Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Это - убийство (= Партия в покер)

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Это - убийство (= Партия в покер) - Чтение (стр. 9)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      Охранник показал жестом, что ему все ясно, и дернул головой в сторону Морейна:
      - За мной!
      Морейн дошел с полицейским по коридору до поста, где другой сотрудник читал за столом газету. Рядом находился сейф и стоял телефон.
      - Выложите все, что у вас в карманах, - предложил Морейну его сопровождающий.
      Барни Морден встал рядом.
      Морейн извлек из карманов носовой платок, связку ключей, портсигар, зажигалку, маленький перочинный нож и снял с руки часы.
      - Обыщи его, - приказал Морден.
      Полицейский повиновался и во внутреннем кармане пиджака наткнулся на пачку денег. Он слегка присвистнул, вытащив их, и взглянул на Морейна.
      Барни Морден протянул руку, взял банкноты и начал считать их. Покончив с этим занятием, он осуждающе посмотрел на Морейна:
      - Так, значит, в поход собрались?
      Морейн повернулся к охраннику, сидевшему за столом:
      - Я могу позвонить своему адвокату? Тот взглянул на Барни Мордена.
      - Ни в коем случае! - завопил Морден так, что, казалось, его вот-вот хватит апоплексический удар.- За этого типа отвечаю я!
      - А кто, интересно, будет отвечать за мои деньги? - спросил Морейн.
      - Можете быть спокойны, на них никто не покусится.
      - Я требую расписку.
      Полицейский достал из ящика большой плотный конверт с пронумерованными отрывными купонами, сделал опись изъятых вещей, положил их в него, запечатал, а купон-квитанцию отдал Морейну.
      - Ваши деньги в надежном месте, - заверил он. После этого Морейна отвели в камеру. Стальная дверь захлопнулась за ним.
      В одиночке стояла железная койка с тощим тюфяком. Морейн ослабил узел галстука, расстегнул ворот рубашки и, растянувшись на койке, закрыл глаза. Он был так измотан физически и морально, что сразу же погрузился в беспокойный сон.
      Спустя два часа его разбудил звук поворачивающегося в замке ключа. Дверь открылась, и на пороге появился Барни Морден.
      - Вы свободны, Сэм, Я не такой уж плохой, как вы думаете.
      Морейн расхохотался:
      - Спасибочки, Барни. Вы прямо ангел. Итак, основательно обыскав мой офис, квартиру, машину и все другие мыслимые места, вы так и не нашли бумаг и решили поэтому освободить меня, установив за мной плотное наблюдение. Я верно говорю?
      Лицо Барни Мордена перекосилось от ненависти.
      - Убирайтесь с глаз долой! - свирепо взревел он.
      Глава 16
      Сэм Морейн улыбнулся, легонько постучав в дверь триста шестого номера отеля "Ратлидж" в Колтер-Сити. Женский голос спросил: - Кто там?
      - Вам послание.
      Женщина какое-то время, казалось, раздумывала, затем потребовала уточнить:
      - На чье имя?
      - Адресовано миссис, которая зарегистрирована в отеле как Г.К. Честер... Это все, что я знаю.
      - От кого послание?
      - От вашего друга, который звонил сегодня рано утром.
      Дверь отперли, она приоткрылась, и в щель просунулась обнаженная женская рука.
      - Давайте... - Фраза внезапно оборвалась при виде появившегося лица Морейна. - Ах это вы? - воскликнула она. - Что вы тут делаете?
      - Я принес вам послание.
      Она попыталась тут же захлопнуть дверь, но Морейну удалось просунуть ногу и заблокировать ее.
      - Что же вы не приглашаете меня войти? - удивился он.
      - Я не хочу иметь с вами никаких дел. Уходите, или я вызову представителя властей.
      - Отличная мысль! Давайте сделаем это вместе. По счету "три" одновременно кричим: "Полиция!" Начали: раз... два...
      - Хватит! Вы что, больны?
      - Я все еще жду приглашения.
      - Что вам угодно?
      - Поговорить с вами.
      - У меня нет такого желания.
