Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело смертоносной игрушки

ModernLib.Net / Иностранные языки / Гарднер Эрл Стенли / Дело смертоносной игрушки - Чтение (стр. 4)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Иностранные языки

 

 


      Послышался голос лейтенанта Трэгга:
      - Добрый день, мэм. Лейтенант Трэгг из отдела убийств.
      Я веду расследование и хотел бы задать вам несколько вопросов. Можно войти?
      Трэгг вошел, не дождавшись разрешения, и замер от удивления, увидев Мейсона, Деллу Стрит и Пола.
      - Ого, - буркнул он, - вы-то что здесь делаете?
      - А вас что сюда привело? - вопросом на вопрос ответил Мейсон.
      Помедлив секунду, Трэгг недовольно произнес:
      - Ладно, все равно газетчики пронюхают, так что большого вреда не будет, если я вам расскажу. Мервин Селкирк был найден мертвым в своей машине на стоянке загородного клуба "Сан-Себастьян" в час пополудни. Он был мертв уже какое-то время. Рана на груди сильно кровоточила.
      Дверцы машины были заперты, стекла подняты. Пуля, которой он был убит, двадцать второго калибра, и есть все основания полагать, что выстрел был произведен из пистолета системы "Кольт".
      Лейтенант Трэгг обвел взглядом испуганные лица Марты и Джонатана.
      - А вам знакомо имя Мервина Селкирка? - спросил он. - Вы когда-нибудь встречали его? Были ли вы с ним знакомы? Может быть, вы видели его прошлой ночью?
      Они дружно замотали головами.
      - Мы не знали его, - заявил Джонатан.
      - Может быть, прошлой ночью случилось что-нибудь необычное? - спросил Трэгг. - А вы знаете, что Роберт, этот мальчик, ваш сосед, был сыном Мервина Селкирка?
      Марта вновь отрицательно покачала головой, а Джонатан Гейлс добавил:
      - Бог с ним, с Робертом. Зато я точно знаю, что видел сегодня следы крови.
      Лейтенант Трэгг подскочил, как будто коснулся оголенного провода:
      - Следы крови?! Где вы их видели?
      - На дорожке, на соседнем участке. Я как раз рассказывал об этом мистеру Мейсону и мистеру Дрейку.
      - Погодите, погодите, - остановил его Трэгг и посмотрел на Мейсона: Ладно, Мейсон, вы опять меня опередили, но с этой минуты все пойдет своим чередом. Мы вас больше не задерживаем, этим делом займется полиция. - Так как Мейсон не отреагировал на его слова, Трэгг добавил: - Мы, конечно, могли бы пригласить этих людей в полицейский участок и допросить их там, но я думаю, что для всех будет удобнее, если мы останемся здесь. - И добавил с ехидной улыбкой: - А если вы проявили такую же прыть, как обычно, то наверняка вся нужная информация у вас в кармане.
      Мейсон попрощался с супругами Гейлс:
      - Спасибо вам. Не обращайте внимания на манеру лейтенанта Трэгга вести разговор. Он как та собака: много лает, но не кусается.
      - Вы в своем репертуаре, - кисло отреагировал Трэгг.
      Мейсон направился к двери.
      - Ребята, я отвезу вас в контору, - сказал Дрейк, распахивая перед ними дверцу машины.
      - Нет, спасибо. Еще рано сдаваться, - отказался Мейсон. - Отвези нас к ближайшей стоянке такси, а сам поезжай в этот клуб - "Сан-Себастьян" - и попытайся откопать там что-нибудь. Хорошо бы отыскать сынишку Селкирка. Хотелось бы поговорить с ним. Позвони еще своим ребятам и дай им задание узнать об этой приходящей няне все, что возможно.
      - Опять я должен искать иголку в стоге сена? - заворчал Дрейк.
      - Да нет же, Пол, - возразил Мейсон. - Это не так уж сложно. Надо просто поджечь стог и развеять пепел по ветру. И иголка сразу же найдется. Если, конечно, она была там. А теперь за дело.
      Глава 7
      Поднимаясь вслед за Деллой по лестнице, Мейсон пробормотал:
      - Ну и денек выдался сегодня!
