Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело смертоносной игрушки

ModernLib.Net / Иностранные языки / Гарднер Эрл Стенли / Дело смертоносной игрушки - Чтение (стр. 3)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Иностранные языки

 

 


      Мейсон обшарил кладовку, передвинул все коробки.
      - Ну, - сказал он наконец, - теперь можно с чистой совестью утверждать, что на том месте, где мисс Эллисон видела пишущую машинку, ее больше нет.
      - Больше нет! - с возмущением повторила Лоррейн. - В жизни не слышала ничего подобного! Я...
      - Подожди, дорогая, - раздался голос Бартона Дженнингса с верхней ступеньки. - Давайте вернемся в дом и все подробно обсудим.
      - Мне очень жаль, Норда, что вы так поторопились дурно истолковать приснившийся вам сон, - холодно и жестко заявила Лоррейн. - Может быть, вы слишком увлекатесь таблетками? Вы говорили, что выпили что-то на ночь.
      - Вот это мне нравится! - возмутилась Норда. - Скорее всего, вы заметили, что я утром спускалась в подвал и нашла пишущую машинку. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, что от нее надо избавиться. Я думаю, вы были достаточно осторожны и не оставили следов.
      - Мне кажется, - вмешался Бартон Дженнингс, - что ни той, ни другой стороне не стоит бросаться подобными обвинениями. А вы что об этом думаете, мистер Мейсон?
      - Думаю, вы совершенно правы, - ответил Мейсон, глядя на Деллу Стрит, которая присела на одну из разбросанных коробок, быстро записывая все подробности разговора. - Давайте вернемся в гостиную и попробуем обсудить все спокойно.
      - По-моему, тут нечего обсуждать, - заявила Лоррейн Дженнингс. - Мы пригласили Норду Эллисон в наш дом, мы пытались помочь ей. Насколько я могла видеть, ей у нас понравилось. Вчера вечером она сказала мне, что собирается выпить на ночь снотворное. Мне кажется, она приняла за действительность вызванный барбитуратами ночной кошмар, а сейчас пытается переложить на нас ответственность за...
      - Мне отнюдь не приснились два конверта, которые я вынула из коробки, - вспыхнула Норда. - Они сейчас, кстати, в конторе мистера Мейсона. - Она хотела еще рассказать и о письме Роберта, но потом решила не впутывать мальчика в эту историю. Пусть ей это дорого обойдется, но у нее было необъяснимое предчувствие, что ни мать Роберта, ни его отчим не должны знать, что именно письмо Роберта возбудило в ней подозрения.
      - Подождите, - сказал Мейсон. - Давайте не будем горячиться. Мы столкнулись с очень неприятной ситуацией, и я должен спросить вас, мистер и миссис Дженнингс, будете ли вы возражать против официального расследования?
      - Конечно, буду, - заявила Лоррейн. - До тех пор, пока для этого не будет веских оснований. Если ваша клиентка не хочет оставить нас в покое ну что ж, мистер Мейсон, вы ведь адвокат, вот и объясните ей, какие могут быть последствия.
      Мейсон улыбнулся:
      - Я понимаю вас, миссис Дженнингс, но при сложившихся обстоятельствах мою клиентку трудно будет запугать.
      Она ведь не обвиняет в чем-то лично вас. Она только утверждает, что этим утром в вашем доме нашла важное вещественное доказательство и была так осмотрительна, что захватила с собой два конверта. Я собираюсь отдать эти конверты на экспертизу, чтобы выяснить, идентичны ли они тем, которые мисс Эллисон получала по почте. Если это так, то мы доведем этот факт до сведения полиции.
      - По-моему, вы совершенно правы, мистер Мейсон, - сказал Бартон Дженнингс после некоторого раздумья. - Но для нас это было так неожиданно.
      - И вовсе не неожиданно, - вспыхнула Лоррейн. - Просто, Бартон, все эти вырезки она посылала себе сама, а теперь по какой-то причине, скорее всего известной только ей, решила обвинить в этом нас. Два конверта, о которых она говорит, она могла привезти с собой из дома, а сегодня достать из сумочки и показать адвокату... и...