      - Оно появится сразу же, как только я сообщу вам то, ради чего я здесь.
      - А что это такое?
      - Вам будет предъявлено обвинение в убийстве Энн Хартвелл.
      - Они не смогут этого сделать.
      - Еще как смогут.
      Она на мгновение задумалась.
      Морейн повысил голос:
      Знаете что, Дорис Бендер? Труп был найден у железной дороги, а поскольку вы ехали сюда поездом в десять сорок и записались под чужой фамилией...
      Дверь открылась настежь.
      - Боже! - воскликнула женщина. - Неужели надо кричать на весь отель?
      - Совсем не обязательно, - кротко согласился Морейн. - Я просто хотел быть уверенным, что вы меня услышали. Так не лучше ли мне войти, чтобы, удобно расположившись, мы могли бы побеседовать в более доверительном ключе?
      Она машинально поправила полу халата.
      - Входите!
      Впустив Морейна, Дорис Бендер заперла дверь на ключ.
      - А нет ли у вас чего-нибудь выпить? - небрежно бросил он.
      - Я бы с радостью приготовила вам коктейль из цианистого калия с доброй порцией мышьяка.
      - Ну зачем же так!
      - Вы с самого начала отличались назойливостью. По какому праву вы вмешиваетесь в это дело?
      - Какое дело?
      - Я имею в виду мои дела.
      - Ничего подобного, - возразил Морейн, усаживаясь в кресло и вытягивая ноги. - Я всего лишь пришел засвидетельствовать вам свое почтение.
      Ее взгляд стал одновременно жестким и настороженным.
      - Ладно, выкладывайте.
      - Полиция убеждена, что труп Энн Хартвелл был выброшен с поезда, который вышел со станции в десять сорок и проходил перекресток Шестой авеню с Мэплхерстом в десять часов сорок семь минут вечера.
      - Я не ехала этим поездом.
      - А если все же ехали?
      - И что из того?
      - Повторяю: полиция подозревает, что ее выбросили именно из этого поезда.
      - Этого не было.
      - Можете доказать?
      - Не исключено, но с какой стати вы этим интересуетесь?
      - А ни с какой, - небрежно буркнул Морейн.- Я просто скрываюсь от правосудия, вот и все.
      - Вы? С чего бы это?
      - Поскольку полиция считает, что Пита Диксона убил я.
      Она напряженно выпрямилась, внимательно вглядываясь в него прищуренными глазами.
      - Надо полагать, что у вас неприятности?
      - Верно.
      - Что случилось?
      - Я выгляжу последним идиотом. Узнав, что Пит Диксон кое в чем заинтересован, я решил его навестить. Однако пришел слишком поздно.
      - Что вы хотите этим сказать?
      - Я обнаружил его мертвым. - Морейн задумчиво посмотрел на нее. Затем спросил: - Можно я закурю?
      Она, явно обеспокоенная, рассеянно кивнула, попросив сигарету и для себя.
      - Понятно, что я говорю вам об этом строго доверительно, - заливался Морейн. - Если кто-нибудь начнет меня расспрашивать, я буду клясться, что в жизни не говорил ничего подобного. - Передав сигарету Дорис, он затянулся сам. Затем добавил: - Я, наверное, должен был остаться стоять, пока не сядете вы, но, уж простите меня, я так устал. Эти два последних дня меня совсем вымотали.
      Она присела на подлокотник кресла, нагнулась, чтобы прикурить от зажженной им спички, и снова выпрямилась, выдыхая дым через ноздри. Затем осторожно спросила:
      - Каким образом вы узнали, что в дело замешан Диксон?
      - Я пришел к этому выводу сам.
      - Вы входили в дом?
      - В том-то и состояла моя ошибка. Понимаете, дверь была открыта.
      Она жестом выразила понимание. Затем спросила:
      - Полиция знает об этом?
      - Думаю, что да. Они в курсе того, что я после смерти Диксона увел оттуда эти штучки.
      - Какие штучки?
      - О, полный портфель документов. Она застыла, забыв про сигарету в руке.
