсем не походила на ту Моану, которая кричала в ночь кражи. Сейчас девушка сидела здесь потому, что у нее не было иного выхода.

— Давай, начинай же наконец, Моана, — настаивал Гораций.

— Есть только одна причина, по которой я решила рассказать. Это… это…

— Понимаю, — нетерпеливо перебил Брэндон, вглядываясь в ее лицо.

— Я ходила к Карру. Я хотела, чтобы он защитил меня. Теперь он ждет, что я выручу его.

— О чем вы консультировались с ним? Что заставило обратиться к нему?

— Моана, сообщи этим джентльменам все, о чем поставила в известность меня.

— Я не уверена, знают ли что-нибудь джентльмены о прошлом нашей семьи. Мать из чувства порядочности сделала культ. Не уверена, что это так уж хорошо. Случилось, что я не хотела, чтобы мама знала об одной вещи. Это произошло в июле, когда Дарвин Джером и я должны были пожениться. Я знала, мама не одобряет этот брак, и решила уехать с Дарвиным, чтобы выйти за него замуж. Он все подготовил. Я сказала дома, что мы едем на уик-энд с Конни Керри. Конни знала о нашем намерении и согласилась за нами приехать. А потом я должна была послать домой телеграмму, что стала миссис Дарвин Джером…

Она на мгновение заколебалась.

— Продолжай, — поторопил ее Гораций.

— Я любила Дарвина, а он оказался мерзавцем и все время лгал мне.

— Вы, очевидно, его плохо знали, — удивился Селби.

— По дороге в Юм выяснилось, что он уже женат. На француженке. Однако пообещал, что все будет в порядке: он пошлет ей деньги, чтобы она оформила развод во Франции. Он был готов поехать со мной в Юм и там жениться на мне. Но я понимала, что из этого ничего не получится. Француженка узнает, что он снова женился, и разразится скандал. Двоеженство карается законом.

— И что же вы сделали? — спросил Брэндон.

— Я позволила разуму возобладать над сердцем, — ответила она с сожалением. — Я сказала, чтобы он более не хлопотал и отвез меня домой. Мы расстались. Он остался в Юме, а я решила доехать до какого-нибудь места, чтобы связаться с Конни и рассказать ей о случившемся. Я могла бы поехать на автобусе, но боялась, что на автобусной станции меня будет искать Дарвин, поэтому решила добираться на попутных машинах.

Я перешла через мост и стала искать кого-нибудь, кто подвезет меня. И наконец нашла одного. Симпатичного такого молодого человека. Я подошла к нему, и он согласился взять меня с собой. Его звали Фрэнк Гранинс.

Гранинс оказался настоящим джентльменом. Конечно, я была не настолько глупа, чтобы рассказывать ему свою историю и называть имя. Я просто сказала, что мне нужно в Лос-Анджелес, что ищу работу, и мне надо быть там к девяти часам утра. Он собирался остановиться на ночь в Браули, но, услышав мой рассказ, решил ехать не останавливаясь.

— Одну минуту, — хмуро вставил Селби. — Откуда Дарвин Джером узнал, что вы ехали с Фрэнком Граннисом? Насколько я могу судить, он был в курсе.

— Сейчас скажу, — продолжала Моана. — Дарвин ждал на автобусной остановке в Юме. Когда я не появилась, он разгадал мои намерения и направился к шоссе. Я видела: он как ветер промчался мимо нас. Я узнала его машину. Он, видимо, ехал со скоростью миль девяносто в час.

— А дальше?

— Он не дурак и понял, как я должна была возвращаться домой. Все думал, что поймает меня. Он вскружил мне голову и знал это. Но когда у него ничего не вышло, он взбесился.

— И что же?

— Решил, что я отказала ему потому, что между нами стоит другой мужчина. Когда он увидел, что меня нет на автобусной станции, он начал ревновать. Перед въездом в Мэдисон нас уже ждал Дарвин. Он видел нас. Я это заметила, а Фрэнк Гранинс ни о чем не подозревал. Фрэнк сказал, что не может ехать дальше, и поинтересовался, где меня высадить. Я видела, что он отчаянно борется со сном, и попросила его высадить меня в таком месте, где я могла бы найти попутную машину. Он остановился возле автокемпинга. Я поцеловала его на прощанье — это был дружеский поцелуй — и пошла искать другую машину.