      - Я повторяю, - прервал ее Бартон Дженнингс, - не стоит сейчас обвинять друг друга. Мистер Мейсон, не беспокойтесь, мы не будем придавать значения обвинениям, предъявленным вашей клиенткой, поскольку понимаем ее нервное состояние. Но и ваша клиентка не должна обижаться на мою жену, она ведь тоже очень расстроена.
      - По-моему, вы совершенно правы, это единственная возможность что-то прояснить, - согласился Мейсон. - Нам необходимо действовать сообща.
      - Совершенно с вами согласен, - произнес Бартон Дженнингс.
      - А теперь, - Лоррейн повернулась к Норде, - не будете ли вы так любезны, мисс Эллисон, покинуть мой дом, мы сожалеем, что обманулись в вас.
      - Пойдемте, мисс Эллисон, - сказал Мейсон. - Нам пора.
      Глава 5
      Инспектор Хардли Честер внимательно слушал Норду Эллисон, пока она по порядку рассказывала обо всем, что с ней произошло, затем повернулся к Перри Мейсону:
      - И что, вы ничего не обнаружили?
      - Не было даже намека на то, что там когда-нибудь стояла машинка или лежали конверты, - ответил Мейсон.
      Инспектор Честер в задумчивости теребил свою шевелюру.
      - Вы ведь понимаете, мистер Мейсон, что на основании подобных свидетельств мы не можем предъявить им никаких обвинений.
      - Я от вас этого и не жду, - сказал Мейсон.
      - А чего же вы от меня хотите?
      - Я хочу, чтобы вы выполнили свой долг.
      У инспектора Честера глаза полезли на лоб от удивления.
      - Давненько я не слышал ничего подобного.
      - Ну вот, теперь услышали.
      - И в чем же заключается мой долг?
      - Не знаю, - откровенно признался Мейсон. - И я не должен знать. Моя клиентка кое-что обнаружила, кое-какие вещественные доказательства по тому делу, что тревожило почтовые власти. Я сказал ей, что ее долг - рассказать вам все как есть. Она так и поступила.
      - И тем самым поставила меня в затруднительное положение, пробормотал Честер.
      - Тут уж мы ни при чем, - заметил Мейсон. - Мы выполнили свой долг, рассказали все, что узнали.
      Инспектор Честер повернулся к Норде Эллисон:
      - Вы абсолютно уверены, что видели пишущую машинку?
      - Конечно, это была пишущая машинка.
      - Вы ясно ее видели?
      - Я видела и трогала ее.
      - И вы думаете, что ею пользовались?
      - Безусловно.
      - Совсем недавно?
      - Ею пользовались, чтобы напечатать мои имя и адрес на конвертах. Если вы мне не верите, то как вы объясните, откуда у меня эти два конверта с напечатанным адресом и моим именем, совершенно идентичные тем, что я получала по почте?
      - Я не говорил, что не верю вам. Я просто задаю вопросы. Как вы можете доказать, что машинкой недавно пользовались?
      - В нее была заправлена свежая лента. Литеры еще были влажные.
      - Как вы это узнали?
      - Я дотронулась до них пальцем, и он испачкался. Подушечка пальца была черной. Я открыла сумочку, вынула из нее одну из косметических салфеток и оттерла краску.
      - А что вы сделали с салфеткой?
      - Думаю, что она так и осталась в сумочке. Мне не хотелось оставлять ее на полу. Наверное, я положила ее в сумочку, чтобы выбросить по дороге.
      Она открыла сумочку, покопалась в ней и вытащила скомканную косметическую салфетку со следами черной краски.
      Инспектор Честер немедленно завладел ею.
      - Так, - сказал он. - А вот теперь я могу поинтересоваться у мистера и миссис Дженнингс, что они скажут по этому поводу. Я также поинтересуюсь, будут ли они возражать против осмотра дома. Правда, от этого вряд ли будет толк, поскольку вы его уже осмотрели и убедились, что пишущей машинки там нет.
      - Ее действительно не было на том месте, где я видела ее утром, твердо заявила Норда.
      Инспектор Честер поднялся:
      - Ну хорошо, теперь я сам пойду взгляну.
      - Вы нам сообщите, если найдете что-нибудь? - поинтересовался Мейсон.
