— Нет, я имею в виду, когда войдет мужчина! Может, будет лучше смотреться, если я закурю?
— Нет, лучше будет, если вы станете жевать жвачку, просто физически тяжело делать то и другое вместе.
— Тогда я сейчас покурю, — сказала она, беря у него сигарету.
Перри Мейсон принес пепельницу, поставил ее на кровать между девушкой и собой и поднес Маджери спичку.
— Маджери, дайте мне вон ту подушку, — попросил Мейсон.
Она подала ему подушку, он подложил ее под спину.
— Я тут подумаю, — сказал он ей, — а вы мне не мешайте.
Он выкурил сигарету буквально в несколько затяжек, наблюдая за причудливыми клубами дыма. Сигарета едва не обожгла ему пальцы, когда он многозначительно кивнул и посмотрел на Маджери Клун.
Он растер окурок в пепельнице, встал и снял жилет.
— Ответ на все. И не прочь вам сообщить, Маджери, что временами я бывал круглым идиотом…
Он вновь достал сигарету, разломил ее пополам, растер одну щепоточку табака и всыпал в один глаз, другую — в другой.
Маджери Клун с веселым любопытством за ним наблюдала. Слезы градом покатились из глаз Перри Мейсона. Он прошествовал в ванную, промыл глаза холодной водой, вытер сухим полотенцем и посмотрелся в зеркало.
Глаза его были красны и налиты кровью. Он удовлетворенно кивнул, смочил водой пальцы и стал водить ими по вороту рубашки, пока тот не стал влажным и мятым, потом сместил на сторону галстук и еще раз посмотрелся в зеркало.
— О’кей, Маджери, — удовлетворенно произнес он. — Лежите здесь, пока я не приду, и помните: жевать жвачку!
Не оглянувшись назад, он направился к выходу, вышел в коридор и захлопнул за собой дверь.
Глава 15
Перри Мейсон пошел по коридору к грузовому лифту и нажал кнопку. Когда огромная кабина остановилась на шестом этаже, адвокат вошел и ткнул пальцем в кнопку с надписью: «Камера хранения».
Лифт остановился, Перри Мейсон открыл двери и вошел в комнату. За столом сидел носильщик, встретивший вошедшего вопросительным и неприветливым взглядом.
Перри Мейсон, пошатываясь, прошел два шага, остановился, глубоко вздохнул и с самым глупейшим и бессмысленным выражением лица уставился на служащего.
— Дай мне… чемодан, — с трудом выговорил Перри Мейсон.
— Какой чемодан? — недовольно спросил носильщик.
Перри Мейсон начал шарить по карманам. Наконец он вытащил бумажку в один доллар и, качаясь, протянул ее носильщику. Как только тот потянулся за банкнотом, Мейсон отвел его назад.
— Эт… не фее, — сказал он.
На этот раз он достал пятидолларовую бумажку и, внимательно ее поизучав, отрицательно покачал головой, потом тщательно разобрал мятую кучу денег и вынул двадцать долларов. Рука служащего алчно потянулась за банкнотом. Он схватил бумажку и засунул ее в карман. Враждебность на его лице как водой смыло, он встал и добродушно ухмыльнулся.
— У вас есть квитанция на чемодан? — спросил он. Перри Мейсон покачал головой:
— Не могу найти.
— Какой он, как выглядит? — спросил носильщик.
— Большой чемодан, — ответил Перри Мейсон, — очень большой чемодан. К… торговца… как. Знаете, два д-дня…
Носильщик направился к груде чемоданов, а Мейсон, болтая и качаясь, поплелся за ним.
— Жена, она прижжает меня нав-вестить. А я — с маленькой подружкой. Может, жена, Маджин она, приедет с детективами и… Нельзя, чтобы малышка была замешана. Два д-дн-ня.
Носильщик указал на самый большой чемодан:
— Этот?
Перри Мейсон покачал головой. Носильщик обошел с другой стороны.
— Этот, — сказал он, — был оставлен…
Перри Мейсон разулыбался:
— Эт-то он, пшли.
— Какой у вас номер?
— Шесть сорок два, — с трудом ответил Мейсон.
— Я отнесу его.