Дарвин, конечно, видел все это. Он понял, что Фрэнк поехал в мотель. Он был зол и раздражен и решил, что Фрэнк ехал за нами до Юма, поэтому я не вышла за него замуж. Он не поверил, что с Фрэнком я вообще не была знакома. Я дала ему пощечину, мы снова поссорились, а потом он отвез меня домой. Маме я сказала, что плохо себя чувствую, а на следующее утро я позвонила Конни и все ей рассказала.

— А как же Карр влез в это дело? — не понял Селби.

— Ну, вы можете себе представить, что я ощутила, когда узнала из газет, что Фрэнк арестован. Я не могла взять в толк, как ему это приклеили. Я же знала, что он невиновен. А он очень неопределенно говорил о девушке, которую вез и которая могла бы еще и подтвердить его алиби. Я очень мало сообщила ему о себе и к тому же наврала. Но я не могла во всем признаться, чтобы не узнала мама. И я пошла к Карру.

— Понимаю. И что же ответил Карр?

— Карр просил денег, а их у меня не было. Тогда я вспомнила о драгоценностях, и Карр захотел на них посмотреть.

— А потом?

— Карру украшения понравились, и он сказал, что Гранниса выпустят и что я не буду замешана. Но он добавил, что сделает все это сам, чтобы я ни во что не вмешивалась, что бы ни случилось. Потом Карр заверил меня, что в течение года я смогу выкупить свои драгоценности за тысячу долларов: это-то и будет его гонораром.

— А что же насчет грабежа? — с надежной спросил Селби. — Это Карр подал вам идею…

— Нет, — перебила она его. — Это была моя собственная идея. Я думала, что будет лучше, если драгоценности все станут считать украденными. В этом не было бы нужды, если бы к нам не приехала Дороти. Я знала, что мать обязательно захочет показать ей нашу семейную реликвию.

— Ясно, — разочарованно протянул шериф. — Значит, Карр не имеет никакого отношения ко всему этому?

— Нет.

— Подождите, она еще не все вам рассказала, — вмешался Гораций. — Продолжай, Моана. Постарайся короче, потому что мы и так отняли у людей слишком много времени.

— Ну, Карр время от времени что-то сообщал мне. Конечно, наш городок маленький, и никто не должен был знать, что я Консультируюсь у Карра. Я не могла пойти к нему домой и тем более в контору. Поэтому Карр иногда звонил мне, и мы встречались в разных местах. Наконец, он сказал, что ему удалось уладить дело Гранниса, но оно еще не закончено, потому что властям все же нужно предъявить свидетеля, который ехал с Фрэнком. Я не очень верила адвокату, но он утверждал, что действует в моих же интересах.

Наконец он позвонил во вторник и успокоил меня, сказав, что у него есть девушка, которая готова присягнуть, будто это она ехала в машине Фрэнка Гранниса. Он назвал ее имя: Дафна Аркола из Уиндрифта, Монтана. Он велел мне встретиться с ней в парке ночью. Карр пообещал присоединиться к нам.

— Продолжайте, — нетерпеливо промолвил Селби. — Он устроил вам встречу в парке в ту ночь, когда приехала Дороти Клифтон?

— Да. Я знала, что она приедет к вечеру, и понимала, что не смогу уехать, пока дома все не уснут. Я сказала ему, что в связи с этим позже сообщу ему о времени, и добавила, что мне самой будет трудно позвонить ему. Тогда он заверил меня, что или он сам, или Дафна Аркола позвонит мне в течение вечера. Она мне позвонила, и я думала, что никто не знал об этом. Я назначила ей и мистеру Карру встречу в парке в начале двенадцатого ночи. Надеялась, что к этому времени все у меня уснут. Машина Дороти стояла на улице возле дома, и я боялась, что она услышит шут мотора.

— Продолжайте, — поторопил Селби. — Что было дальше? Что случилось, когда вы приехали в парк?

— Я приехала в парк. Дафна Аркола уже ждала меня на углу. Я узнала ее по описанию, и она села ко мне в машину. Потом мы поехали к месту, где нас должен был ждать Карр.

— И что же?