      Инспектор улыбнулся и покачал головой:
      - Конечно нет, я обязан докладывать только начальству.
      - Но мисс Эллисон - заинтересованное лицо.
      - Тем более я не должен информировать ее. - Инспектор пожал руку Мейсону и кивнул Норде. - Спасибо за информацию, я постараюсь все проверить.
      - Ну а теперь что? - спросила Норда, когда инспектор вышел.
      - А теперь, - сказал Мейсон, - мы проведем собственное небольшое расследование. - Он повернулся к Делле Стрит: - Позвони, пожалуйста, Дрейку и попроси его зайти.
      Делла кивнула, прошла в приемную и через минуту вернулась:
      - Дрейк просил передать, что сейчас придет.
      Мейсон обратился к Норде:
      - Поговорите с ним. Очень толковый детектив.
      - Я знаю. Он очень славный. Это ведь он направил меня к вам. Я...
      В дверь постучали, и Норда замолчала.
      Делла пошла открывать. Вошел Дрейк - высокий, стройный человек, державшийся с очаровательной раскованностью.
      - Привет, Делла. Как дела, мисс Эллисон? - Поприветствовав женщин, он повернулся к Мейсону.
      - Садись, Пол, - пригласил Мейсон.
      Дрейк развалился в большом кресле с высокой спинкой, заложил руки за голову и вытянул длинные ноги.
      - Готов слушать.
      - Ты уже слышал историю Норды Эллисон.
      - Как раз до того момента, как она отправилась к тебе в контору. С тех пор случилось что-нибудь новенькое?
      Мейсон рассказал последние новости.
      - А что вы хотите от меня? - спросил Дрейк.
      - Возьмись за это дело, - попросил Мейсон. - Проверь, получено ли разрешение на осмотр дома. Насколько полиция доверяет рассказу Норды Эллисон и нашли ли что-нибудь при осмотре. Поговори с соседями. Скажи, что ты подписываешь на какой-нибудь журнал, или продаешь книги, или что-нибудь в этом роде. Соседи иногда любят посплетничать.
      - С продавцом книг они не будут разговаривать.
      - Хорошо. Скажи, что ты представитель компании по продаже пылесосов и вы проводите конкурс среди местных жителей, что-то вроде викторины, и победитель получит пылесос, или сервиз, или еще что-нибудь этакое. А затем задавай вопросы как бы для проверки их наблюдательности. Задай парочку обычных вопросов, а потом они тебе уже сами все расскажут о соседях.
      Пол Дрейк покачал головой:
      - Это хорошо получилось бы у тебя, Перри. Я так не могу. У каждого свои способы вытаскивать истину на свет божий. И кстати, почему просто не сказать, что я сыщик?
      Мейсон подумал минутку:
      - Нет, так не пойдет. Узнав, что ты детектив, они закроют рот на замок.
      - Да, если я буду давить на них, - сказал Дрейк. - Но стоит мне только обмолвиться какой-нибудь домохозяйке, что я сыщик, и она тут же захочет узнать, зачем я здесь.
      Тогда я принимаю таинственный вид и намекаю, что тут по соседству что-то неладно. Меня тут же приглашают на чай или кофе. Мы становимся друзьями, и тогда нужно случайно обронить, кто из соседей меня интересует, а затем ужасно разволноваться, потому что говорить этого не следовало.
      Затем следует взять с нее слово, что она никому не проболтается. Она, конечно, клянется, ведь ей так хочется узнать, в чем там дело, и я потихоньку-полегоньку начинаю отвечать на ее вопросы. А через несколько минут уже она рассказывает сама все, что знает, и через полчаса я уже в курсе всех сплетен, знаю, кто что думает и кто что видел.
      - Только будь осторожен и не скажи им ничего такого, что дало бы повод обвинить тебя в диффамации, - предупредил Мейсон.
      Дрейк усмехнулся:
      - Я пользуюсь этим методом лет десять, Перри. Если уж женщина при мне перемоет косточки соседям, она никогда не решится повторить, что я сказал, поскольку к этому времени сама по уши увязнет.
      - А если она решится все отрицать?