      - Там была такая темень. На линию электропередачи упало дерево...
      - Я знаю, читала в газетах.
      - Это просто какой-то рок, - посетовал Морейн. - Ведь ясно было, что не следовало подниматься на второй этаж, но я услышал шум. Подумал, что это Диксон, и ошибся.
      - И кто же это был?
      - Торн и... его друг. Он бродил там с револьвером. Ее ноздри расширились. Дорис Бендер подалась вперед и с неподдельным интересом воскликнула:
      - И что же произошло после этого? Морейн потянулся, откинувшись в кресле.
      - Боже мой, как я хочу спать! Неужели так и не найдется ничего выпить?
      - Расскажите мне, что было дальше.
      - Но я хочу выпить.
      Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге, Дорис попросила:
      - Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к ней.
      - Виски найдется?
      - Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.
      - Великолепно! - воскликнул он. - И даже содовая?
      - Разумеется.
      Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда, а из шкафа - бутылку виски.
      - Вот, пожалуйста.
      - Вы не хотите составить мне компанию?
      - Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.
      - Уж лучше полную дозу.
      - Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.
      - А зачем? - удивился он. - Из всех услышанных мною глупостей эта, несомненно, самая выдающаяся.
      Она одарила его улыбкой и разлила виски по бокалам. Морейн отметил, что ее рука дрожала.
      - Торн вас видел?
      - О, пусть это больше вас не волнует. Может, еще разок, на два пальца?
      Она наполнила один стакан. Морейн тут же поставил второй.
      - Да что с вами? - удивился он. - Расслабьтесь и будьте сами собой.
      Она налила виски во второй бокал:
      - Я не могу напиваться.
      - Почему?
      - Страдаю подагрой.
      - Ну, этот глоток пойдет ей только на пользу.
      - Вы говорили мне о Торне, - напомнила она.
      - Неужто?
      - Правда. Так он заметил вас?
      - Полагаю, что да, но не очень отчетливо.
      - Он и в самом деле держал в руке револьвер? Морейн долил в бокал содовой и уставился на янтарного цвета напиток.
      - Мне кажется, что я напугал его. Он услышал, как я двигался, но так и не понял, кто это был. И он слинял, так и не взяв того, что хотел.
      Дорис подлила содовой и себе. Ее рука по-прежнему дрожала.
      - Значит, он скрылся?
      - Ясное дело. Я еще никогда не видел человека, напуганного до такой степени. Едва заслышав в коридоре мои шаги, он рванул так, будто за ним гнался сам дьявол.
      - Он вас узнал?
      Честно говоря, думаю, что нет.
      - Но вы опознали его безошибочно?
      - О! Это уж точно.
      - Что же было потом? Он чокнулся с ней.
      - До чего же, однако, вы любопытны! Пойдемте обратно в комнату.
      Они уселись в кресла. Бокал Дорис опустел уже наполовину, и она вновь все свое внимание сосредоточила на Морейне.
      - Итак, вы вошли в кабинет?
      - Какой кабинет?
      - В тот, откуда сбежал Торн.
      - Ах, этот. Да, вошел.
      - И Диксон был мертв?
      - Это уж точно. На столе лежал портфель, битком набитый документами. Среди них я заметил четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой.
      - Четыре стенографических блокнота... - выдохнула Дорис.
      Морейн с воодушевлением подтвердил это.
      - Вы вызвали полицию?
      - Нет. Я огляделся и понял, что сделать уже ничего невозможно. К чему было ввязываться в эту историю? Полиции все равно не удалось бы доказать, что я там был. Я мельком проглядел бумаги и пришел к выводу, что они представляют большой интерес.
      - И как вы поступили?
      - Я решил рискнуть и прихватил их с собой.
      - Все они были собраны в одном портфеле?
      - Точно.
      Она окинула его взглядом кошки, любующейся золотой рыбкой.
      - И вы все документы унесли с собой?
      - Было дело.
      - Торну известно, что вы умыкнули этот портфель?
      - Думается, нет. Он ведь сбежал.