      Делла рассмеялась:
      - Да ведь вы наслаждаетесь этим! Вы же ненавидите ежедневную рутину, и как только появляется мало-мальски веская причина бросить эту диктовку и удрать из офиса, вы радуетесь, как семилетний мальчишка, узнавший, что его школа неожиданно сгорела.
      Вместо ответа Мейсон одарил ее радостной улыбкой. Но она тотчас исчезла, как только лифтер произнес:
      - По-моему, вас кто-то дожидается в приемной, мистер Мейсон. - Он захлопнул дверь, и лифт тронулся.
      Недовольно нахмурив брови, Мейсон вопросительно посмотрел на лифтера.
      - Он поднялся к вам с полчаса назад. Я говорил ему, что вас нет и вы никогда не работаете по субботам и что единственная контора, которая здесь работает круглосуточно, - это Детективное агентство Дрейка.
      - А он что?
      - А он посмотрел мне прямо в глаза и сказал, что ему и нужно агентство Дрейка, а про вас он, дескать, спрашивал наудачу - вдруг вы сегодня здесь. По-моему, он врал.
      - Ладно, - сказал Мейсон. - Мы постараемся побыстрее от него избавиться.
      - Как можно быстрее и навсегда, - добавила Делла.
      Лифт остановился. Мейсон и Делла пошли в контору.
      Мужчина, стоявший перед дверями Детективного агентства Дрейка, спросил:
      - Простите, вы не мистер Мейсон?
      По субботам Мейсон не отличался учтивостью:
      - Да, я Мейсон. А сегодня, кстати, суббота. Моя секретарша вышла на работу в виде исключения, чтобы помочь мне справиться с кое-какими срочными делами. Но принимать новых клиентов мы сегодня не можем.
      Мужчине, похоже, с трудом давалась связная речь.
      - Это очень срочно, мистер Мейсон. Речь идет о Норде Эллисон. Это очень важно.
      Упоминание о Норде Эллисон решило дело.
      - Хорошо, - сказал Мейсон. - Входите и рассказывайте, только покороче.
      Они прошли по гулкому коридору и остановились перед дверью приемной Мейсона. Перри отпер дверь, пропустил вперед Деллу и странного посетителя, захлопнул дверь и, удобно устроившись в кресле, сказал:
      - Я вас слушаю.
      - Я Натан Бенедикт, - начал мужчина. - Мисс Норда Эллисон - моя хорошая знакомая. Я в курсе ее отношений с Мервином Селкирком, кстати, Селкирк как-то сломал мне челюсть.
      - Понятно, - буркнул Мейсон. - А что вы хотите от нас?
      Бенедикт попытался что-то сказать, но не мог справиться с волнением. Наконец ему удалось взять себя в руки:
      - Вы должны извинить меня, мистер Мейсон. Но сломанная челюсть еще дает себя знать, причем у меня больше хлопот с мышцами, чем с костями.
      Мейсон кивнул.
      - Я пришел, чтобы просить вас взять на себя защиту Норды Эллисон. Она из головы у меня не выходит. Селкирк был опасным человеком, по-настоящему опасным.
      Я-то это знаю по собственному опыту.
      Мейсон внимательно слушал своего посетителя, а Делла Стрит делала быстрые пометки в блокноте.
      - Селкирк намеренно ударил меня, - продолжал рассказывать Бенедикт. Он подставил мне ножку, когда я проходил мимо, затем вскочил и с криком: "Ты кого толкаешь?" - размахнулся и ударил меня кулаком, на котором уже был кастет. Это был страшный удар, и когда я упал, он незаметно передал кастет кому-то из приятелей.
      - А вы знаете его приятелей? - спросил Мейсон.
      - Один из них остался, и полиция занесла его имя в протокол. А вот другой незаметно скрылся. По-моему, именно он и забрал кастет у Мервина Селкирка.
      - А вы знаете, кто он?
      Бенедикт покачал головой.
      - Ну, хорошо. Значит, нам надо узнать, кто был этот человек. Он может многое рассказать. Делла!
      Делла Стрит оторвалась от своих записей.
      - Как только мистер Бенедикт уйдет, - начал распоряжаться Мейсон, свяжись с Полом Дрейком. Скажи, что нам нужна полная картина того происшествия в баре, когда пострадал мистер Бенедикт. Нам нужно знать, кто был тогда с Мервином Селкирком, чтобы поговорить с ними до того, как их найдет полиция. Особое внимание следует уделить кастету.