— Неси пр-рямо сейчас, может, детективы уже обыскивают отель…
— Ладно, отнесу сейчас. А вообще, человеку нужно когда-нибудь приятно проводить время…
— Т-ты говоришь потрясающие в-вещи. Носильщик поставил чемодан на тележку и подкатил ее к грузовому лифту. Перри Мейсон стоял, покачиваясь, позади него и, как только они остановились на шестом этаже, косолапо вышел и открыл дверь комнаты. Его спутник вкатил тележку. Полуобнаженная Маджери Клун обернулась и принялась жевать. Носильщик исподтишка взглянул на нее и отвел взгляд.
— Быстро давай сюда ящик виски, — сказал Перри Мейсон носильщику, указывая на комод. — А воще, поставь куда хочешь. Может, ж-жжена уже в отеле. Пусть такси ждет у входа, через пятнадцать минут, нет, через десять…
Перри Мейсон полез в карман.
— Вы уже дали мне… — начал было носильщик, но, как только Перри Мейсон достал еще двадцатидолларовую купюру, сразу смолк.
— Вы мне позвоните, если будете готовы, чтобы подогнать такси, — сказал он, когда адвокат ткнул ему в ладонь банкнотом.
Носильщик, проходя к двери, оглянулся на девушку в постели.
Маджери была готова к этому. Она взглянула на него, как велел ей Мейсон, таким приглашающим взглядом, что служащий отвернулся, вышел и с максимальной осторожностью закрыл дверь.
— Хорошо, Маджери, — поощрительно сказал ей Перри Мейсон, — вставайте и одевайтесь.
Маджери Клун вскочила с кровати и стала поспешно одеваться. Перри Мейсон достал свою связку ключей и принялся колдовать над замком чемодана.
Маджери Клун оделась, причесалась, попудрилась, а Мейсон открыл чемодан. Он был заполнен предметами женского туалета, каждая вещь была с вешалкой и наклеенным ценником. Перри Мейсон вытащил одежду и бросил Маджери Клун.
— Развесьте это в шкафу, — сказал он ей. — А потом закройте шкаф.
Она молча взяла одежду и принялась за дело. Перри Мейсон разглядывал чемодан внутри.
— Это будет не совсем приятно, — пробормотал адвокат. — Вам нужно будет несколько сдерживать нервы… Может, придется и «помяться». Воздух там не слишком хорош, но это ненадолго.
— Вы имеете в виду, что мне нужно туда залезть?
— Да. Вы сядете, если подожмете ноги к подбородку. Я скажу носильщику, что там — ящик виски и чтобы он нес чемодан осторожно. Я поеду в другой отель, сниму комнату и пошлю за чемоданом. Всех буду просить нести его аккуратно. Но вы окажетесь в положении не из приятных…
— А что потом? — спросила девушка.
— Как только мы приедем в другой отель, я открою чемодан. Вы из него вылезете, и мы поедем в аэропорт. Меня там ждет самолет.
— Куда?
— Назад, в город.
— А что мы будем делать в городе?
— Придется обострить ситуацию.
Она положила свою руку на его массивную кисть.
— Те вещи, — сказала она, — те вещи Тэльмы, на которых остались следы крови, вы знаете, где они?
— Да.
— Где?
— Они там, где мы их можем найти, когда захотим. И если они нам понадобятся, мы свяжемся с Тэльмой Бэлл.
— Если вещи обнаружатся, — сказала Маджи, — это может в корне изменить ситуацию Боба. Вы знаете, Боб Дорэй был моим другом. Полицейские могут предположить, что у него была причина для убийства Пэттона. Но Санборн — друг Тэльмы Бэлл, и у него в свою очередь была своя причина для убийства… Понимаете, ведь Пэттон… — Она замолчала.
— Что?
— Ничего, — ответила девушка. — Это не изменит дело. Я только интересовалась теми на скорую руку стиранными, непросохшими вещами.
Перри Мейсон подошел к чемодану.
— Полезайте, — сказал он ей.
Глава 16
Как только самолет пошел на посадку, Перри Мейсон повернулся к Маджери Клун:
— В северной части аэропорта есть стоянка такси. Вы пойдете прямо к ней, сядете в машину и скажете водителю, чтобы подождал меня. Мне нужно позвонить. Постарайтесь как можно меньше быть на виду. Никуда не ходите. Ступайте прямо к стоянке. Хорошо?