      - Тогда ничего не поделаешь, - притворно вздохнул Дрейк. - Видишь ли, в таких случаях я беру с собой небольшой магнитофон, который маскирую под слуховой аппарат. Я делаю вид, что плохо слышу, и она старается говорить погромче. Конечно, я не всегда этим пользуюсь, но иногда приходится.
      - Хорошо, - засмеялся Мейсон. - Действуй, как считаешь нужным, но парочка версий мне необходима.
      - По одной на каждого подозреваемого? - поинтересовался Дрейк.
      - Можно и по одной.
      Дрейк выбрался из кресла.
      - Ну, я пошел.
      Мейсон улыбнулся Норде Эллисон:
      - Пока это все, что я могу сделать. Теперь я должен вернуться к своим делам. Где вы остановились?
      - В отеле "Миллбрей".
      - Мы дадим вам знать, если появятся новости. А пока ничего никому не говорите. Если кто-нибудь позвонит или попытается расспрашивать, говорите, что вы моя клиентка, и отсылайте всех ко мне.
      Норда Эллисон с благодарностью пожала ему руку:
      - Не знаю, как вас благодарить, мистер Мейсон.
      - Вот и не благодарите пока.
      - Надеюсь, что все прояснится. Мы должны выяснить истину любой ценой.
      Глава 6
      Было три тридцать, когда Дрейк позвонил Перри Мейсону по его личному телефону.
      Мейсон, непрерывно диктовавший с половины второго, с раздражением посмотрел на телефон.
      - Хэлло, Пол, в чем дело? - сказал он, не скрывая своего недовольства.
      Голос Дрейка на другом конце провода звучал взволнованно:
      - По-моему, Перри, тебе лучше приехать сюда.
      - Куда сюда?
      - К соседям Дженнингсов.
      - А в чем, собственно, дело?
      - Я зашел к мистеру и миссис Джонатан Гейлс, - осторожно начал Дрейк. - Их адрес: 6283, Пенрейс-стрит.
      Сдается мне, они кое-что знают об этом деле. Может, ты приедешь и послушаешь их?
      - Знаешь что, Пол, - нетерпеливо сказал Мейсон, - я сейчас безумно занят. Я испортил Делле весь уик-энд только для того, чтобы составить этот документ, а нам еще осталось не меньше половины. Если ты докопался до чего-нибудь, запиши все и заставь их подписать.
      - Тебе нужно приехать, - стоял на своем Дрейк. - Во сколько ты будешь, Перри?
      Мейсон задумался:
      - Я так понимаю, что ты не можешь свободно говорить?
      - Совершенно верно.
      Тогда прогуляйся до телефонной будки, оттуда ты сможешь мне все спокойно рассказать.
      - Это нежелательно.
      - Ты добыл какую-то важную информацию?
      - Да.
      - Это касается пишущей машинки или чего-то еще?
      - Речь идет о пятнах крови.
      - О чем?
      - Кровавых пятнах, - повторил Дрейк. - Видишь ли, Перри, они все-таки начали расследование и нашли пистолет под подушкой кровати, на которой спала Норда Эллисон. Ее сейчас забрали в полицейский участок и допрашивают. Похоже, полиция взяла горячий елец. А Джонатан Гейлс может рассказать кое-что о пятнах крови, и это не мешало бы услышать и тебе. Кроме того, есть еще одна вещь, которую тебе хорошо бы узнать до полиции.
      - Я сейчас приеду, - перебил его Мейсон.
      Не приезжай на своей машине, - предупредил Дрейк. - Возьми такси и отпусти его сразу, как войдешь в дом. Я здесь на машине, которая принадлежит нашему агентству, а она довольно незаметная. Когда ты закончишь, я отвезу тебя домой.
      - Я уже выхожу, - пообещал Мейсон.
      Он с досадой бросил трубку и повернулся к Делле:
      - Вот что делает эта проклятая конторская работа - она покрывает мозги плесенью. Я должен был сразу догадаться, что, если Дрейк звонит и просит немедленно приехать, значит, случилось что-то по-настоящему важное. А я вместо этого тянул, заставил его кое-что рассказать, и теперь есть люди, которые слышали, что он мне говорил.
      - Что произошло? - спросила Делла.