      - Продолжайте, мистер Бенедикт. Что было дальше?
      - Да это, в общем, почти все, - сказал Бенедикт. - Я знал, что Норда Эллисон собирается в Лос-Анджелес, чтобы встретиться с Лоррейн Дженнингс, бывшей женой Мервина Селкирка. Мне кажется, они хотели каким-то образом использовать Норду для пересмотра дела об опеке над Робертом. Если это случится, я думаю, она окажется в опасности.
      - Как вы нашли меня? - поинтересовался Мейсон.
      - Я позвонил Дженнингсам домой. Бартон взял трубку.
      Я сказал ему, что хочу срочно поговорить с Нордой, что это очень важно. Он ответил, что ее нет, и говорил каким-то странным, напряженным голосом. По-моему, он не понимал, зачем мне это нужно. Он, правда, сказал мне, что если я хочу узнать что-нибудь о Норде Эллисон, то должен связаться с вами, что вы в курсе всех событий.
      - А почему вы решили, что застанете меня сегодня в конторе?
      - Дженнингс мне сказал, что вы либо уже здесь, либо скоро приедете.
      - Понятно, - задумчиво протянул Мейсон. - И Дженнингс разговаривал с вами официальным тоном?
      - Он был сух и холоден, как судебный исполнитель.
      Конечно, я не виню его. Я думаю, что Норда тоже бы рассердилась.
      - Когда вы прилетели?
      - Вчера вечером, в десять тридцать.
      - Когда вы узнали, что мисс Эллисон здесь?
      - Я сам отвозил ее в аэропорт.
      - А после?
      - Помахал ей рукой, потом, когда самолет уже взлетел, пошел и взял билет на следующий рейс.
      - Дальше что вы делали?
      - Взял такси.
      - А потом?
      Бенедикт откашлялся:
      - Поехал к дому Дженнингсов. Я был очень осторожен.
      Мейсон посмотрел на Деллу, она быстро записывала.
      - А потом, что было дальше?
      - Я следил за домом. Глупо, конечно. Стоял, курил.
      Мимо проехала патрульная машина. Наверное, они обратили внимание на горящий кончик сигареты, потому что через час, на обратном пути, остановили машину и спросили, что я здесь делаю. Они заставили меня показать водительские права и посоветовали отправляться в постель.
      Я не знал, что еще могу предпринять, поэтому сел в машину и отправился в мотель. Утром, в половине десятого, я позвонил Дженнингсам, но мне сказали, что Норда еще спит. Я оставил ей записку с просьбой позвонить в мотель.
      - Ну и...
      - Я сидел и ждал. Когда наступил полдень, а она еще все не звонила, я подумал, что, может, она рассердилась из-за того, что я причинил Дженнингсам беспокойство своим приездом. Я позвонил еще раз около часа назад, и тогда Дженнингс сказал, что мне лучше обратиться к вам.
      - Понятно, - сказал Мейсон. - А как вы намеревались защитить мисс Эллисон?
      - Я еще не решил, но приехал именно поэтому.
      - Вы ведь физически не очень сильный человек. А противником вашим был бы Мервин Селкирк - хладнокровный, безжалостный Селкирк, который ни перед чем не остановится. У вас уже был опыт общения с ним, и вы до сих пор не оправились от этого.
      Бенедикт кивнул и сжал челюсти.
      - И вы собирались защищать Норду Эллисон?
      - Да, несмотря ни на что.
      - И каким же образом?
      - Может быть, вы знаете, - начал Бенедикт, - что по роду деятельности мне иногда приходится перевозить большие суммы денег. Поэтому у меня есть разрешение на ношение оружия.
      - Дайте-ка взглянуть на него, - попросил Мейсон.
      Бенедикт смутился.
      - Давайте, давайте, - настаивал Мейсон. - Я хочу посмотреть.
      Бенедикт сунул руку за борт пальто, из кобуры под мышкой извлек револьвер и положил его на стол.
      - Кольт тридцать восьмого калибра, облегченный вариант, - сказал Мейсон. Он взял его, откинул барабан, пересчитал патроны и добавил: - Он полностью заряжен. - Потом понюхал ствол и объяснил: - Или из него давно не стреляли, или тщательно почистили.
