Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Это - убийство (= Партия в покер)

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Это - убийство (= Партия в покер) - Чтение (стр. 8)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      - Ты уверен, что он говорит правду? - спросил, полузакрыв глаза, Морейн.
      - У меня нет уверенности, что в этом деле кто-то не врет, - с горечью ответил Дункан, - но мы приняли в отношении дворецкого все необходимые в таких случаях предосторожности: предъявили ему тело, покрытое простыней, отвлекли его разговором и в какой-то момент...
      - Можешь не описывать процедуру, - сухо заметил Морейн. - Ее техника мне очень хорошо знакома.
      - Ты думаешь, он лжет? - поинтересовался Дункан.
      - Кто его знает...
      - Ситуация выглядит следующим образом, - подытожил Дункан. - Вначале ты заинтересовался похищением. Тогда Диксона ты не знал и никогда его не видел. Политика тебя не интересовала, и твое внимание было целиком сосредоточено на Энн Хартвелл и на случившемся с ней. Доказано, что вечером, когда произошли оба убийства, ты был на перекрестке Шестой авеню с Мэплхерстом. Твоя изначальная цель, видимо, Хартвелл, но если между ней и Диксоном имеется какая-то связь, то я недалек от мысли, что ты побывал в его доме.
      - Так ты намекаешь, что я его убил? - недоуменно произнес Морейн.
      - Никто не в состоянии обвинить тебя в этом,- пояснил Дункан, поскольку преступление было совершено около десяти сорока вечера, а ты в это время находился вместе со мной в своем кабинете. Но мне, однако, неизвестно, где была твоя секретарша.
      - Но ведь ты не знаешь также, где в тот момент пребывали и многие другие лица, - напомнил с улыбкой Морейн. - Если не ошибаюсь, ты вместе с Барни Морденом разыскивал тогда Дорис Бендер, Томаса Уикса, Ричарда Хартвелла и уж не знаю кого еще.
      - Случайно доктор Хартвелл оказался вне подозрений, - заметил Дункан. - Он напал на тебя почти что в ту же минуту, когда было совершено это преступление, то есть около десяти сорока семи.
      - Откуда ты знаешь, что Диксона убили именно в это мгновение? Надо же: десять часов сорок семь минут! Потрясающая точность!
      - Определить это труда не составило. Никто в доме не слышал выстрелов, а ведь их было два из револьвера 38-го калибра. Это можно объяснить лишь тем, что их перекрыл шум проходившего рядом с домом поезда. По расписанию такой поезд проследовал там в десять сорок семь. Видимо, именно тогда и был убит Диксон.
      - Превосходно, - согласился Морейн. - А где в этот час была Дорис Бендер?
      - Пока еще не знаем.
      - А Уикс?
      - У него хорошее алиби. Примерно в это время он имел дело с полицией. С виду он был очень обеспокоен тем фактом, что вся публика из квартиры Дорис Бендер разбежалась.
      - Вы по-прежнему предполагаете, что Энн Хартвелл выбросили с поезда, проходившего в десять сорок семь?
      - Это остается как версия, хотя лично я сомневаюсь. Почти не вызывает сомнений, что и ее, и Диксона лишил жизни один и тот же человек. Преступник встретил Энн Хартвелл у дома Диксона и убил ее, затем вошел в особняк и прикончил Диксона.
      Морейн задумался, насупившись.
      - Ты абсолютно уверен, что Диксон действительно был убит в десять сорок семь, Фил?
      - Никаких сомнений. Проведенные нами следственные эксперименты со сгоранием свечи дают разброс примерно в пятнадцать минут. Проверки со стрельбой уверенно подтверждают, что только грохот проносившегося мимо резиденции поезда мог помешать обслуживающему персоналу услышать выстрелы. А теперь все же ответь мне: где находилась Натали Раис в десять часов сорок семь минут, когда мимо дома Диксона проходил поезд?
      - Фил, - негодующе воскликнул Морейн, - не может быть, чтобы ты намекал на причастность к этому убийству Натали Раис?!