      - Поговорим в такси. Поторопись, Делла, пора ехать. Нам нужен дом 6283 по Пенрейс-стрит. По-моему, это соседи Дженнингсов. Бери свою записную книжку, хватаем такси, и вперед.
      Они выбежали из дома и вскочили в стоявшее на углу такси. Мейсон назвал водителю адрес.
      - Ну а теперь расскажите мне, что случилось, - попросила Делла.
      - Пятна крови, - пробормотал Мейсон.
      - Это я уже слышала, когда вы разговаривали по телефону. А откуда они взялись?
      - По всей видимости, дело было так. Полиция вошла в дом. Они обнаружили пистолет в изголовье той кровати, на которой спала Норда Эллисон. Помнишь, она говорила, что нашла стреляную гильзу перед навесом во внутреннем дворике, где обычно спал Роберт. Ну а теперь эти пятна крови отлично вписываются в общую картину. А по тому, как разговаривал Пол Дрейк, ясно, что полиция пока ничего не знает об этих пятнах.
      - Похоже, что мы собираемся ввязаться в довольно странную историю, сказала Делла.
      - Да нет, похоже, мы уже по уши влезли в нее, - со вздохом произнес Мейсон.
      Он погрузился в размышления. Делла Стрит время от времени осторожно посматривала на него, но, хорошо зная своего патрона, не мешала ему.
      Такси подъехало к дому 6283 по Пенрейс-стрит.
      - Мне подождать? - спросил водитель.
      Мейсон покачал головой, сунул ему пять долларов и отказался от сдачи.
      Бросив взгляд на полицейскую машину, стоявшую возле дома Дженнингсов, он взбежал по ступенькам крыльца и позвонил.
      Дверь открылась так быстро, что Мейсон даже не успел убрать палец с кнопки.
      - Быстро входи, - сказал Дрейк. - Я ждал у дверей и молился, чтобы ты приехал, пока лейтенант Трэгг еще здесь.
      - Лейтенант Трэгг в соседнем доме? - спросил Мейсон.
      Дрейк кивнул:
      - Входи, я сейчас представлю тебя хозяевам.
      Он провел Мейсона в изящную гостиную, обставленную с продуманной простотой, - несколько глубоких, удобных кресел, много книг, большой письменный стол, заваленный журналами и газетами, телевизор; красивые светильники струили мягкий рассеянный свет. Через открытую дверь была видна столовая, поблескивали стекло и хрусталь. Сам дом был построен в современном стиле, но мебель и все остальное, не будучи антиквариатом, тем не менее создавали атмосферу старомодного комфорта и красоты.
      Чета средних лет поднялась, когда Пол Дрейк, Мейсон и Делла вошли в гостиную.
      - Это миссис и мистер Гейлс, - представил их Дрейк. - Они могут рассказать весьма интересную историю, особенно мистер Гейлс.
      Гейлс, высокий, бледный мужчина с большими усами и серыми глазами, над которыми нависали совершенно белые брови, протянул Мейсону костлявую руку.
      - Очень рад видеть вас, - учтиво проговорил он. - Я много читал о вас в газетах, но никогда не предполагал, что жизнь может свести нас, ведь мы с Мартой чрезвычайно редко выходим из дома, в основном читаем. Мне кажется, что Марта однажды следила за ходом вашего расследования по газетам.
      Миссис Гейлс сжала руку Деллы.
      Там были и фотографии мисс Стрит, - добавила она. - Я ваша верная поклонница, моя дорогая, и мистера Мейсона, конечно. Садитесь, пожалуйста, и если мы сможем что-то сделать для вас, как-то помочь, мы будем только рады.
      - Может быть, выпьете по чашечке чая?
      Дрейк бросил быстрый взгляд на плоские часы на запястье, потом в окно, из которого был виден дом Дженнингсов:
      - Нас могут прервать в любую минуту, миссис Гейлс.
      Если не возражаете, мне бы хотелось, чтобы вы рассказали все, что знаете, о Роберте, и как можно короче.
      - Усаживайтесь поудобнее, - начала она. - Черт бы побрал нашу Бетан, это она виновата в том, что я не могу даже кофе предложить таким знаменитым людям. Правда, вчера я испекла несколько превосходных кексов....