      - Могу я узнать, чем вызван такой придирчивый осмотр? - осведомился Бенедикт. - Вы довольно странно ведете себя, мистер Мейсон.
      - Чтобы вам все было ясно, мистер Бенедикт, могу сообщить, что Мервин Селкирк был сегодня застрелен, - заявил Мейсон. - Он умер в своей машине недалеко от загородного клуба "Сан-Себастьян". Точного времени смерти мы не знаем до сих пор. Вы сказали, что у вас есть разрешение на этот револьвер?
      У Бенедикта сузились глаза.
      - Вы хотите сказать, что Мервин мертв?
      - Да, он мертв, - подтвердил Мейсон. - Убит. Вы сказали, что у вас есть разрешение на это оружие. Разрешите посмотреть.
      Как во сне Бенедикт достал бумажник и вынул оттуда листок бумаги, сложенный в несколько раз и потертый на сгибах, казалось, он пролежал там довольно долго. Мейсон внимательно прочитал документ, затем сверил номер револьвера.
      - Что ж, все в порядке. А теперь я бы посоветовал вам первым же самолетом лететь в Сан-Франциско и вернуться к своим обязанностям. Будет лучше, если вы вообще забудете, что были здесь.
      - Но Норда, что будет с Нордой? - воскликнул Бенедикт.
      - Насколько я понимаю, она сейчас в полицейском участке, - ответил Мейсон. - Пока ее просто допрашивают, но могут и предъявить обвинение в убийстве.
      - Боже мой, Норда и убийство! - схватился за голову Бенедикт.
      - И тем не менее...
      - Но я не понимаю! Я не могу... это просто невозможно!
      - Что невозможно?
      - Чтобы Норда убила его!
      - Я не сказал, что она его убила, - терпеливо объяснил Мейсон. - Я сказал, что ей могут предъявить обвинение в убийстве. Я не могу давать вам советы. Ведь сейчас Норда - моя клиентка. Если бы я был не адвокатом, а просто вашим другом, я бы посоветовал вам вернуться в Сан-Франциско, поскольку сейчас вы ничем не можете ей помочь.
      Бенедикт покачал головой:
      - Боюсь, мистер Мейсон, что я не могу так поступить.
      Я останусь здесь и буду ждать, может, моя помощь все-таки понадобится. Видите ли, мистер Мейсон... хотя я и немного зарабатываю, но у меня есть небольшая сумма, я ведь холостяк, мне удалось скопить кое-что, я удачно вложил деньги и... я буду откровенен с вами, мистер Мейсон, на моем счету сейчас около сорока тысяч. И я готов все отдать, чтобы выручить Норду.
      - Мы поговорим об этом после. Кстати, оказывать финансовую помощь можно и из Сан-Франциско.
      - Нет, - уныло произнес Бенедикт. - Я останусь.
      - Да, конечно, вы останетесь, - рассердился Мейсон. - А потом полиция сцапает вас и будет трясти, но это не самое страшное. С вашей помощью они будут давить на Норду. В мои обязанности не входит расследовать убийство. Мой долг - защищать клиента. Но сейчас вы - наиболее подходящий кандидат в убийцы, вы просто лезете в глаза.
      Бенедикт подумал немного, потом его лицо просветлело:
      - Так это же здорово, мистер Мейсон! Если Норду обвинят в убийстве, надо будет подсунуть им меня. Вот тут я и пригожусь... Кстати, а к Норде пускают кого-нибудь? С ней можно поговорить?
      - Пока нет. Свидание разрешат, если будет предъявлено обвинение.
      - Но вы-то можете ее увидеть, ведь вы ее адвокат?
      - Конечно.
      - Скажите ей, что я здесь, - попросил Бенедикт. - Скажите ей, пусть не беспокоится о деньгах.
      - Вы останетесь здесь с вашим револьвером. И мне уже не будет никакой необходимости рассказывать ей о вас - она сможет все прочесть в газетах. Там будет красоваться ваша фотография под большими заголовками, гласящими, что старый враг Мервина Селкирка, которому он в свое время сломал челюсть, задержан с револьвером - вполне возможным орудием убийства.