      - Возможно, он готовился забрать его сам. Вот почему все документы были уже в него сложены.
      - Нет, - отверг эту мысль Морейн. - Ив этом состоит комическая сторона ситуации. Диксон должен был предстать сегодня перед Большим жюри! Все было хорошо продумано. Большое жюри вызывает его в качестве свидетеля, и Диксон выкладывает на этом заседании известные ему факты коррупции, в которой погряз в настоящее время город. Бумаги в портфеле полностью это подтверждают. Вот почему Диксон все так тщательно собрал в один портфель. А вечером он приводил документы в порядок и еще раз изучал их, готовя предстоящую речь.
      - Все же почему Торн, удирая, не сумел взять портфель с собой?
      - У него не было времени, - пояснил Морейн. - В тот момент, когда я поднимался по лестнице, мимо дома проходил поезд. За его шумом я не услышал выстрелов, а Торн - моих шагов.
      - И теперь у вас неприятности?
      - Вот именно.
      - Это и в самом деле так? Они что, разыскивают вас?
      - Полагаю, что да.
      - Как вы поступили с документами?
      - Конечно же я таскаю их с собой. Они представляют слишком большую ценность, чтобы оставлять их без присмотра.
      - Но если полиция вас схватит, то она наложит на них лапу.
      - Я тоже так считаю, - согласился Морейн. - Поэтому-то я и здесь.
      - Как вы узнали, что я остановилась в этом отеле?
      - Это секрет.
      - Вы должны мне его раскрыть.
      - Нет. И еще раз нет. Это профессиональная тайна. Вы знаете, в свободное время я люблю поиграть в детектива.
      Дыхание женщины заметно участилось.
      - Я буду откровенна с вами, - решилась она.
      - Откровенным всегда быть полезно.
      - Я ведь тоже в бегах.
      - Я уже это понял, обнаружив, что вы зарегистрировались в этом отеле под фамилией Г.К. Честер.
      - Но если это удалось выявить вам, - прошептала она, - то что мешает это сделать и другим?
      - О нет! Если бы это было так, я бы не был сейчас с вами.
      - И все-таки ПОЧЕМУ вы в конце концов оказались здесь?
      - Потому что это самое безопасное место, которое мне пришло на ум. Я вычислил, что в этом месте меня никто искать не будет.
      - Значит ли это, что вы намерены остановиться в этом отеле?
      - Разумеется.
      - Вместе со мной?
      - Естественно, - подтвердил он. - Если хотите, я заявлю, что я ваш брат, и мы снимем соседний номер. Тогда мне не надо будет никуда выходить, поскольку вы будете готовить обеды. Готов поспорить, что вы запаслись достаточным количеством продуктов, чтобы какое-то время не было никакой необходимости покидать это убежище.
      - Угадали. У меня их хватит на месяц. Можно вообще порога не переступать.
      - Чудесно! - воскликнул Морейн. - Вот я и помогу вам расправиться с этими залежами.
      - Боюсь, как бы управляющий чего-нибудь не заподозрил в случае, если я сниму еще один номер, - произнося эти слова, она внимательно следила за его реакцией.
      Морейн отпил глоток виски и сделал небрежный жест рукой, как бы отмахиваясь от недостойной внимания мелочи.
      - На ваше усмотрение, - сказал он.
      Внезапно она поднялась со своего места и села рядом.
      - Знаете что? - выпалила она. - Вы мне всегда нравились.
      - Ну и прекрасно!
      Она вскинула подбородок, заглянула ему в глаза и залилась смехом.
      Морейн похлопал ее по спине:
      - Красивая девушка!
      Дорис подняла бокал. Ее глаза смеялись и зазывали одновременно.
      - Пью за нас, - провозгласила она тост. - И только за нас двоих.
      Морейн залпом покончил с оставшимся виски.
      - Налить еще? - спросил он.
      Она кивнула, встала и неторопливо произнесла:
      - Послушайте, но ведь имеющиеся у вас документы очень важны. Где же ваш портфель?
      - Он в надежном месте. Я вручил его управляющему. Он думает, что столь тяжелый портфель набит золотом, и не будет спускать с него глаз.