      Дункан шумно втянул в себя воздух:
      - Этот номер не пройдет, Сэм. Я слишком часто играл с тобой в покер, чтобы не распознать твои приемы. Этот трюк не нов: ты всегда начинаешь с того, что заставляешь противника занять оборону. Когда у тебя скверные карты на руках, а ты все равно стремишься выиграть, то набрасываешься с первой пришедшей тебе в голову критикой в адрес прокуратуры. Я лезу из кожи вон, чтобы доказать ее необоснованность, а когда возвращаюсь к проблемам, интересующим меня, ты уже непонятно как оказываешься в выигрыше.
      Морейн ухмыльнулся:
      - Мораль при этом такова: хочешь совершить преступление, не садись играть в покер с окружным прокурором.
      - Мораль в том, что ты все еще не ответил на мой вопрос, - возразил Фил Дункан.
      - Позволь все же сначала спросить тебя вот о чем: где была в момент прохождения поезда Дорис Бендер?
      - Неизвестно. Меня интересует местонахождение Натали Раис.
      - А где был доктор Хартвелл?
      - Знакомился с кулаком Барни Мордена.
      - Ну, это происходило не в десять сорок семь.
      - Ты прав, минуты три-четыре спустя. Но чтобы за это время добраться от Мэплхерста до твоего кабинета, надо лететь на крыльях.
      - А где обретался Томми Уикс, дружок Дорис Бендер?
      - Я могу точно описать, что делал вчера вечером Уикс. В восемь часов он заявился к дому Дорис Бендер. Никто на его звонки не отвечал. Обеспокоенный этим, он позвонил Барни Мордену, заявив, что опасается, не произошла ли там какая-нибудь трагедия, поскольку дом словно вымер, хотя Дорис Бендер назначила ему встречу.
      - Не кажется ли тебе это странным? - полюбопытствовал Морейн.
      - Что конкретно?
      - Неужели это естественно, что мужчина, любовница которого не явилась на свидание, сразу звонит в кабинет окружного прокурора?
      - Нет, поскольку здесь несколько иная ситуация. Уикс обосновал свое беспокойство в связи с исчезновением обеих женщин тем, что за ними с револьвером в руках охотился доктор Хартвелл.
      - Так было и на самом деле?
      - Не сомневайся. Барни это проверял.
      - А не беседовал ли доктор Хартвелл с Карлом Торном?
      - Да, разговор имел место. Он встречался с ним в доме Бендер. Энн Хартвелл наотрез отказалась видеть супруга, и Дорис Бендер упросила Карла Торна поговорить с ним. Тот беседовал с дантистом в дружеском тоне, посоветовал ему вернуться к себе, успокоиться и предложил ему в качестве наилучшего варианта в этой ситуации подать на развод, чтобы разом покончить со сценами, когда он выглядел глупейшим образом.
      - Думаю, мне надо поблагодарить Торна за визит, нанесенный мне Хартвеллом вчера вечером, - прервал прокурора Морейн.
      - Как так?
      - А так. Это, должно быть, Торн сказал Хартвеллу, что я любовник его жены.
      Дункан пожал плечами:
      - Не обязательно. Но как бы то ни было, мы с тобой говорим об Уиксе. После его звонка Барни счел обстановку ненормальной и решил провести расследование. В доме действительно никого не было, и создавалось впечатление, что его покинули в спешке. Уикс настаивал на том, что женщины не могли уйти сами, по доброй воле, и тогда я распорядился начать розыск их и Хартвелла. Не желая, однако, чтобы это проходило через прокуратуру, я решил использовать твой кабинет. Уикс также отправился на поиски. Вот тут я знаю точно только то, где он находился в установленный момент преступления.
      - И где же?
      - В твоем кабинете. Он появился минуты две спустя после того, как ты удалился. Одновременно с патрульной машиной, прибывшей забрать доктора Хартвелла. Было без малого одиннадцать часов.
      - За двенадцать - четырнадцать минут Уикс вполне успевал добраться из Мэплхерста до моего офиса,- заметил Морейн.