      - Звучит сенсационно, - заявил Бенедикт.
      - А вы чего ожидали?
      - Если полиция проявит такую же оперативность, как в тот раз, когда они искали кастет, который был на руке у приятеля Мервина Селкирка, то они не скоро меня найдут.
      - Не путайте расследование драки из-за женщины с расследованием убийства, - поправил его Мейсон. - Вы что, не видите никакой разницы? А теперь ответьте мне на один вопрос. Нет ли у вас, скажем, по какой-то еще причине другого оружия, скажем, пистолета двадцать второго калибра?
      - Есть, но я им редко пользуюсь, только когда езжу на рыбную ловлю, для защиты от змей, чтобы стрелять куропаток.
      - А где он сейчас?
      - В моей квартире в Сан-Франциско.
      - Вы в этом уверены?
      Бенедикт заколебался.
      - Ну? - нетерпеливо спросил Мейсон.
      - Нет, - тихо ответил Бенедикт. - Я не мог бы поклясться в этом. Я его искал вчера вечером, хотел захватить с собой... и не нашел. Мне казалось, что я положил его... черт, я ведь особенно и не искал. Я просто посмотрел в шкафу, где они обычно лежат. Тридцать восьмой был на месте, а двадцать второго не было.
      Выражение лица Мейсона насторожило Бенедикта.
      - Мне кажется, вы уделяете слишком много внимания этому, в общем, пустяковому событию, мистер Мейсон. Он где-то у меня дома. Я ведь холостяк и особенно не слежу за порядком в квартире. Конечно, вещи иногда пропадают... Кстати, я припоминаю, что в прошлый раз брал его с собой на рыбалку и вполне мог завернуть вместе со спальным мешком.
      Мейсон изучал сидящего перед ним человека.
      - Мне бы хотелось узнать, в чем именно обвиняют Норду, - спросил Бенедикт. - Не понимаю, почему обвиняют именно ее. Нелепо же считать...
      Его прервал стук в дверь, Бенедикт машинально оглянулся.
      Стук повторился.
      Мейсон вышел из-за стола, подошел к дверям и спросил:
      - Кто там?
      - Лейтенант Трэгг, - послышалось из-за двери. - Открывайте, Мейсон. Мы разыскиваем Натана Бенедикта. Он должен быть у вас.
      Мейсон открыл дверь:
      - Добрый день, Трэгг. Познакомьтесь с мистером Бенедиктом.
      - Здравствуйте, Бенедикт. Как вы сюда попали?
      - Куда, в контору?
      - Нет, я имею в виду Лос-Анджелес.
      - Вечером прилетел на самолете.
      - Во сколько?
      - Самолет приземлился в половине одиннадцатого.
      - Где?
      - В международном аэропорту.
      - Куда вы поехали из аэропорта?
      - Я взял такси и поехал к дому Дженнингсов. Мне хотелось увидеть Норду Эллисон. Но, по всей видимости, она уже легла. Я подождал немного, а потом поехал в мотель.
      - Как называется мотель? - спросил Трэгг.
      - Мотель "Рестуэлл".
      - Так, дальше?
      - Утром я пытался дозвониться до Норды Эллисон.
      Я даже оставил им свой телефон.
      Трэгг внимательно рассматривал его.
      Мейсон решил вмешаться.
      - К вашему сведению, лейтенант, я не являюсь адвокатом мистера Бенедикта. Вся информация, которую я получил от него, была предоставлена добровольно, без условия сохранения тайны. Он сказал, что приехал сюда, чтобы защитить Норду Эллисон от Мервина Селкирка. Он знал, что, будучи физически слабее Селкирка, не сможет противостоять ему, и потому взял с собой небольшой револьвер системы "Кольт". Разрешение на ношение оружия у него имеется, я его видел. Оно, похоже, в полном порядке.
      - Много вы в этом понимаете, - проворчал Трэгг. - Где револьвер?
      Бенедикт сунул руку в кобуру.
      - Вынимайте его помедленнее, - предупредил лейтенант Трэгг, отступая назад. - Положите на стол рукояткой ко мне.
      Бенедикт положил револьвер на стол.
      Лейтенант Трэгг взял револьвер, откинул барабан, посмотрел, затем понюхал дуло и положил оружие в карман.