Она кивнула.
— Я появлюсь минут через десять, — добавил он. Колеса уже соприкоснулись с бетонным покрытием взлетно-посадочной полисы. Наконец пилот выключил мотор и осведомился:
— Это все?
Перри Мейсон кивнул в ответ, достал из кармана бумажник, протянул один из банкнотов пилоту и обратился к Маджери Клун:
— Идите к такси. Я подойду через несколько минут. Он направился к телефонной будке и набрал номер своей конторы. Делла Стрит сняла трубку.
— Делла, ты одна? Можешь говорить или кто-то тебя слышит?
— Минутку, — ответила она. — Я посмотрю, что со связью. Говорите, это в юридической библиотеке? Очень хорошо, а это, наверное, барахлит телефон. — И негромко добавила: — Не вешайте трубку…
Спустя некоторое время послышался ее голос:
— Шеф, я сейчас в юридической библиотеке. В конторе два детектива и сходящий с ума от ожидания Брэдбери.
— А в библиотеке?
— Никого нет.
— Отлично, — сказал он. — Итак, Делла, есть ли новости из Колледж-Сити?
— Да, телеграмма: «Я в „Колледж-Сити-отеле“, инициалы „Т. Б.“.
— Что еще?
— Все, только два детектива тут рыскают…
— Что хочет Брэдбери?
— Не знаю. У него пропала вся любезность, и он какой-то очень грубый.
— Да я и сам не сдержусь, если что-нибудь будет не так.
— Как дела? Вы в порядке, шеф?
— Прекрасно.
— Пол Дрейк стал какой-то загадочный. Он звонил тут недавно, считает, что вы находитесь в ужасно трудном положении, и он не хочет быть в нем замешан.
— Что еще?
— Да, похоже, все.
— Делла, тебе придется кое-что сделать: позвонить Тэльме Бэлл в «Колледж-Сити-отель». Не звони из конторы, лучше из телефонной будки на улице. Скажи Тэльме, кто ты. Передай, что меня очень интересует, звонили ли Маджери Клун в номер Тэльмы Бэлл после того, как я ушел от них в день убийства, тем вечером. Объясни ей, что это очень важно.
— Что дальше? — спросила его образцовая секретарша.
— Если звонили — рядом с твоим коммутатором положи «Гражданский кодекс»; если нет — поставь рядом с коммутатором чернила. Если на столе не будет ни того, ни другого, я пойму, что по какой-то причине ты не смогла переговорить с Тэльмой Бэлл.
— Шеф, — обеспокоенно спросила Делла Стрит, — вы ведь не похитили Тэльму Бэлл, да? Вы не замешаны в этом?
— Мы поговорим об этом позже.
— Но полиция, шеф…
— Мы поговорим об этом позже, Делла.
— О’кей, шеф, — покорно согласилась девушка.
— Приведи Брэдбери в библиотеку, — приказал ей Мейсон. — Пусть он меня подождет. Передай ему, только чтоб никто не слышал, что в течение часа я встречусь с ним.
— О’кей.
— Теперь детективы. Что им нужно?
— Они приходили два или три раза. Все пытались выяснить, появитесь ли вы сегодня в конторе. Еще спрашивали, есть ли от вас весточка.
— Это были те же детективы, что приходили вечером, по-моему, Райкер и Джонсон?
— Они самые.
— Ты думаешь, они вернутся?
— Не знаю, они явятся, покрутятся тут, спросят чего-нибудь и уходят.
— Не знаешь, Делла, за нашим зданием следят?
— Нет, но когда я шла на ленч, по-моему, за мной кто-то наблюдал.
— Возьми из ящика двадцать долларов, — распорядился он. — Спустись на лифте в подвал. Скажешь Фрэнку, швейцару, что я работаю над очень серьезным делом и за мной следят частные детективы; мне нужно попасть в контору так, чтобы никто об этом не знал; пусть он смотрит за дверью в котельную. Когда я подъеду, пускай откроет ее и вызовет лифт. И чтобы меня сразу отвезли на седьмой этаж.
— Хорошо, — четко ответила секретарша. — Что-нибудь еще?
— Думаю, все. Я буду…
Вдруг на линию прорвался настойчивый голос Дж.Р. Брэдбери:
— Адвокат, я настаиваю на встрече с вами прямо сейчас!