      - Пистолет, - перебил ее Дрейк, - пожалуйста, расскажите мистеру Мейсону все, что вы знаете о Роберте и пистолете.
      - Правду сказать, я не так уж много знаю. Роберт очень милый, очень хороший мальчик. Но он помешан на оружии. Смотрит все вестерны по телевизору - пистолетное кино - так их называет Джонатан. У них есть приходящая няня, которая присматривает за ним, когда мистеру и миссис Дженнингсам нужно куда-нибудь уйти. И я заметила, что, когда няня здесь, Роберт играет настоящим пистолетом.
      - Настоящим пистолетом? - переспросил Мейсон.
      - Автоматическим пистолетом, - поддержал жену Джонатан Гейлс. Выглядит как кольт. Похоже, двадцать второго калибра.
      - Он играет этим пистолетом только в присутствии приходящей няни? спросил Мейсон.
      - Дело в том, что я видела его с пистолетом всего один раз, - сказала миссис Гейлс. - Но я считаю, что настоящий боевой пистолет - неподходящая игрушка для семилетнего мальчика. Я вообще думаю, что все эти игры, когда мальчишки наставляют свои пугачи друг на друга и вопят: "Бах, бах! Ты убит!", до добра не доводят. Боже мой! В моем детстве, если бы мой брат сделал что-нибудь подобное, да отец шкуру бы с него спустил. А сейчас?!
      Мальчишки носятся со своими игрушечными пистолетами.
      Только и слышишь: "Ты убит. Падай!" А к чему все это приводит? Возьмите любую газету - и обязательно найдете заметку о том, как какой-нибудь парнишка десяти - двенадцати или пятнадцати лет застрелил своих родителей, разозлившись на то, что они не пустили его в кино. Не знаю, куда катится мир...
      - А вы эту няню хорошо знаете? - спросил Пол Дрейк.
      - Да нет, не очень. Их было двое. Та, о которой я говорю, служит у них не больше шести недель. Дженнингсы не очень-то общительны, знаете ли... Правда, и большинство людей здесь такие. Прошло то время, когда соседи постоянно общались друг с другом, немножко сплетничали, то и дело что-то занимали друг у друга. А теперь у каждого гараж, машина, и если есть свободное время, значит, можно куда-нибудь съездить. А если они дома, так смотрят телевизор. Мир меняется, мистер Мейсон.
      - А эта няня, - спросил Мейсон, ~ она старая или молодая?
      - Та, при которой он играл пистолетом, старше, то есть ей около сорока. - Она засмеялась. - Это вовсе не значит, что я считаю ее старой, просто она старше той, другой, ну и, конечно, старше многих сегодняшних приходящих нянь: обычно ведь этим подрабатывают молодые девушки, студентки, у которых выдался свободный вечер. Не знаю, как можно доверять девочке, а вдруг произойдет что-нибудь непредвиденное?
      - Ну а сорокалетняя женщина чем лучше? - поинтересовался Джонатан Гейлс. - Представь, что вломится какой-нибудь громила и...
      - Мы должны торопиться, - перебил его Дрейк извиняющимся тоном, смягчая свою невежливость. - Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали мистеру Мейсону эту историю так, как рассказали ее мне. У нас очень мало времени. Итак, вы видели, как мальчик играл автоматическим пистолетом?
      Миссис Гейлс кивнула.
      - А вы тоже видели это? - Дрейк повернулся к Джонатану Гейлсу.
      - Даже дважды или трижды, - ответил Гейлс. - Когда я увидел это в первый раз, то сказал Марте: "Посмотри-ка, пистолет-то настоящий!" А Марта мне говорит: "Не может быть, скорее деревянный. Сейчас игрушки так похожи на настоящие, что можно напугать человека до смерти". Тогда я посмотрел еще раз повнимательнее и сказал: "Марта, я готов поклясться, что этот настоящий", я действительно был в этом уверен, даю вам слово.
      - Вы когда-нибудь держали в руках настоящий пистолет? поинтересовался Мейсон.