      - У него не хватило бы времени на оба преступления, - не согласился с ним окружной прокурор.
      - А где был Карл Торн?
      - Этого я не знаю. Незадолго до этого он разговаривал с Барни - это и был один из тех звонков, которые поступили в твой кабинет. Тогда он находился у себя дома.
      - Ну это он так сказал, - бросил реплику Морейн.- Тот факт, что кто-то утверждает по телефону, что он находится в определенном месте, отнюдь не значит, что это на самом деле так.
      Дункан снова тяжело вздохнул:
      - Все это пустая болтовня, Сэм. Вместо того чтобы четко и ясно указать местонахождение Натали Раис в минуты преступления, ты обстреливаешь меня всевозможными вопросами, отвлекая внимание. Сэм, спрашиваю еще раз, где была твоя секретарша в десять часов сорок семь минут вчера вечером?
      Морейн завел мотор и ограничился скупой фразой:
      - Я доставлю тебя в прокуратуру, Фил.
      - Ты так и не ответишь на мой вопрос?
      - Нет, Фил.
      - В чем дело?
      - Потому что это выведет тебя на ошибочный путь. Зло исходит не оттуда, откуда ты считаешь.
      - Чепуха!
      - Скажу тебе больше. Отходи от Карла Торна, и побыстрее! - посоветовал Морейн.
      - Ты считаешь, что я должен отказаться от политической карьеры?
      - Меня не интересует твоя политическая карьера, а заботит твоя честь. Отдаляйся, да поживее, от Карла Торна и не доверяй Барни Мордену. Они в тайном сговоре против тебя. Барни Морден изображает из себя твоего друга, но, если представится возможность, он нанесет тебе удар в спину. Если ты не веришь этому, задумайся над его отношением ко мне.
      - Барни очень усерден, даже чересчур, - колебался Дункан.
      - Барни - мерзавец, как и Карл Торн, - настаивал Морейн.
      - Значит, ты считаешь, что надо порвать с Карлом Торном?
      - Да.
      - Мне бы хотелось знать, какие у тебя основания давать мне подобные рекомендации?
      - Я не могу этого объяснить, Фил. Проанализируй все сам и сделай выводы и особенно не доверяй донесениям Барни Мордена. - Он остановился перед зданием прокуратуры. - Ты здесь сойдешь, Фил?
      - Пожалуй.
      - И вот еще что, - сказал на прощанье Морейн, легонько стукнув Дункана по коленке. - Проверь как следует, когда точно произошли убийства. Выясни сам, как долго горела свеча.
      - Почему ты придаешь этому такое большое значение?
      - Потому, - неумолимо стоял на своем Морейн,- что Барни Морден предает тебя, веришь ты этому или нет. Именно он похитил те документы, о которых мы говорили, а Торн финансировал эту операцию. И если преступление было совершено не в то время, как ты сейчас считаешь, поинтересуйся, где был Барни Морден, когда убили Диксона.
      - Черт тебя побери, Сэм! - воскликнул прокурор, побелевший от возмущения. - Ты не имеешь никакого права клеветать на моих друзей только потому, что твоя секретарша замешана в преступлении!
      - А тебе не приходило в голову, - гнул свою линию Морейн, - что Диксон мог собрать компрометирующие Торна документы? И что именно их должны были рассматривать на сегодняшнем заседании Большого жюри? И что если бы это случилось, то против Карла Торна было бы возбуждено дело? Подумай об этом и прекрати прекраснодушествовать!
      Морейн протянул руку и открыл дверцу. Фил Дункан как лунатик вышел из машины, не отрывая взгляда от Морейна.
      - До скорого, Фил, - бросил Морейн и рванул с места.
      Глава 15
      Сэм Морейн быстро объехал квартал и остановился метрах в двадцати от того места, где высадил окружного прокурора. Он выключил мотор, закурил, откинулся на сиденье и стал ждать, внимательно наблюдая за непрерывным потоком машин.
      Через полчаса он увидел, как к стоянке прокуратуры подъехал автомобиль с Барни Морденом за рулем. Рядом с ним сидел Карл Торн. Оба казались обеспокоенными.