      - Ну что ж, Бенедикт, - сказал он. - Теперь мы с вами побеседуем, а так как мистер Мейсон не ваш адвокат и сейчас очень занят, то мы распрощаемся и предоставим возможность мистеру Мейсону спокойно заниматься своими делами.
      - Но я не обязан сопровождать вас, - сказал, вставая, Бенедикт.
      Губы лейтенанта Трэгга вытянулись в одну тонкую прямую линию.
      - Это вы так считаете, - сказал он. - Ну, пошли.
      У дверей Трэгг повернулся и бросил через плечо:
      - Я был уверен, что Бенедикт придет сюда как баран на бойню, но я даже не мог предположить, что вы так ловко поможете подсунуть его под нож.
      Мейсон вздохнул:
      - Вот и вся благодарность за мою попытку сотрудничать с вами.
      Лейтенант Трэгг задумался:
      - Уж очень охотно и подозрительно легко вы пошли на сотрудничество. А этот парень - может, он просто хочет отвлечь подозрение от своей подружки, и вы ему в этом помогаете?
      Мейсон рассердился:
      - Вы бы лучше спросили его: может, у него есть пистолет двадцать второго калибра?
      - Спрошу, не сомневайтесь. Но мы не обязаны верить всему, что он скажет. Бойтесь данайцев, дары приносящих, а также тех, кто подсовывает вам подсадную утку. Пойдемте, Бенедикт, побеседуем, может быть, я услышу что-нибудь интересное.
      Трэгг крепко взял Бенедикта под локоть и вывел в коридор.
      Дверь захлопнулась за ними, щелкнул замок.
      Мейсон и Делла переглянулись.
      - Ну, - спросила Делла, - будем диктовать дальше?
      Мейсон недовольно скривился и взглянул на часы:
      - К вашему сведению, мисс Стрит, на сегодня диктовка закончена. Приход этого парня, Бенедикта, был последней каплей, переполнившей чашу моего терпения. Никакой диктовки на сегодня! И чтобы доказать, насколько я серьезен, приглашаю тебя выпить по коктейлю и пообедать со мной.
      - А потом? - поинтересовалась Делла.
      - А потом мы можем заглянуть в какой-нибудь ресторан и потанцевать, если ты не против, конечно.
      - А как же наша диктовка?
      - В связи со сложившейся ситуацией я отправлюсь в понедельник в суд, объясню, что на этой неделе мы были перегружены работой, и добьюсь недельной отсрочки.
      - В связи со сложившейся ситуацией, - подхватила Делла, - мой долг мне совершенно ясен. Мне, наверное, нужно связаться с Дрейком и попросить его повнимательнее поворошить ту драку с кастетом в Сан-Франциско?
      Мейсон покачал головой:
      - Нет. Не стоит. Теперь, когда Бенедикт у него в руках, Трэгг из него все вытрясет. Репортеры распишут его появление как сенсацию в деле об убийстве Селкирка. Трэгг даже разрешит им фотографировать. Сообщат в Сан-Франциско, в тамошние газеты. Журналисты в Сан-Франциско начнут свое расследование, и уже завтра в утренних газетах, я уверен, появятся имена приятелей Селкирка, которые пили с ним коктейль в тот злополучный день. Полиция снимет с них показания и выяснит все, что можно, относительно того кастета. Так что нет смысла тратить деньги нашего клиента, чтобы выяснить то, что можно прочитать в газетах.
      - Но если у Пола Дрейка есть шанс добраться до этих людей раньше...
      Мейсон улыбнулся:
      - Ты недооцениваешь репортеров в Сан-Франциско, Делла, и раз уж мы заговорили об этом, ты недооцениваешь и полицию Сан-Франциско тоже. Поехали выпьем по коктейлю.
      - По одному?
      - По два, - заявил Мейсон, - а затем - обедать.
      Глава 8
      Делла Стрит подняла глаза от тарелки:
      - Ой-ой, шеф, по-моему, к нам собираются присоединиться.
      Мейсон, который постоянно сталкивался с кучей проблем, когда его узнавали в ресторанах и ночных клубах, причем совершенно незнакомые люди, недовольно поджал губы.
      - Как раз за вашей спиной, - продолжала Делла, - движется к вам. Он пошептался с официантом и... ой, к нам направляется Фред, управляющий.