      - Нет, но в данном случае я был так заинтригован, что сходил за биноклем и посмотрел еще раз - мы с Мартой любим наблюдать за птицами во дворе, и у нас есть пара хороших биноклей. Они достаточно сильные.
      - Прекрасно, - сказал Дрейк, подводя итог. - В тот раз у мальчика был настоящий пистолет. Именно тогда, когда, как вы сказали, он остался дома с няней.
      Гейлсы одновременно кивнули.
      - А теперь расскажите, пожалуйста, о пятнах крови, - попросил Дрейк.
      - Ну, тут уж я совсем ничего не понимаю, - продолжал Гейлс. - Этим утром Бартон Дженнингс проснулся задолго до рассвета. Потом куда-то ушел. Позже вернулся со шлангом и какое-то время мыл дорожку, делая вид, что поливает лужайку перед домом. Еще не было половины шестого. Конечно, в самом этом факте нет ничего удивительного, ведь многие люди просыпаются очень рано, но Дженнингсы всегда любили поспать подольше, а в субботу или в воскресенье они вообще никуда не уезжали и никогда не вставали раньше десяти. Мы часто видели, как Роберт один играл во внутреннем дворике.
      - Не подумайте, что мы любим сплетничать, - извиняющимся тоном сказала Марта Гейлс. - Просто по утрам мы часто наблюдаем за птицами. Они ведь просыпаются рано, вот и нас с Джонатаном приучили. Между участком Дженнингсов и нашим есть изгородь, но через нее все видно. Если кто-то сидит неподвижно, тогда, конечно, его трудно увидеть, а когда человек ходит по двору, то его силуэт очень хорошо виден сквозь листву.
      - Дженнингс поливал лужайку? - спросил Мейсон.
      - Не то чтобы поливал, - ответил Гейлс. - Скорее просто лил воду. Он, можно сказать, делал вид, что поливал, но держал шланг низко к земле и ходил взад-вперед по лужайке, для полива ведь не требуется так много усилий. Он пускал сильную струю воды на узкую дорожку - она шириной всего два или три фута, затем свернул на боковую дорожку и начал поливать ее, а несколько раз я видел, как он пригибал шланг очень низко к земле, как будто пытался смыть что-то струей воды. Честно говоря, я не придавал этому значения, пока не вышел сегодня утром за газетой. Обычно мальчишка привозит ее и затыкает за перекладину ворот. Этим утром ее не было видно, я нагнулся и нашел ее в водосточном желобе. Наверное, она выскользнула у мальчика из рук и упала туда. И похоже, по водостоку стекала вода, окрашенная кровью.
      - Газета у вас сохранилась? - быстро спросил Дрейк.
      Гейлс подал Мейсону газету.
      - Она была свернута вот таким образом, - сказал он, скручивая газету, - а сверху была надета резинка. Посмотрите, вода почти высохла, а на газете остались бурые пятна.
      - Но почему вы решили, что это непременно кровь? - спросил Мейсон.
      - Я как раз к этому и веду, - заторопился Гейлс. - Когда я пошел за газетой, Дженнингс уже заканчивал мыть дорожку. Я поздоровался с ним и сказал, что, похоже, будет ясный день, а он, по-моему, был неприятно удивлен, увидев меня, и спросил: "Что вы тут ищете?" Я, конечно, сказал ему, что не вижу утренней газеты, что мальчик обычно затыкает ее за перекладину забора или перебрасывает на лужайку перед домом, но иногда она не долетает до лужайки и падает в водосток. Потом я заглянул в водосток и сказал: "А вот и она, я так и думал".
      Я поднял ее, и Дженнингс извинился: "Господи! - сказал он. - Я надеюсь, она не успела промокнуть. А то я поливал лужайку". Я посмотрел на газету, она была совершенно мокрая, но я сказал: "Все в порядке, намок только край. А вы что-то сегодня рано встали?"
      Он пробормотал, что ему сегодня надо отвезти куда-то Роберта с собакой, там встречались те, кто ехал в летний лагерь. А затем я увидел, как его взгляд остановился на газете, которую я держал в руке. Что-то в его лице заставило меня посмотреть вниз, и я увидел на бумаге размытые следы крови. Я, конечно, не сказал ни слова, просто принес газету домой и просушил ее. А Марта уже ждала меня пить кофе. У нас так заведено: после утренней чашки кофе мы принимаемся за газеты. Иногда мы даже не завтракаем, вернее, завтракаем часа через два. Мы просто сидим во дворе, читаем газеты и пьем кофе...