      Морейн выбросил сигарету в окно, включил зажигание и направился к месту, где парковался Барни. Проезжая мимо, он резко, словно по срочной необходимости, тормознул. Взвизгнули покрышки. Морейн снял ногу с педали и прибавил ходу. Проехав с полквартала, он взглянул в зеркало заднего обзора. Машина Барни спешно покидала стоянку.
      Морейн чуть сбросил скорость, повернул направо и снова нажал на акселератор.
      Он проехал два квартала, прежде чем услышал сзади завывание полицейской сирены. Выжав педаль до отказа, Морейн продолжал мчаться с большой скоростью, пока его не настигла более мощная машина Барни Мордена.
      Эти маневры привлекли внимание прохожих.
      - Остановитесь, Сэм! - заорал Барни Морден. Морейн скользнул по нему взглядом, изобразил на лице беспокойство, сбросил газ и, затормозив, остановился у бровки тротуара.
      Барни Морден поставил свою машину перед автомобилем Морейна, как бы мешая ему скрыться, и, оставив руль, вышел. Нахмурившись и держа руку на кобуре с пистолетом, он подошел к Морейну. Карл Торн последовал за ним.
      - Какого черта вы гоните с такой скоростью?- спросил Барни Морден, облокачиваясь на окошко машины Морейна.
      - А, Барни, привет! - поздоровался Морейн. - Я вас видел пару минут назад и даже кивнул, но вы, видимо, не заметили.
      - Понятно, вы увидели меня и решили дать деру,- ответил Барни. Неужели я нагоняю на вас такой страх?
      Морейн принял самый невинный вид.
      - Послушайте, - процедил Морден сквозь зубы, - вы "уделали" шефа, но меня вам провести не удастся! Мне надо задать вам несколько вопросов.
      - Вы, наверное, хотите узнать, с какой, на мой взгляд, скоростью я ехал? - спокойно поинтересовался Морейн.
      - Хватит болтать! - рявкнул Морден. - Вам прекрасно известно, чего я добиваюсь.
      - Действительно, чего?
      - Вчера вечером около десяти сорока семи я был у вас в кабинете.
      - Все верно, Барни. Я подтверждаю это, - произнес Морейн тоном человека, удачно ответившего на трудный вопрос.
      Барни Морден прищурился:
      - Вам позвонила женщина.
      - И это правда.
      - Вы помните, что к телефону подходил я?
      - Припоминаю, что вы устремились к телефону, как кот на лакомый кусочек, - игриво заметил Морейн.
      - Сейчас не до шуток, - прогремел Морден.- Я слышал женский голос.
      - Ну и что?
      - Она была крайне взволнована.
      - Когда мне звонят девушки, Барни, они всегда возбуждаются. Это, по-видимому, объясняется той магической силой, которую я...
      Барни Морден наклонился еще ниже и ткнул в грудь Морейна пальцем.
      - Хватит острить, - прорычал он. - Это вам не покер. Речь идет о преступлении!
      - Надо же: преступление! - воскликнул Морейн.
      - Не прикидывайтесь простачком. Лучше выслушайте меня! Когда вы взяли трубку, я встал таким образом, чтобы подслушать, о чем говорила эта женщина. Она просила вас немедленно приехать. Вы закончили разговор, стали позевывать, заявили, что вам надоело торчать в кабинете и вы собираетесь уйти, хотя и делали вид, что не очень спешите. Но это могло обмануть шефа, только не меня.
      - Ах! - возликовал Морейн. - Вы слышали, как я разговаривал с женщиной, уловили, что она назначает мне свидание, и сделали из этого вывод, что я на него отправился. Блестящее умозаключение, Барни. Очень мудро!
      Вперед выступил Карл Торн и сказал:
      - Эй, Барни, давай доставим его туда, где с ним можно будет поговорить ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ.
      - Боюсь, это не понравится шефу.
      - Пошел он к черту, твой шеф. Делай то, что тебе говорю я.