— Кто говорит? — гневно спросил Мейсон.
— Брэдбери.
— Какого хрена вы оказались на лини?
— Я сам прорывался к вам, если хотите знать. И не ругайтесь.
— Делла, ты еще на линии? — прорычал адвокат. — Да, шеф.
— Ты говоришь со мной из библиотеки?
— Да.
— Брэдбери, откуда вы узнали, что я звоню?
— Я не дурак. Я уже пытался вас в этом убедить.
— Что вы хотите?
— Хочу, чтобы Дорэй признал себя виновным.
— Послушайте, — сказал ему Перри Мейсон, — я не могу говорить о таких вещах по телефону. Я вернусь в контору. Ждите меня в библиотеке. И не вмешивайтесь, Брэдбери, вы поняли? Мне совсем не нравится, что вы воспользовались моим коммутатором. Меня не устраивает, что вы расхаживаете по моей конторе куда вам вздумается и врываетесь в мои телефонные разговоры…
— Слушайте, — сказал Брэдбери, — мне нужно поговорить с вами прежде, чем вы кого-нибудь встретите. Вы понимаете?
— Я поговорю с вами, когда вернусь в контору!
— Нет, вы должны сделать это немедленно. Мне позарез нужно сообщить вам, что случилось. Полиция у вас на хвосте. Они нашли ваше такси.
— Какое такси?
— На котором вы из конторы доехали до Найнс-энд-Олив, где встретились с Полом Дрейком. Потом вы направились прямо к «Холидэй-Эпартментс», где заходили к Пэттону. Дальше на этом же такси вы добрались до аптеки, позвонили мне и двинулись к «Сэнти-Джеймс-Эпартментс», а там предупредили Маджери Клун, чтобы она скрылась. Это была ужасная ошибка, и полиция попросит вас за нее ответить. А сложное положение Маджери еще более усугубится…
Перри Мейсон сжал трубку в кулаке так, что она запотела.
— Продолжайте.
— Я хочу, чтобы Маджи из этого выпутали, — сказал Брэдбери. — Мне безразлично, что там будет дальше, но Маджи должна из этого выпутаться. От своих влиятельных друзей я получил информацию, что окружной прокурор считает виновным доктора Дорэя. Если доктор Дорэй признает вину, дело против Маджи закроют. Это в том случае, если он укажет на ее невиновность в своем заявлении.
— Что они сделают с Дорэем? — резко спросил Перри Мейсон.
— Вынесут ему смертный приговор. Как раз то, что ему нужно!
— Я один определяю, что ему нужно! — взорвался Мейсон.
— Нет, — едко возразил ему Брэдбери, — вы работаете на меня.
— Я защищаю Дорэя!
— Вы защищаете его постольку, поскольку я вас нанял…
— Мне наплевать, кто меня нанял! Человек, которого я представляю, имеет право на мои труды и прозрения!..
— Вы — решительный господин, Мейсон, — фамильярно сказал Брэдбери. — Полиция очень заинтересована, кому вы звонили из аптеки и что сказали по телефону. Пока вы доберетесь до конторы, подумайте над этим.
— О’кей. Вот там и увидимся. До свидания.
— До свидания.
Перри Мейсон дождался, когда Брэдбери положит трубку, и тихо спросил:
— Делла, ты все еще на линии?
— Да, шеф.
— Ты слышала, что он сказал?
— Я все застенографировала.
— Молодец. Отведи его в библиотеку. В течение часа я подъеду. Присмотри за ним, чтобы он чего не натворил. Тверди ему, что я вот-вот буду. И посматривай за телефоном. Очевидно, он знает, как пользоваться коммутатором.
— А это правда, — осторожно спросила она, — про такси и полицию?
Перри Мейсон невесело рассмеялся в трубку:
— Делла, ты знаешь столько же, сколько и я. Почему бы тебе не переговорить с Брэдбери?
— Но это означает, что вы в опасности, шеф.
— Я всегда оказываюсь в опасности и всегда из нее выхожу. Увидимся, Делла. Пока. — Он повесил трубку и набрал номер расследовательского бюро: — Говорит Мейсон. Что-нибудь есть о Вере Куттер?