      Дорис положила голову ему на плечо.
      - Вы мне так нравитесь, - повторила она. - Такой деловой! Я без ума от вас с первого же взгляда... Наверное, мне не следовало этого говорить...
      Он слегка дернулся, и Дорис Бендер выпрямилась.
      - Ну конечно, мне надо было удержаться от этих слов. Это все виски виновато.
      - Зато я чувствую себя замечательно. Давайте еще немного выпьем и продолжим разговор в том же милом тоне.
      Чуть поколебавшись, она вдруг собрала бокалы и сказала:
      - Подождите меня. Я сейчас принесу виски. Дорис Бендер направилась к кухне. На пороге она остановилась, обернулась и повторила:
      - Оставайтесь на месте и расслабьтесь. Несколько мгновений спустя Морейн услышал, как она сдавленно вскрикнула. Он вскочил на ноги, но в тот же миг Дорис Бендер появилась в дверях, закатывая глаза и принужденно улыбаясь.
      - До чего же я неловкая, - сокрушалась она.
      - В чем дело?
      - Я взяла бутылку с содовой за горлышко и нечаянно нажала на клапан сифона. И приняла душ. Посмотрите, как я выгляжу.
      Она развела руками и продемонстрировала намокший халат. Шелк словно приклеился к ее телу.
      - Теперь достаточно брызнуть немного виски и бросить кусочек льда, отозвался Морейн, - и получится шикарный напиток.
      Она рассмеялась и направилась во вторую комнату, демонстрируя плотно обтянутую шелком фигуру.
      - Я переоденусь, - решила она. - Это займет всего минуту. Я мигом, улыбнулась она Морейну перед тем, как удалиться.
      Морейн выкурил полсигареты, пока она не появилась вновь в черном, облегающем платье.
      Дорис заметила, как одобрительно оглядел ее Морейн.
      - Нравится? - спросила она.
      - Потрясающе!
      Она подошла к телефону и попросила соединить с рестораном.
      - Говорит миссис Гертруда К. Честер, номер триста шестой. Я отмечаю приезд мужа, а содовая кончилась. Можете принести мне сейчас же бутылку? Она молча выслушала ответ и положила трубку. На ее лице снова заиграла улыбка. - Почему бы вам не перенести свой багаж ко мне? - предложила она.
      - Для этого мне нужно самому спуститься вниз и дать соответствующее распоряжение. Я строго-настрого наказал, чтобы при любых обстоятельствах в отношении портфеля исполнялись только мои указания.
      - Вы правильно поступили, - согласилась она.- Понимаю вашу озабоченность. Я бы вообще с ним не расставалась.
      - О, не беспокойтесь. Просто проявил осторожность. Бендер все время крутилась возле двери.
      - Прошу прощения за задержку с этой выпивкой, но содовая будет здесь с минуты на минуту... вот уже хлопнула дверца лифта... Спорю, что уже несут...
      Она приоткрыла дверь и выглянула наружу.
      - Ну вот, наконец-то. - С этими словами Дорис выскользнула в коридор. - Я так спешу, - громко произнесла она, делая навстречу посыльному пару шагов.
      Морейн молча курил, откинувшись на спинку дивана.
      - А теперь, - объявила Бендер, входя обратно с бутылкой, - можно и выпить.
      Она прошла на кухню и через некоторое время вернулась с двумя бокалами виски. Протянув один из них Морейну, она живо очутилась у него на коленях, одновременно взлохмачивая ему свободной рукой волосы на голове.
      - Ты такой большой и, уверена, сильный.
      - Ты что, проводишь инвентаризацию? Она подняла бокал и чокнулась с ним.
      - За нас, - шепнула она. - Только за нас двоих.
      - Но предыдущий тост был точно такой же, - возразил он.
      - Тебе не нравится?
      - Не в этом дело, но я уважаю прогресс. Не люблю терять время.
      Она рассмеялась, наклонившись, поцеловала его и снова поднесла бокал к губам.
      - Вот так, - заявила она. - Теперь ты знаешь, что за этим последует.