      Морден заколебался, но потом медленно процедил:
      - Где вы были, Сэм, после того, как покинули свой кабинет?
      Морейн поскреб голову, словно пытаясь вспомнить.
      - Что-то и не припомню, Барни, - наконец выдавил он из себя. - Может быть, со временем вспомню, но не сейчас.
      Морден посмотрел на Торна, который ободряюще махнул рукой. Тогда он открыл дверцу машины Морейна.
      - Выходите, - приказал он.
      - Это еще что такое?
      - Выходите!
      - Барни, вы совершаете ошибку.
      - Я сказал - выходите, - высокомерно протянул тот.
      Морейн покинул машину, и Морден стал ощупывать его карманы.
      - Где оружие?
      - Какое оружие?
      - То, что послал вам шеф.
      - Ах это, - отозвался Морейн. - Понятия не имею. В тот вечер, когда я ездил передавать этот выкуп, я брал его с собой, потом сунул в какой-то ящик, разве упомнишь.
      - Это вы так утверждаете. Оружие было 38-го калибра, насколько мне помнится?
      - Да.
      - Вы знаете, что Пит Диксон был убит двумя пулями того же калибра?
      - Да, я слышал, что он скончался. Печальная новость, не правда ли?
      Барни Морден взял Морейна под руку и подвел к своей машине.
      - Садитесь. Прогуляемся.
      - Куда это?
      - Туда, где мы сможем спокойно поговорить. Вокруг них собралась небольшая группа зевак. Барни Морден метнул в их сторону гневный взгляд.
      - Расходитесь! - приказал он. - И чтобы не осталось ни одной души.
      Он втолкнул Морейна в машину. Карл Торн сел рядом и закрыл дверцу. Морден устроился за рулем, и они тронулись с места.
      - Вы что, хотите упечь меня в каталажку? - спокойно осведомился Морейн.
      - Вот именно, - отрезал Морден. - И теперь я поступлю так, как хотел сделать этой ночью.
      - В таком случае не рассчитывайте на мое сотрудничество, - предупредил Морейн.
      - Я в нем не нуждаюсь.
      - А это мы еще посмотрим, Барни. - После этих слов он откинулся на спинку и замолчал.
      Морден обогнул квартал, проследовал по аллее и, повернув налево, посигналил. Открылись ворота, и они въехали в просторное помещение с цементными стенами. Полицейский в форме, сидя за пультом, контролировал механизм, приводивший в движение ворота. Второй полицейский стоял рядом с какой-то стальной дверью.
      Барни Морден остановился, сделал знак полицейскому у этой двери и приказал Морейну:
      - Выходите!
      Морейн повиновался. Полицейский вытащил из кармана ключ и открыл дверь. Морден подтолкнул Морейна в длинный серого цвета коридор. При входе за столом сидел человек.
      - Не стоит его регистрировать, - распорядился Морден, - поскольку он доставлен только для допроса.
      Служащий махнул рукой и вопросительно посмотрел на Торна, стоявшего рядом с Моренном.
      - Он со мной, - кивнул Морден в сторону Торна. Все трое шли коридором до тех пор, пока Морден не остановился перед дверью, на которой было написано:
      "КАБИНЕТ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОТДЕЛ НАСИЛЬСТВЕННЫХ СМЕРТЕЙ".
      Морден вошел туда, тихим голосом о чем-то проинструктировал одного из находившихся в кабинете полицейских и вернулся к Сэму Морейну. Он провел его в большую с зарешеченным окошком комнату, где размещались канцелярский стол, с полдюжины стульев, простой столик и плевательница.
      - Располагайтесь, Сэм. Морейн сел.
      - Так где вы были вчера вечером, после того как покинули свой кабинет?
      Сэм Морейн огляделся вокруг и одобрительно заметил:
      - Уютное помещение, Барни.
      - Где вы были вчера вечером около одиннадцати часов?
      - Я хотел бы позвонить своему адвокату, - ответил Морейн.
      Лицо Мордена побагровело.
      Торн подошел к нему и что-то шепнул на ухо.