— Минутку, — сказал оператор.
На линии послышался мужской голос:
— Кто говорит?
— Перри Мейсон.
— Вы знакомы с мистером Сэмьюлсом? — вкрадчиво вопросил шелковый голос.
— Да.
— Как его зовут?
— Джек.
— Когда вы впервые с ним встретились?
— Где-то год назад, — ответил Перри Мейсон. — Он приезжал ко мне в контору насчет работы.
— Что вы ему сказали?
— Я объяснил, что сыскное агентство Дрейка целиком и полностью выполняет все мои поручения, но я дам ему знать, если оно что-то не сможет расследовать.
— О’кей, — удовлетворенно произнес голос. — Похоже, вы — настоящий Перри Мейсон. Итак: Вера Куттер остановилась в «Монмарт-отеле», комната 503. Временами она позванивает в сыскное агентство Дрейка.
Мы не смогли подключиться к разговорам. Она никому больше не звонит, но ей постоянно звонит какой-то мужчина и ее спрашивает.
— Она сейчас в комнате?
— Да.
— Это все. Я собираюсь заехать к ней. Пусть ваши детективы не тратят время и за мной не следят. Я буду с одной девушкой.
Он повесил трубку и направился к такси, где его ждала Маджери Клун.
— Маджи, вы узнаете голос Евы Лэймонт, если услышите?
— Думаю, да.
— «Монмарт-отель», — сказал Перри Мейсон водителю.
— А что делает здесь Ева Лэймонт? — спросила девушка.
— Если это Ева Лэймонт, а я думаю, это так, она упорно пытается подставить Боба Дорэя.
— Но зачем?
— Могут быть две причины, — медленно произнес он.
— Какие?
Перри Мейсон не сразу ответил; он задумчиво посмотрел в окно.
— Нет, Маджи, я не буду беспокоить вас такими вещами. Только обещайте мне, если вдруг полиция возьмет вас, не говорить ни слова!..
— Я давно это поняла, — сказала Маджи. Адвокат промолчал, рассеянно глядя за оконце такси.
— Подъехать прямо ко входу? — спросил водитель.
— Да, — ответил Мейсон.
Он расплатился с таксистом, взял под руку Маджери, и они направились к лифту отеля.
— Шестой этаж, — бросил адвокат лифтеру.
Как только они вышли из кабины, Перри Мейсон наклонился к уху Маджери Клун, прошептав:
— Я пойду в комнату, затею спор с этой особой так, чтобы она заговорила на повышенных тонах. Вы стойте у двери и слушайте, узнаете ли ее голос. Если да — о’кей; а нет — постучите, я открою.
— А если это Ева Лэймонт, ведь она узнает меня, — потупилась Маджери Клун.
— Пусть, — ответил он. — Мы что-нибудь придумаем. Но мне нужно знать, она ли это. — Он подвел ее к комнате. — Здесь. Встаньте так, чтобы вас не было видно. Я попробую говорить с ней, пока дверь открыта, боюсь, вам будет плохо слышно через закрытую.
Перри Мейсон постучал.
Дверь чуть приоткрылась, и низкий женский голос спросил:
— Кто там?
— Из сыскного агентства Дрейка, — ответил Мейсон.
Дверь распахнула, приветливо улыбаясь, молодая женщина в кокетливом дорожном костюме. Адвокат вошел в комнату.
— О, похоже, вы нас покидаете, — заметил он. Посмотрев внимательно на Мейсона, она перевела взгляд на стоящий у кровати огромный чемодан, частично заполненный вещами, на сумку, лежащую на кровати, и уже перевязанный ремнями чемодан на стуле. Потом молча подошла к двери, затворила ее и защелкнула замок.
— Что вам угодно? — любезно спросила она.
— Я хочу выяснить, почему вы зарегистрированы под именем Вера Куттер, а на вашем багаже стоят инициалы «Е. Л.»?
— Все очень просто. Мою сестру зовут Едит Лоринг.
— И вы из Кловердаля?
— Я из Детройта.
Перри Мейсон подошел к огромному чемодану, непринужденно достал из него юбку вместе с деревянной вешалкой и повернул вешалку так, что стала видна надпись: «Чистка и сушка. Кловердаль».
Черные глаза глянули на Мейсона со злобой.