      - Слава богу, что это Фред, - пробормотал Мейсон.
      - Фред хочет перехватить его, - продолжала комментировать Делла. Успокойтесь, Фред знает, что надо делать.
      Делла отрезала еще кусочек мяса и почти поднесла его ко рту, когда что-то увиденное ею заставило ее вздрогнуть.
      - Что случилось? - поинтересовался Мейсон.
      - Наверное, это большая шишка, - пробормотала Делла. - Фред идет сюда.
      Через минуту управляющий склонился над плечом Мейсона:
      - Мистер Мейсон, я знаю, как вы не любите, когда вас беспокоят. Я тоже не хотел бы этого, но...
      - Ну вот и не беспокойте, - сказал Мейсон.
      - Все не так просто, - извиняющимся голосом сказал Фред. - Мистер Селкирк, мистер Горас Ливермор Селкирк, я хочу сказать, настаивает на том, чтобы поговорить с вами. Я попытался отговорить его. Тогда он предложил мне подойти и спросить вас, не будете ли возражать против разговора с ним... ну, в общем, вы понимаете? Мы очень уважаем вас, мистер Мейсон, и ваше желание, чтобы вас не беспокоили, но мы не можем отказать мистеру Горасу Селкирку.
      Мейсон поколебался немного:
      - Я понимаю ваши трудности, Фред. Хорошо, скажите мистеру Селкирку, что я готов сделать для него исключение.
      - Спасибо вам! - с явным чувством облегчения произнес управляющий. Господи, мистер Мейсон, вы и не представляете, какой камень сняли с моей души. Я так боялся, что получу от вас отказ и мне придется... я ведь брал заем в банке мистера Селкирка. Он поставил меня в очень затруднительное положение.
      - А он в курсе, что вы брали заем в банке? - усмехнулся Мейсон.
      - Сейчас нет, но очень скоро узнал бы, если бы я вернулся к нему с отказом, - тоже улыбнулся Фред.
      К Мейсону уже вернулось хорошее настроение:
      - Ладно, Фред, вы меня уговорили. Ступайте, зовите его. Я поговорю с ним, правда, не могу обещать, что он будет удовлетворен беседой.
      Управляющий направился к столику Селкирка, и Делла Стрит, с интересом наблюдая за ним, сообщила:
      - Бьюсь об заклад, что ваше приглашение передано совсем другими словами. Т-с-с, вот они возвращаются.
      Фред подвел Селкирка к их столику.
      - Мистер Мейсон, позвольте представить вам мистера Гораса Ливермора Селкирка, президента известного банка, - сказал он. - Буду очень признателен, если вы сможете помочь мистеру Селкирку. Не могу выразить, как я благодарен вам за то, что вы согласились поговорить с мистером Селкирком.
      Мейсон обменялся рукопожатием с мистером Селкирком, представил ему Деллу и предложил садиться.
      Управляющий услужливо пододвинул ему кресло, и Селкирк тяжело опустился в него.
      - Выпьете что-нибудь? - спросил Селкирк.
      - Нет, благодарю.
      - Вы, наверное, уже пообедали?
      - Да, спасибо.
      - Я вам еще нужен? - спросил управляющий.
      - Нет, вы свободны, - сухо ответил Селкирк.
      Фред поклонился и исчез. Мейсон изучал лицо банкира, его кустистые седые брови, холодные серые глаза, тусклые седые волосы и решительную линию рта.
      - Я правильно понял, - поинтересовался Мейсон, - что вы хотите проконсультироваться со мной?
      - Совершенно верно. Мое время дорого стоит, мистер Мейсон, и, уверяю вас, я не стал бы тратить его на разговоры, если бы не настоятельная необходимость.
      - Могу я узнать, откуда вам известно, что я здесь обедаю? полюбопытствовал Мейсон.
      - Я добываю информацию теми же способами, что и вы, мистер Мейсон.
      У Мейсона поползли вверх брови.
      - Я давно понял, что информация - это самое верное оружие для человека, занимающегося бизнесом. С тех пор я стараюсь получать как можно больше информации, и получать быстро. В области собирания сведений тоже есть специалисты, так же как в юриспруденции и в банковском деле.