      Тот дернул головой и сказал:
      - Лучше сначала удостовериться. Мы не можем рисковать. - Затем, повернувшись к Морейну, добавил:- О'кей, Сэм. Подождем немного.
      - Подождем чего? - поинтересовался Морейн.
      - Вскоре узнаете.
      Морден вытащил из кармашка жилета сигару, отгрыз кончик зубами и закурил. Морейн выудил из портсигара сигарету и в свою очередь засмолил. Торн проделал то же самое, и, не произнося ни слова, все трое задымили.
      - А нет ли здесь карт? - вдруг нарушил молчание Морейн.
      Морден смолчал.
      Морейн тяжко вздохнул и продолжал невозмутимо пыхать сигаретой. Через четверть часа Морейн обратился к Мордену:
      - Знаете что, Барни? Если вы рассчитываете сломать меня, применяя систему выжидания, то напрасно теряете время.
      Морден игнорировал его реплику. Торн снова что-то прошептал на ухо старшему следователю. Морден кивнул. В этот момент открылась дверь и кто-то сказал:
      - Все готово, Барни. Тот поднялся.
      - Следуйте за мной, - распорядился он, адресуясь к Морейну.
      Тот не возражал. Они прошли коридором и очутились в зале. В самом помещении было темно, но в глубине виднелось возвышение, хорошо освещенное скрытыми светильниками и отделенное от зала белым занавесом из тончайшего шелка. Какой-то человек открыл дверь и вопросительно посмотрел на Барни Мордена.
      Тот кивком указал на Морейна и сказал:
      - Поставьте его вместе с другими.
      Служитель приблизился к Морейну, взял под руку и предложил:
      - Пройдемте со мной.
      Морейн вышел из зала, а Барни Морден и Карл Торн остались там.
      Сопровождавший Морейна служащий крикнул своему коллеге, стоявшему на пересечении этого коридора с другим, поперечным:
      - Билл, пошли человек десять - двенадцать.
      Тот показал, что понял, и ушел. Спустя несколько минут послышались ритмичные шаги. Из второго коридора появилась колонна людей, разных по возрасту и габаритам, хорошо и неважно одетых.
      Служитель, державший Морейна под руку, открыл дверь. В лицо им ударил сноп света.
      - Входите, ребята.
      Прибывшие стали по одному выходить на освещенную платформу. Когда прошел четвертый, служитель поставил следующим Морейна.
      - Вы не имеете права так поступать со мной, - запротестовал тот, отказываясь выходить.
      - Хватит разливаться тут соловьем, - сухо порекомендовал ему служитель. - Если в голове хоть что-то есть, все будет нормально, иначе пожалеете.
      Морейн покачал головой и прошел на возвышение. Рядом с ним встали еще семь человек. Дверь закрылась. Кто-то закричал:
      - Готово, Барни!
      Морейн бросил косой взгляд на занавес из тончайшего шелка. Прямо в лицо нещадно светили лампы, и он увидел перед собой только газовую дымку, за которой в полутьме можно было различить лишь смутные силуэты людей.
      Было слышно, как в зале открылась и закрылась дверь. Тут же голос Барни Мордена подал команду:
      - Каждому говорить: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!" После этих слов развернуться лицом к занавесу.
      Первый в колонне повернулся к свету и голосом слуги, повторяющего приказ хозяина, произнес: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком".
      - Эй, говорить эту фразу с выражением! - рыкнул Барни Морден. - Вот так надо: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!"
      Человек вздохнул и замялся.
      - Меня что, не слышно? - заорал Морден.
      - На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!
      - Вот это уже лучше, - произнес Барни Морден. - Следующий!
      Все проходившие механически повторяли эту фразу, как какой-нибудь припев. Морейн тем временем изучал их манеру говорить. Когда очередь дошла до него, он постарался сымитировать эти лишенные эмоциональной окраски голоса людей, абсолютно безразличных к содержанию фразы и ограничивающихся бездумным выполнением обязательного для них распоряжения.
      - На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!
      Он произнес эту фразу быстро и без какой-либо личностной окраски.