      - И на газете остались следы крови, - вернул его к прежней теме Дрейк.
      - Да-да, конечно. Я как раз к этому и веду. Я продолжал размышлять об этих следах на газете, когда около одиннадцати заметил, что возле дома Дженнингсов поднялась какая-то суматоха. Люди входили и выходили, сновали по дому, и мои мысли снова вернулись к тому, что Дженнингс этим утром явно мыл дорожку. Знаете, ведь как только он увидел меня, тут же сделал вид, что поливает дорожку. Он был похож на мальчишку, которого застали за чем-то нехорошим. А потом я вышел посмотреть водосток. Вдоль стенок трубы, как раз там, куда попала газета, осталась несмытая кровь. Я совершенно уверен, что это была кровь, а совсем рядом с трубой я увидел капельки, да-да, две капельки крови. Можно было представить, что кто-то раненый уходил, огибая лужайку, а не по основной дороге, затем постоял возле водостока, дождался машины, сел в нее и уехал.
      Может быть, вы считаете, что я... ну, что я слишком любопытен и склонен к фантазиям, но я никак не могу выкинуть из головы эти следы крови. Я сказал тогда Марте: "Марта, представь, что семилетний мальчик играет пистолетом. Если они купили ему пистолет и разрешили играть им, вытащив предварительно из него пули, ведь вполне возможно, что одна пуля осталась, и он, играя, выстрелил и попал в кого-нибудь?"
      - А что заставляет вас думать именно так? - спросил Мейсон.
      Чуть помедлив, Гейлс покачал головой:
      - Да, собственно, ничего, просто так подумал.
      - Не тяни, Джонатан, - вступила в разговор Марта Гейлс. - Не тяни и расскажи им, что говорил мне.
      - Но у меня нет никаких доказательств, а я не хочу оказаться в глупой ситуации.
      - Рассказывайте, рассказывайте, - нетерпеливо сказал Дрейк.
      - Ну, это только мои предположения... Я знал, что Роберт собирался куда-то уезжать, в лагерь скаутов или куда-то в этом роде. А какая необходимость везти ребенка ни свет ни заря, в четыре утра, и потом, мне кажется, я под утро слышал выстрел.
      Мейсон и Дрейк переглянулись.
      - Они увезли Роберта в четыре утра? - переспросил Мейсон.
      Гейлс кивнул:
      - Около четырех, было еще темно.
      - Если было темно, как вы узнали, что уехал именно Роберт?
      - Я слышал, как они разговаривали. Я не посмотрел тогда на часы, но было, должно быть, не больше четырех.
      - А после того, как увезли Роберта, вы увидели, что Дженнингс что-то смывает с дорожки?
      - Да, именно так.
      - Я помню, кто-то говорил, что его ночью мучил артрит, - уронил Мейсон.
      - Да, утром он ходил с палкой.
      Дрейк выглянул в окно и воскликнул:
      - О, сюда движется лейтенант Трэгг.
      Мейсон постарался максимально убыстрить темп разговора:
      - Расскажите, что вы знаете об этой няне. Она приезжает на своей машине?
      - Да, на своей.
      - Машина какой марки?
      - Не знаю, машина у нее старая, седан.
      - Ей лет сорок?
      - По-видимому, да.
      - Она крупная женщина?
      - Да нет, она не то чтобы полная, просто ширококостная.
      - Как долго она работает у них?
      - Я думаю, не больше шести недель. Роберт ведь не все время здесь. Он ребенок от другого брака, его фамилия Селкирк и...
      В дверь позвонили.
      Марта пошла открывать.
      - Оставьте Роберта, - нетерпеливо сказал Мейсон. - Я все о нем знаю. Меня больше интересует няня. Они что-нибудь рассказывали о ней?
      - Нет, мы мало общались.
      - Не казалось ли вам, что она какая-то родственница или...
      - Нет, по-моему, они нашли ее через агентство. Они, кажется, говорили...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13