— Моя сестра живет в Кловердале, — упрямо сказала она.
— Но вы из Детройта?
— Скажите, кто вы? — спросила она внезапно погрубевшим голосом. — Вы не из сыскного агентства Дрейка.
Мейсон улыбнулся:
— То была всего лишь отговорка, чтобы войти и поговорить с вами. Что я действительно хотел спросить у вас, это…
Глядя на него остановившимися глазами, она побледнела и оперлась рукой о кровать.
— Что я особенно хотел знать, — выдержав эффектную паузу, продолжил мысль Перри Мейсон, — где вы были, когда убили Пэттона?
Несколько секунд она неотрывно смотрела на него, словно окаменев. Наконец хрипло спросила:
— Вы полицейский?
— Ответьте сначала на мои вопросы, а потом я отвечу на ваши.
— Я направлю вас к своему адвокату. — О, у вас есть адвокат?
— Конечно есть, — ответила она. — И я не потерплю, чтобы кто-то врывался сюда и стращал меня такими вопросами. Я ничего не знаю об убийстве Фрэнка Пэттона кроме того, что прочитала в газетах. Но если вы думаете, что можете явиться сюда и безнаказанно приставать ко мне с этим, то я вам не завидую.
— Так вы можете мне поведать, где имели удовольствие находиться, когда убили Фрэнка Пэттона?
— Я не скажу вам ни слова.
— В таком случае мне следует взять вас с собой в главное полицейское управление, — сказал Мейсон. — Ну, что будете делать?
Она подошла к телефону, сняла трубку и набрала номер конторы Перри Мейсона. Через пару секунд в трубке что-то щелкнуло, и женщина сказала:
— Мистер Мейсон на месте? Я бы хотела с ним переговорить. Вы можете сказать ему, что звонит Вера Куттер?
Из трубки стали долетать какие-то трескучие звуки. Перри Мейсон изучал выражение лица говорившей женщины и не торопился внести в ситуацию необходимые поправки.
— О, добрый день, мистер Мейсон, — продолжала черноглазая. — Это опять Вера Куттер… Вы разрешили мне связаться с вами, если возникнут проблемы с моим пребыванием в городе. Здесь, в отеле, человек утверждает, что полицейский, и… что делать?
В трубке раздались опять какие-то мерно-заунывные звуки. А лицо Веры Куттер расплылось в улыбке:
— Огромное спасибо, мистер Мейсон. Вы говорите, если он полицейский, пусть идет к вам в контору, а если нет — вызвать полицию? Просто огромное вам спасибо, мистер Мейсон. Извините, что снова побеспокоила вас, но это ваши собственные инструкции — звонить, когда меня станут расспрашивать. Я вам так благодарна! — Черноглазая положила трубку и торжествующе повернулась к Перри Мейсону. — Надеюсь, вы знаете моего адвоката, — высокомерно сказала она. — Перри Мейсон — один из самых лучших адвокатов города. Пока я здесь, он представляет мои интересы. Мейсон сказал, если вы не полицейский, он проследит, чтобы вами поинтересовались надлежащие органы. А если вы полицейский, можете явиться к нему в контору и лично переговорить с ним…
— Вы разговаривали непосредственно с Перри Мейсоном? — не моргнув глазом любезно спросил адвокат.
— Разумеется, — сухо ответила черноглазая. — За сумму, которая ему перечислена, я не собираюсь тратить время на разговоры с его служащими.
— Смешно, — хмыкнул Мейсон, — я звонил ему не более десяти минут назад. Мне сказали, что его сегодня вообще не будет.
— А это зависит от того, кто звонит, — наставительно сказала она с покровительственной улыбкой. — На дешевых детективов и вымогателей Перри Мейсон не тратит время, он — человек занятой.
— И вы не скажете мне, почему уезжаете из города? — спросил Мейсон, указывая на багаж.
Она надменно засмеялась, подбоченясь.
— Послушай, братец, я тебе ничего не скажу, кроме одного слова: убирайся! Катись отсюда. Коли ты полицейский, иди к Перри Мейсону, если нет — тебе гадски не повезло.
В дверь постучали. Перри Мейсон повернулся, чтобы отпереть.
— Не смей открывать! — вспыхнула Вера Куттер. Она сама подбежала к двери, повернула ручку и распахнула дверь.