      Они оба приложились к виски. Морейн поставил свой, почти пустой, бокал на столик.
      - У меня такое предчувствие, что я сегодня напьюсь.
      - Тогда, - обратилась она к нему, - прежде чем потеряешь контроль над собой, сходи за портфелем.
      Он горестно вздохнул и осторожно снял ее с колен.
      - Так и быть, дочка. Смотри, не выпей все, пока не вернусь.
      - Ты ненадолго? - забеспокоилась она.
      - Минуты на три-четыре, не более. Мне надо всего лишь найти управляющего и забрать у него портфель, а также дорожную сумку, с которой я сюда приехал.
      - Я так беспокоюсь. Будь осторожен. Содержимое этого портфеля может сослужить тебе хорошую службу.
      Он улыбнулся:
      - Верь, доченька, своему папаше.
      Морейн вышел в коридор, спустился на лифте в вестибюль и обратился к администратору:
      - Кто исполнял несколько минут назад заказ из триста шестого номера?
      - А в чем дело?
      - Миссис послала меня внести исправления в телеграмму. Надеюсь, она еще не отправлена?
      Администратор недоверчиво взглянул на него.
      - В номере находится человек, от которого мы хотели скрыть телеграмму, - пояснил Морейн. - Поэтому миссис пришлось незаметно вручить ее вам в коридоре... А теперь она беспокоится насчет текста. Ах уж эти женщины, вы ведь знаете!
      Морейн вынул из кармана однодолларовую купюру.
      - Тем временем можете поднять мой багаж в триста шестой.
      - Вы останетесь у нас? - поинтересовался администратор.
      Морейн хохотнул:
      - Само собой разумеется. Я ведь господин Честер.
      - Ах! - только и нашелся что сказать служащий, протягивая ему бланк телеграммы с написанным карандашом текстом.
      Она была адресована Томасу Уиксу и гласила:
      "Человек, плативший выкуп, у меня с портфелем, полным бумаг, включая стенографические блокноты. Если сумеем толково поступить, невозможно доказать подкуп. Приезжайте как можно скорее. Планирую сблизиться с этим человеком. Ведите себя соответственно".
      Телеграмма была подписана просто именем: "Гертруда".
      Морейн неспешно перечитал ее, вытащил из кармана карандаш и, зачеркнув слово "подкуп", написал сверху: "измену".
      - Так будет лучше, - сказал он, возвращая бланк администратору. - Так вы позаботитесь о том, чтобы доставили мой багаж?
      - Сделаем сию же минуту.
      Морейн вернулся в номер. При виде его лицо Дорис Бендер просветлело:
      - У меня было предчувствие, что вы удерете.
      - С какой стати? - удивился Морейн.
      - Не знаю. Предчувствие, и все.
      - Выбросьте это из головы. Зачем мне смываться из такого славного убежища и иметь дело с полицией, которая быстренько узнает меня по опубликованным в газетах фотографиям? Багаж сейчас поднесут. Мы даже не успеем выпить еще по одной.
      - Превосходно! Я передумала.
      - В каком смысле?
      - Решила напиться.
      - Вот это здорово, - поддержал ее Морейн. - Нам ведь нет нужды выходить отсюда?
      - Мы можем продержаться целый месяц.
      Пока она наполняла бокалы, в дверь постучали. Морейн впустил посыльного, и Дорис Бендер сейчас же возникла в проеме кухонной двери, чтобы взглянуть на тяжелый портфель. Посыльный поставил его на пол, а рядом на кресло положил дорожную сумку и пальто.
      - Вам ничего больше не нужно, мистер? - услужливо спросил он.
      - Пока нет, но через час принесите нам бутылку виски.
      Посыльный удалился. Морейн растянулся на диване, подложив под голову подушку. Дорис Бендер принесла ему новую порцию виски. Ее глаза не отрывались от портфеля.
      - А он действительно полон документов? - не унималась она.
      Взявшись за ручку, она попыталась приподнять его. В ее глазах мелькнуло удивление. Дорис Бендер ухватилась тогда обеими руками, но сумела оторвать портфель от пола всего лишь на несколько сантиметров.