      У меня свое неплохое детективное агентство, и когда я пускаю по следу своих мальчиков, то очень скоро узнаю все, что хочу.
      Мейсон задумчиво смотрел на него.
      - Если я вас правильно понял, ваши мальчики следили за мной весь сегодняшний день, чтобы вы могли связаться со мной тогда, когда вам это будет угодно?
      - Ну, конечно, не весь день. Поскольку ваша нынешняя деятельность затронула мои интересы, пришлось и мне нарушить ваш покой. Можете быть уверены, что, когда бы вы мне ни потребовались, я знал бы, где вас найти. Так будет и в будущем.
      - Пусть так, - сказал Мейсон. - Что же вы хотите от меня? Для чего вся эта суета?
      - Вы ведь представляете интересы Норды Эллисон? - сказал Селкирк. - А ей, похоже, будет предъявлено обвинение в убийстве моего сына. Уверяю вас, мистер Мейсон, я все сделаю, чтобы убийство моего сына не осталось безнаказанным. Мне все равно, что для этого нужно, сколько это будет стоить и сколько времени это займет. Говорю вам, мой сын будет отомщен.
      - Надеюсь, вы все хорошо обдумали? - заметил Мейсон.
      - Я хочу предупредить вас. У вас репутация блестящего и бесстрашного адвоката. Говорят, вы умеете виртуозно балансировать между легальными и нелегальными действиями, лишь бы спасти своего клиента. Ваши этические нормы часто подвергались испытанию, но вам всегда удавалось с честью выйти из него.
      Мейсон промолчал.
      - Правда, все это было в прошлом, - продолжал Селкирк. - Вам еще не приходилось сталкиваться с упорным и могущественным противником, таким же умным и изобретательным, как вы, и, если позволите, столь же неразборчивым в средствах.
      Мейсон прервал его:
      - Прошу извинить, мистер Селкирк, но у меня был сегодня довольно тяжелый день. Я пришел сюда пообедать и отдохнуть, а не для того, чтобы к моему столику подсаживались незнакомые люди, да еще и угрожали мне.
      - Нравится вам это или нет, но я уже здесь.
      - Ну что ж, - сказал Мейсон. - Вы свою позицию определили. Позвольте и мне сделать то же. Я не собираюсь больше терпеть ваши нелепые угрозы.
      - Боюсь, что сейчас ситуацию контролирую я, - невозмутимо произнес Селкирк. - Я почти что хозяин этого ресторана. Никто не решится выбросить меня отсюда.
      - А вы взгляните на это с другой стороны, - предложил Мейсон.
      - А именно?
      - Ну, например, я бы мог взять это дело на себя и вытолкать вас вон.
      Селкирк смерил его взглядом:
      - Если в моем распоряжении будет год, то я уничтожу и вас и вашу карьеру в нашем городе, как бы вы ни были талантливы.
      - Дайте мне пять секунд, и я добьюсь вашего финансового краха, если вы немедленно не выкатитесь отсюда к чертовой матери!
      Селкирк сделал примирительный жест.
      - Успокойтесь, Мейсон. Вы достаточно хороший боец и знаете, что для победы необходимо сохранять хладнокровие. Чемпион никогда не теряет голову, а если теряет, то проигрывает. Хороший адвокат иногда может разыграть возмущение, но если он действительно талантлив, то холоден как лед, иначе ему не выиграть процесс. Теперь, когда, я надеюсь, вы меня поняли, я хотел бы сказать, что единственной причиной настоящего разговора было желание заставить вас реально представить то могущество, которым я обладаю. Я могу быть страшным врагом, но могу быть и хорошим другом.
      - Вы предлагаете мне сделку? - холодно спросил Мейсон.
      - Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть. Я знаю, что вы не пойдете ни на какой компромисс. Я не предлагаю вам его. Вам не нужна моя дружба - пока. Я хочу предложить свои услуги не вам, а другому человеку, который нуждается в них. Вы не можете отказаться от помощи, ведь я предлагаю ее вашей клиентке - помощь и поддержку в любой форме, какая в моих силах.
      - На каких условиях?
      - Мой сын носил фамилию Селкирк, - высокомерно произнес банкир. Поэтому он был вправе рассчитывать на максимальную помощь, которую способна оказать наша семья.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13