      Так продолжалось до последнего в строю человека. После этого раздался голос Барни Мордена:
      - Вы узнаете кого-нибудь из этих лиц?
      С той стороны занавеса послышался странно возбужденный возглас:
      - Еще бы не узнать! Этот тип, пятый с конца, тот, что в ярко-красном галстуке. Он изменил манеру говорить, но я все равно его признал.
      Рывком распахнули дверь:
      - Выходи, ребята.
      Участники опознания один за другим стали покидать платформу. Когда очередь дошла до Морейна, полицейский в штатском взял его под руку.
      - Пройдемте сюда, - пригласил он и провел его снова в зал, где Морейн побывал раньше. Там его поджидали Морден и Торн.
      - Вы слышали, что сказал водитель такси? - обратился к нему Барни Морден.
      Морейн пожал плечами.
      - А был ли это на самом деле таксист? - усомнился он. - Или же тут подсуетился один из ваших людей, который согласился участвовать в этом фарсе, призванном меня запугать?
      Морден густо покраснел.
      - Ведь я, - пояснил Морейн, - столько раз играл с вами в покер, Барни, что мне всегда доставляет удовольствие знать ваши карты, прежде чем признать себя побежденным.
      Барни Морден стиснул зубы. Он сжал кулаки и натужно дышал.
      - Эй, Сэм, - прохрипел он. - Я лоялен с вами. Этот тип действительно таксист, и нет никаких сомнений, что именно вы сели в его такси и попросили прокатить вас "с ветерком" на угол Шестой авеню и Мэплхерста. А теперь скажите, что вы там делали?
      Сэм Морейн огляделся и разочарованно произнес:
      - Какая досада, что здесь нет телефона. Мне нужно связаться с адвокатом.
      Морден окончательно потерял самообладание. Он подскочил к Морейну, уставился на него в упор и прошипел сквозь зубы:
      - Я сам сейчас расскажу, как было дело. Вы встречались со своей секретаршей Натали Раис, которая незадолго до этого вам звонила, страшно взволнованная, и просила немедленно приехать. Прибыв на место, вы обнаружили, что она убила Питера Диксона. Не знаю как, но вы раскопали, что Энн Хартвелл поддерживала отношения с Диксоном, и послали Натали Раис проверить это. Когда вечером Фил Дункан пришел к вам в кабинет, вы собирались отправиться туда лично. Но Дункан предупредил, что вы находитесь под наблюдением федеральных агентов, и вы перепугались. Тогда Натали Раис предложила сделать это вместо вас. Диксон принял ее, но в какой-то момент они крепко повздорили, и девушка всадила в него две пули из вашего револьвера 38-го калибра. Потеряв голову, она позвонила вам с просьбой о помощи. И вы встретились.
      Барни Морден замолчал. Он отдувался, как после забега.
      Морейн демонстративно зевнул.
      - Дай-ка я попробую, Барни, - вмешался Карл Торн.
      Морден отстранился, и Торн так пододвинул свое кресло к сидевшему Морейну, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
      - Выслушайте меня, Морейн, - вкрадчиво и в спокойной манере обратился он к нему. - Может быть, мы договоримся. Поскольку речь идет о преступлении, то вопрос стоит серьезно. Но существуют различные пути его решения. Вы, как и я, друг Фила Дункана. То же самое можно сказать и о Барни Мордене. И все это так и останется, если вы проявите благоразумие. По правде говоря, никто ведь не знает, что произошло в доме Диксона, за исключением его самого и Натали Раис. Но Диксон мертв. Посему если мы договоримся, то Натали Раис может подать все случившееся так, как ей заблагорассудится, не боясь, что кто-то опровергнет ее слова. Диксон был человеком бесчестным. Возможно, он посягнул на ее честь, и девушка застрелила его в целях законной самообороны. Вы меня, надеюсь, понимаете?
      Морейн продолжал смотреть на Торна с выражением человека, терпеливо ожидающего дальнейшего развития событий.