      - Вот это да! - вырвалось у нее. Морейн снисходительно махнул рукой:
      - Это настоящий динамит для политиков.
      - А не закусить ли нам?
      - Хорошая идея! Сначала лучше поесть, а отмечать событие будем потом. Когда я нагружусь, то теряю всякий аппетит.
      - То же самое происходит и со мной, - согласилась она.
      - Может быть, закажем что-нибудь в ресторане?
      - Не стоит. Меня раздражает, когда люди снуют туда-сюда, а, поскольку у нас запас еды на месяц, нам это ни к чему. А если что и понадобится, то достаточно прямо позвонить в бакалейную лавку.
      - Согласен. Так где был твой поклонник, когда ты села на поезд?
      - Что за поклонник? - удивилась она.
      - Как его зовут?.. Ага, вспомнил: Уикс!
      - Ах этот! - засмеялась она. - Он совсем не мой воздыхатель, а Энн Хартвелл. Я думаю, что нравлюсь ему, но он относится ко мне чисто по-братски.
      - Энн, должно быть, пользовалась успехом? - заметил Морейн.
      - Да, это так. Бедная девочка! Мужчины из-за нее теряли голову.
      - Но ты мне так и не сказала, где же был Уикс, когда ты садилась в поезд?
      - Понятия не имею. Я ему вообще не говорила, что собираюсь уехать.
      - А где в это время была Энн?
      - Тоже не знаю. Она сыграла со мной злую шутку.
      - Какую?
      - Не хочется об этом говорить теперь, когда ее уже нет в живых.
      - Ты добиралась до вокзала на такси?
      - Нет, на автобусе.
      - Отправилась прямо из дому?
      - Нет. Я вышла оттуда около восьми вечера.
      - Почему?
      - Стала осложняться обстановка.
      - Что это значит?
      - Может, хватит вопросов? - возмутилась Дорис Бендер. - Теперь мой черед предложить выпить еще разок.
      - Нет уж, - поправил он. - Сначала надо поесть.
      - Ладно. Я сейчас что-нибудь приготовлю.
      Она вышла на кухню, и вскоре оттуда донесся звон посуды.
      Морейн вздохнул с облегчением и закрыл глаза.
      Глава 17
      Сэм Морейн лежал на диване. Он снял пиджак и жилетку, расстегнул ворот сорочки. Лицо его побагровело, глаза слегка подернулись сеточкой красных прожилок.
      Дорис Бендер возвышалась над ним, сидя с бокалом в руке на подлокотнике кресла. Ее потускневшие глаза порой оценивающе останавливались на Морейне. Но как только их взгляды встречались, женщина беззаботно улыбалась.
      Зазвонил телефон.
      - Кому-нибудь известно, что ты здесь? - удивилась она.
      Морейн наморщил лоб, как если бы ответ требовал от него чрезмерной сосредоточенности, затем резко отрицательно мотнул головой.
      Она взяла трубку:
      - Хэлло!.. Как, черт побери, вы обнаружили, что я здесь?.. - Она испуганно посмотрела в сторону Морейна.
      - Нет, нет. Ко мне сейчас нельзя... Не могу понять, как вы меня нашли... Само собой разумеется, что я одна... Нет, нет, я не хочу, чтобы вы заходили... Хэлло?
      Она опустила трубку на рычаг, в ее глазах застыло паническое выражение.
      - Кто это был? - поинтересовался он.
      - Это Том Уикс. Понятия не имею, как ему удалось меня разыскать. Он хочет переброситься со мной парой слов. Говорит, что сейчас поднимется сюда.
      - Если он нежелателен, - с комичной значительностью в голосе заявил Морейн, - то я могу спустить его с лестницы.
      - Нет, нет. Разве тебе непонятна ситуация? Он пытается раскрыть оба преступления. Мне кажется, что он ищет козла отпущения, чтобы спасти собственную шкуру. Если он обнаружит тебя тут, то вызовет полицию.