— Мы заглушили мотор, с минуту или две сидели в машине, а потом Дафна увидела чью-то тень в кустарнике. Она сказала, что пойдет посмотрит. Я попыталась убедить ее, что это глупо, потому что, если бы это был мистер Карр, он вышел бы к нам. Но она все же решила убедиться в этом сама. Она вышла из машины и направилась к кустарнику, минуты две или три я ее не видела. И начала уже бояться, когда она неожиданно вернулась и зашептала: «Моана, езжайте домой как можно скорее. Никому ни слова, что вы видели или знаете меня и что вы выходили из дома. Позже я с вами свяжусь и все объясню». Она захлопнула дверцу машины и побежала по траве в темноту. Естественно, я ужасно испугалась, съехала на обочину и развернулась. Вообще я не столько была напугана, сколько зла и расстроена. Мне хотелось узнать, что же произошло. Мне казалось, что я все глубже и глубже влезаю в это дело. Если бы не поистине отцовское отношение мистера Карра… Я знала, что он ко мне хорошо относится.

— А Дафна Аркола оставила свой кошелек в вашей машине — вернее, в машине Дороти Клифтон, — и вам это стало известно?

Моана кивнула.

— Я поставила машину на место и вернулась к себе, надеясь, что никто не узнает об этом. Тайком пробралась к себе в комнату, разделась, открыла окно и стала кричать.

— И это все, что вы хотели мне рассказать? — подвел итог Селби.

— Да.

— Дафна Аркола связалась с вами позже?

Она поколебалась немного, потом ответила:

— Да.

— Когда?

— Вчера. Она сказала мне, чтобы я молчала, что она и мистер Карр под подозрением.

— Прошлой ночью, — задумчиво повторил Селби, — у нас еще было основание верить, что мистер Карр вытащил Фрэнка Гранниса из тюрьмы на поруки под залог. Он возил его куда-то, где тот мог встретиться с Дафной Аркола. Вы знаете что-нибудь об этом?

Зеленые глаза холодно уставились на Селби.

— Разве вам недостаточно того, что вы узнали от меня?

— Мне нужно знать все, — решительно заявил Селби. — Поскорее выкладывайте!

— Вы питаете ко мне неприязнь? Однако я влезла в это дело просто потому, что из-за меня человек попал в трудное положение. В молодости со мной не случалось ничего подобного. Я могла бы преспокойно помалкивать. Не было бы кражи и всего остального. Теперь я решила быть эгоисткой.

— Вы видели Фрэнка Гранниса вчера ночью?

— Да, — вызывающе ответила она.

— Где?

— В мотеле.

— Кто там был еще?

— Дафна, Карр и какой-то приспешник Карра. Кажется, это был человек из Фалхевена.

— Зачем вы собирались вместе?

— Посоветовать Дафне, как себя вести. Я рассказала ей абсолютно все, что произошло. И с Фрэнком тоже.

— И Карр был там? — спросил Селби, не скрывая своего удовлетворения. — Он помогал планировать все это?

— Нет, — разочаровала прокурора Моана. — Он был в мотеле, но ничего нам не рекомендовал. Он собрал нас всех вместе и сказал: «Ну, ребята, вы, видимо, хотите поговорить между собой. Давайте! А потом расскажете все это мне, чтобы я мог приготовиться к защите». И ушел. Брэндон вопросительно посмотрел на Селби. — Я думаю, — сказал Селби, — мы можем привлечь его к ответственности за подготовку лжесвидетельских показаний и нарушение юридической тайны. Но тебе, возможно, потребуются доказательства. Нам необходимо получить показания Гранниса. Теперь у нас это получится, потому что Гранниса обвиняют в наезде на человека. Однако, — продолжал Селби, — нам следует подождать и убедиться, что мисс Леннокс рассказала нам все, что знает. — Селби повернулся к Моане: — Вы думаете, что Дафна Аркола убила Розу Фармен, когда выходила из машины?

В зеленых глазах появилось беспокойство. — Не знаю, — вызывающе ответила она. — У меня нет никаких соображений по поводу случившегося.

— За то время, которое она там находилась, могла ли она совершить преступление?

— А сколько нужно времени, мистер Селби, чтобы человек успел всадить нож в другого? — презрительно спросила Моана.

Селби изобразил на своем лице улыбку.

— Это не ответ на мой вопрос.

— Я вообще предпочитаю не отвечать на такой вопрос. Ее не было по крайней мере три минуты, может быть, чуть больше.

Селби вопросительно посмотрел на Горация Леннокса.

— Вот и вся история, джентльмены, — заключил Гораций.

— Карр не знает, что вы пошли сюда? Моана покачала головой.