      - Когда вы прибыли в дом, - излагал свою версию Торн, - то, несомненно, осмотрели кабинет, где лежал мертвый Диксон, с целью определить линию вашего дальнейшего поведения. При этом вы натолкнулись на ряд документов. Не исключено, что они были тщательно подобраны и лежали в портфеле или в какой-нибудь коробке. Так вот, Диксон их подготовил для того, чтобы представить сегодня на заседании Большого жюри, где он должен был выступать в качестве свидетеля. Он их собирал много месяцев кряду с помощью группы детективов. Часть из них была похищена у меня. Диксон также подкупил Энн Хартвелл, которая выполняла для меня отдельные конфиденциального характера поручения. Вполне вероятно, что среди упомянутых документов фигурируют и ее стенографические блокноты с расшифровкой сделанных записей.
      Морейн слушал Торна с невозмутимым видом. Торн начинал волноваться, но старался сохранить спокойствие:
      - Обнаружив эти материалы, вы, как умный человек, тотчас же сообразили, что спасение Натали Раис напрямую зависит от них. И вы не ошиблись. Эти бумаги представляют для меня очень большой интерес. Если мне их передадут, то мы забудем, что вы и Натали Раис побывали в этом доме. Мы договоримся с таксистом, чтобы он вообще не вспоминал больше о том, что видел вас вчера вечером, а газеты изобразят все это дело как не поддающееся разгадке. Если же произойдут какие-то осложнения и эту историю не удастся замять, то окружной прокурор заслушает показания Натали Раис и независимо от чего бы то ни было ими удовлетворится.
      - Вы говорите от имени Фила Дункана? - спросил Морейн.
      - Да, я это заявляю от имени окружного прокурора,- заверил его Торн, изрядно, однако, покраснев, - причем имею в виду как нынешнего, так и его преемника.
      Морейн взглянул на часы:
      - Могу ли я позвонить?
      - Кому? - насторожился Торн.
      - Моему адвокату.
      Лицо Торна превратилось в пунцовую маску. Он вскочил на ноги и вне себя от ярости закричал:
      - Вы пытаетесь выгородить эту Натали Раис и еще кого-то, кто стоит за ней! Не держите нас за дураков и не думайте, что мы не будем докапываться до сути! Ясно, что вы хотите уберечь Элтона Раиса, который вышел из тюрьмы и где-то сейчас скрывается. Он был дома у Натали Раис, и вы встречались там с ним. Вы вместе покинули ее квартиру, причем у вас в руках был очень тяжелый портфель. А теперь, если еще в состоянии, посмейтесь!
      Морейн зевнул, похлопав ладонью по губам, и невозмутимо осадил его:
      - Нечего кричать. Торн. У меня превосходный слух.
      - Морден, бросьте этого типа за решетку. Потом поезжайте за Раис и вынудите ее признаться.
      Барни Морден кивнул и поднялся с кресла. Морейн не удержался от смеха.
      - Что тут смешного? - свирепо прорычал Барни Морден.
      - Я вот о чем подумал, - не переставая смеяться, произнес Морейн. Если вы и вправду упрячете меня в камеру, а сами тем временем начнете шарить в квартире, машине и вообще всюду, где, по вашему разумению, я мог бы припрятать эти бумаги, то вы их не найдете. И вам не удастся тут же их уничтожить. Но как же вы будете выглядеть, если они тем временем вдруг окажутся в руках членов Большого жюри?
      Барни Морден побелел от ярости. Он порывался что-то сказать, но передумал, открыл дверь и прокричал в коридор:
      - Френк!
      Тут же возник полицейский в форме.
      - НЕМЕДЛЕННО АРЕСТУЙ ЭТОГО НЕГОДЯЯ! Никому не позволяй с ним разговаривать. Не подпускай его к телефону. Никаких визитов. Никому о нем ни слова. Я, и только я веду следствие в отношении этого человека. Ясно?
      - Вы хотите сказать, что он задержан по распоряжению прокуратуры?
      - Нет, осел! Он арестован по МОЕМУ приказу. И все касающиеся его указания ты будешь получать только от меня лично. Теперь понял?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12