      - Я сказал, что спущу его с лестницы.
      - Не сомневаюсь в том, что ты можешь это сделать, любимый, но как только он окажется внизу, он немедленно передаст тебя в руки полиции.
      Морейн важно кивнул.
      - Весьма логично, - заплетающимся языком протянул он.
      - Послушай, - воскликнула она, - спрячься в шкаф! А я попытаюсь помешать ему войти в номер.
      Он приподнялся, раздумывая.
      - Ради Бога! - выкрикнула она. - Хватит тянуть! Надо что-то срочно предпринять. Разве не видишь, в каком ты очутился положении?
      - Но я считал, что он возлюбленный твоей сестры.
      - Это так, однако он направляется сюда с целью что-нибудь выяснить относительно этих преступлений. Говорю тебе, что он уже в пути. Живей прячься в шкаф!
      Сэм Морейн поднялся и, не сопротивляясь, дал запихнуть себя туда. При этом она бросила:
      - Жди здесь, а я выйду в коридор и поговорю с Уиксом. Посмотрю, может, сумею от него отделаться.
      Дорис Бендер подскочила к входной двери и едва успела ее открыть, как из коридора послышался настороженный голос Уикса:
      - Привет, Дорри!
      - Послушайте, Том, - поспешно отозвалась она,- мне надо поговорить с вами. - И она покинула комнату, прикрыв за собой дверь.
      Сэм Морейн действовал бесшумно, с кошачьей грацией. Он ловко выскользнул из шкафа, закрыл створки и проскочил в кухню.
      Почти тут же в номер вошла Дорис Бендер вместе с Томом Уиксом. Морейн оставил себе щелочку, чтобы видеть и слышать из кухни все, что происходило в комнате.
      Женщина приложила палец к губам и осторожно подошла к шкафу. В замочной скважине торчал ключ. Она убедилась, что шкаф хорошо закрыт, затем подала знак Уиксу.
      Тот разразился тирадой в повышенных тонах:
      - Эй! Что за чертовщина? Здесь явно был мужчина. Кто он?.. Полицейский?
      - Не дурите, - ответила она, тоже повышая голос. - Здесь никого нет.
      - Я сейчас проверю.
      - Прекратите. Вы не у себя дома.
      - Меня не обманешь, и не пытайтесь предать меня. Тут всюду кишат полицейские соглядатаи.
      - С чего бы это? Ведь они нас не ищут?
      - Хватит глупостей! Вы ведь госпожа Г.К. Честер, а ее никто не разыскивает.
      - Тогда почему в отеле полно полицейских?
      - Сюда направляется этот свихнувшийся Морейн. Он на плохом счету у них. Вмешался в политику, и они его в конечном счете прикончат. Сейчас не время заводить случайные связи, хотя вы как раз из тех людей, которые обязательно куда-нибудь влипнут. Дайте-ка я посмотрю, нет ли кого в этом шкафу.
      - Пошли вы к черту!
      Дорис повернула ключ в замочной скважине и выдернула его.
      - А теперь попробуйте отнять его у меня, - закричала она.
      - Ну зачем же так, - снизил он тон. - Я всего лишь немного понервничал. После смерти Энн я сам не свой. Пройдемте лучше в кухню и чего-нибудь выпьем.
      Дорис Бендер кивком указала на портфель Морейна. Уикс поднял его и многозначительно посмотрел на Дорис.
      Оба на цыпочках направились к выходу.
      Глава 18
      Распахнув дверь кухни, Морейн вышел в комнату, весело приговаривая:
      - Потрясающе! И никаких репетиций не потребовалось.
      Дорис Бендер вздрогнула, полуобернулась и полными ужаса глазами уставилась на него. Уикс уронил портфель и быстро сунул руку в карман брюк. Морейн стремительно прыгнул к нему.
      Уиксу не удалось мгновенно выхватить оружие, и он рухнул, отброшенный ударом кулака в челюсть. Осыпая Морейна проклятиями, он попытался достать его коленом в пах, но тот в броске опередил его и очутился поверх поверженного Уикса.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12