На пороге стояла Маджери Клун.
— Привет, Ева Лэймонт, — медленно и ровно сказала Маджери Клун.
Ева Лэймонт не сводила с нее глаз секунды три.
— Так, — удовлетворенно протянул Перри Мейсон, — вас зовут Ева Лэймонт?
Ева Лэймонт указала пальцем на Мейсона:
— Так ты с ним?
Маджери Клун вопросительно взглянула на адвоката. Но прежде чем у Мейсона явилась возможность подать Маджери сигнал, Лэймонт кинулась к телефону.
— Минутку, дорогая, — проговорила она через плечо. — Я знаю человека, который хочет побеседовать о твоем шикарном контракте с кинокомпанией. — Она схватила трубку. — Главное управление! — закричала она своим ставшим окончательно неблагозвучным голосом. — Главное управление! Свяжите меня немедленно с главным управлением полиции!..
Перри Мейсон схватил Маджери Клун за руку, и они вместе выскочили в коридор, все еще слыша позади себя: «Полиция… Главное управление… Это главное управление полиции?»
Они по лестнице пробежали до пятого этажа, а потом сели в лифт.
— Спокойно, — сказал Мейсон Маджери Клун. Через вестибюль он провел ее, обнимая за плечи и поворачивая ее лицо к себе.
— Все хорошо, — успокаивал он ее. — Не волнуйтесь. На улице они остановили такси.
— «Маплетон-отель», — сказал он шоферу.
Как только они сели в машину, Перри Мейсон предложил Маджи сигарету:
— Закурите?
Она не отказалась. Мейсон зажег сигарету сначала ей, потом себе.
— Расслабьтесь, подумайте о чем-нибудь другом. Не перебивайте сейчас меня, я буду думать. И не пытайтесь сами выстраивать какие-то планы, потому что эти вещи вам не под силу. Расслабьтесь и отдыхайте. У вас еще будет тяжелое времечко…
— Мы едем в главное управление полиции? — только и спросила она.
— Нет, — мрачно ответил адвокат.
Ехали они в молчании. Когда машина остановилась, Перри Мейсон попросил водителя подождать его, а Маджери Клун осталась в кабине, положив на сплетенные руки, лежащие на спинке переднего сиденья, свое побледневшее лицо, закрытое волной роскошных волос.
Перри Мейсон направился в отеле прямо к столу кассира.
— У вас в номере 603 остановился некий Дж.Р. Брэдбери.
Кассирша вопросительно приподняла тонкие брови.
— Ну и что?
— Я — его адвокат. Возможно, мне придется уехать с ним по важному делу. Хочу оплатить все его счета, если они у него есть.
— Номер освобождаете? — спросила кассирша.
— Нет. Просто оплачу его пребывание по сей день включительно…
Она открыла ящик, вытащила оттуда стопку бумаг, повернулась к счетной машинке, посчитала и обратилась к Мейсону:
— Общая сумма — восемьдесят три доллара девяносто пять центов.
Перри Мейсон протянул в окошко сто долларов. Она взяла бумажку, пощупала ее, рассмотрела на свет и повернулась к кассовому аппарату, отстучала по клавишам и протянула Мейсону сдачу и квитанцию.
— Здесь телефонные звонки, — указывая на квитанцию, сказал адвокат, — они местные или междугородные?
— Междугородные звонки помечены, остальные — городские, — ответила кассирша.
— Знаете, — просительно наклонился к ней Мейсон, — мне бы хотелось, чтобы все местные звонки тоже были отмечены.
Она чуть подалась вперед.
— Могу сделать… Через несколько минут все будет готово.
— Не будете ли вы так любезны, — сказал Мейсон, улыбаясь, — отметить их на обратной стороне квитанции?..
Кассирша взяла квитанцию, обратилась к оператору и о чем-то переговорила, потом взяла блокнот и принялась что-то выписывать. Минуту спустя она возвратила квитанцию Перри Мейсону.
— Телефонные звонки отмечены там на обороте, — сообщила она.
Перри Мейсон поблагодарил ее, спрятал квитанцию в карман, даже не взглянув на записи, и направился к выходу.
— Огромное спасибо, — на прощанье повернулся он к кассирше.