— Никто не знает. Гораций заставил меня пойти. Он знает, что Дороти не брала машину. — Она посмотрела на брата с неожиданной горечью и нескрываемой ревностью. — Гораций уверен, что Дороти не виновата ни в чем, а в собственной сестре усомнился.

— Это не так, Моана, — быстро проговорил он. — Я люблю тебя и люблю Дороти. Разве я не должен спасти ее? Или ты хочешь, чтобы я из страха перед сплетнями пожертвовал ею?

— Настоящий юрист помог бы мне остаться в стороне.

— Может быть, это удастся твоему другу, мистеру Карру, — саркастически промолвил Гораций.

Она посмотрела на него долгим взглядом, как бы прикидывая, что он представляет собой не как родственник, а как юрист.

— Возможно, — пробормотала она. — Вернее, я точно знаю. Но ты вытянул из меня эту историю и притащил сюда. А теперь я…

Брэндон посмотрел на Селби.

— Не говорите пока об этом никому, Моана, — попросил прокурор. — Идите домой и слушайтесь советов вашего собственного адвоката. Мы с шерифом обсудим ваш рассказ и подумаем, что можно сделать. А вам, Гораций, большое спасибо за сотрудничество.

— Конечно, — с горечью проговорила Моана, вставая. — Спасибо тебе, Гораций, за сотрудничество, желание спасти свою маленькую невесту и за унижение собственной сестры.

Глава 24

Брэндон снял телефонную трубку. — Соедините меня с шерифом Эль-Темпло. Я буду ждать. Крайне важно… — Через минуту он заговорил снова: — Хэлло! Это Брэндон. У меня есть основания считать, что ваш заключенный Фрэнк Гранинс невиновен в наезде на человека. Думаю, что все это было подстроено. Он может помочь нам по делу, которое мы сейчас ведем. Дело об убийстве и подготовке в связи с ним к лжесвидетельству… Что? Когда? Понятно. Ладно. До свидания.

Он положил трубку, повернулся к Селби.

— Опять опоздали!

— Что случилось?

— В половине восьмого судье позвонил Карр и объяснил, что с залогом вышла путаница и что он в силе. А через десять минут судье принесли чек на тысячу долларов. У Карра там оказался знакомый адвокат. Час назад Фрэнк Гранинс вышел из тюрьмы. В той игре, которую ведет Карр, тысяча долларов — капля в море. Теперь нам, увы, не найти Гранниса. — Брэндон откинулся на спинку кресла. — Проклятие! Он всегда опережает нас!

Селби набил трубку, раскурил ее, встал и прошелся по кабинету.

— Думаю, это было так. Дарвин Джером несся как сумасшедший и сбил мотоциклиста. Мы можем думать о нем хорошо и предположить, что он вышел из машины. Он обнаружил, что убил мексиканца и что ничем уже не сможет ему помочь. Он сел в машину и помчался в Мэдисон. Возле города дождался Моану и увидел, что на ехала с другим мужчиной. Сгорая от ненависти, Джером решил расквитаться и свалить всю вину на него. Он дождался, пока Фрэнк уснул, разбил стекла на его фарах и помял крыло, потом отвез осколки на место преступления и выбросил на дорогу. Затем позвонил в Эль-Темпло, сообщил об убитом и указал приблизительное место происшествия. Этим он поставил Моану в трудное положение. Ее нельзя упрекнуть в отсутствии совести, и она пришла к Карру. Он тут же почувствовал возможность изменить другое дело, которое беспокоило его. Теперь, Рекс, я считаю, что убийство со всем этим связано, и единственный способ решить наше дело — это узнать, наконец, что за всем этим кроется.

— Но как это можно узнать?

— В Мэдисоне работала Роза Фармен — женщина-детектив. Мы знаем, что она занималась сразу двумя делами и что оба, очевидно, были закончены. А что если предположить, что она могла иметь и другие дела и быть как-то связанной с Карром.

— Я согласен с тобой, Дуг. Более того, думаю, что она работала по делу, в котором был замешан Карр, о чем он знал. Видимо, все произошло так: он пришел на встречу Моаны с Дафной, увидел Розу и убил ее…

— Одну минуту, — перебил Селби. — Откуда мы знаем, Рекс, что оба дела, над которыми работала Роза Фар-мен, были закончены?

— Нам об этом сообщили оба клиента.

— А они откуда узнали?

— Они получили отчеты от Розы Фармен.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9