Дело пустой консервной банки
ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело пустой консервной банки - Чтение
(стр. 5)
Автор:
|
Гарднер Эрл Стенли |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(462 Кб)
- Скачать в формате fb2
(177 Кб)
- Скачать в формате doc
(184 Кб)
- Скачать в формате txt
(175 Кб)
- Скачать в формате html
(178 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|
- Ты слишком впечатлительный, - пожалела сына миссис Джентри. - Она, вероятно, вообще о тебе ничего плохого не говорила. - Прямо не говорила! Я все слышал, все - и о том, как ты переживаешь, что я страстно увлечен женщиной старше меня, и о том... - Неожиданно Артурчик задохнулся в потоке слов, его лицо побледнело. - В общем, чертовски много она наговорила, - неожиданно закончил он. - Мистеру Мейсону, - сказала миссис Джентри, - нет интереса выслушивать нашу семейную перебранку, Артурчик. Мы пришли сюда... не для того, чтобы... - А я уже достаточно взрослый, чтобы выйти из-под вашей опеки и зарабатывать самому, - перебил он мать. - И мне не нужно работать у папы в магазине. Я вполне отрабатываю те деньги, которые он мне дает. И даже больше того. Я сам могу себя содержать. Я уже взрослый. - Я так боюсь, - с мольбой посмотрела на адвоката миссис Джентри. Ведь Артурчика не было в комнате, когда прогремел выстрел, а он все утверждает, что был, но я-то знаю, что это не так. Знаю, что полиция обнаружила отпечатки пальцев в квартире Хоксли, и я... Нет, я только хочу, чтобы Артурчик сам сказал правду, вот и все. Так, чтобы я знала, чего ожидать. - Вы имеете в виду отпечатки пальцев, измазанных в краске? - спросил Мейсон. Она кивнула. - Говорю тебе, - безнадежно посмотрел на мать Артурчик, - я уже был в постели. Миссис Джентри поняла, что ей самой придется говорить то, что должен был сказать сын. - Я знаю, он был с этой стенографисткой, Опал Санли, и он клянется, что проводил ее домой около полуночи. Боюсь, мистер Мейсон, он заявляет это, чтобы... ну, чтобы обеспечить ей алиби. Послушай, Артурчик, ты как раз поднимался по лестнице в комнату, когда раздался выстрел. Ведь так? Ты взял свой фонарик и пошел вниз по ступенькам посмотреть. - А я думал, - сказал Артурчик, - ты снова говоришь, что меня не было в моей комнате. - Когда я заглядывала туда, тебя не было. Даже постель была не разобрана. Но я слышала, что кто-то крадучись шел по коридору, а потом и по лестнице. - Говорю же, на тебе не было очков, и ты ошиблась... - Но ведь все говорят, что выстрел был в тридцать пять минут первого. - Ух!.. - тяжело вздохнул Артурчик. - Раз ты была без очков, значит... - Так что ты считаешь, что выстрел произошел в одиннадцать тридцать пять? - прервала его миссис Джентри. - Ну конечно, если меня не было в комнате... Нет, погоди... - Он что-то мысленно прикидывал в голове. - Да, конечно, правильно. Выстрел произошел в одиннадцать тридцать пять. - Артур, - твердо сказала она, - это ты перепутал время. Ты думаешь, что сможешь обеспечить ей неплохое алиби, утверждая, что это произошло в одиннадцать тридцать пять. Артур вскочил. - Оставь меня в покое! - вне себя закричал он.- Ты утомила меня! Ты всегда искажаешь факты, чтобы убедить меня в том, что я только и делаю, что думаю об Опал. Неужели ты не можешь вообще не впутывать ее в это дело? Миссис Джентри взглянула на Мейсона. Тот, не повышая голоса, но намеренно придав ему солидный, сугубо деловой тон, сказал: - Садись, Артур. Я хочу с тобой поговорить. Глаза Артура и адвоката встретились. Молодой человек, немного поколебавшись, неуверенно присел на краешек стула. - Впервые ты столкнулся с трагедией в жизни -убийством. - Мейсон не отрывал взгляда от лица Артурчика. - У меня же их были десятки. Я не знаю многого о мисс Санли. И давно замечаю, что ты пытаешься ее всеми правдами и неправдами выгородить. А тебе не приходило в голову, что самым верным способом обратить беспощадный, враждебный свет рампы всеобщего внимания на нее было бы искажение истины, твоя попытка отвести от нее подозрения? Выражение лица Артура Джентри неожиданно изменилось: то, что сказал адвокат, его явно заинтересовало. - Я вас не совсем понимаю... - начал было он. - Ты замалчиваешь или искажаешь факты, чтобы не впутывать во все это Опал Санли, - сказал Мейсон.- И ты очень скоро убедишься, что не только вовлек ее в это дело, но представил обстоятельства в неблагоприятном для нее свете. - Что это за неблагоприятный свет? - вдруг взъерошившись, спросил Артур Джентри. - Порядочные люди, - отчеканил Мейсон, - даже ради женщин не говорят неправды, когда идет следствие об убийстве. Ты понимаешь меня? - Не вполне. - О тебе у меня складывается неплохое впечатление. И в глазах общественности ты будешь выглядеть вполне приличным молодым человеком. Но, однако, все будут считать, что побуждения, которыми ты руководствуешься, чтобы сказать неправду для выгораживания женщины, наверное, более серьезны, чем ты стараешься их представить. Не желаю с тобой спорить, уговаривать, продолжал Мейсон. - Я сообщил тебе факты. Если ты намерен втянуть Опал Санли в это дело, хочешь скомпрометировать ее, хочешь, чтобы в газетах о ней судачили на разные лады как о женщине, старше тебя по возрасту и водившей за нос молодого парня... Ну, что ж... Джентри вскочил со стула, словно боец, готовый по первому же сигналу гонга ринуться на противника. - Нет, вы не смеете так говорить, - закричал он,- вы не сделаете... Мейсон молча поднял руку, призывая к спокойствию. - Больно бьет по самолюбию, да? - спросил он.- А больно потому, что ты знаешь, что это - правда. Ну, что ты хочешь сказать мне теперь? А? - Ничего, - внезапно снова замкнувшись в себе, ответил молодой Джентри. - Ну, хорошо, - сказал Мейсон. - А теперь уходи! Я тебе сказал, что не намерен спорить. Я сказал тебе все. И то, что я сказал, справедливо, поскольку, словно кислота, разъедает ложь. Единственное, чего она не в силах преодолеть, - это чистоты правды. Мои слова будут будить твою совесть, пока не победят фальшь и не доберутся до истины. И тогда ты чистосердечно признаешься своей матери или мне, только после этого тебе станет легче... А теперь я занят. У меня больше нет времени разговаривать с тобой. До свидания. Джентри, готовый к сопротивлению, когда мать ввела его в кабинет адвоката, теперь, казалось, был ошеломлен этим неожиданно пришедшим освобождением. - Как, - удивлению его не было границ, - я же еще не сказал... - Извини, Джентри, - поднялся с кресла Мейсон.- У меня нет времени, чтобы тратить его впустую. Можешь не утруждать себя дальнейшими разговорами, пока серьезно не обдумаешь все, что я сказал. Счастливо, миссис Джентри. Дайте мне знать, если захотите видеть меня снова. В ее глазах адвокат уловил беспокойство и... благодарность. - Спасибо, мистер Мейсон. Пойдем, Артур. Сын в нерешительности остановился у двери, потом вдруг распрямил плечи, поднял подбородок и шагом победителя вышел, резко рванув дверь. Он бы ею хлопнул еще сильнее, не будь автоматического стопора. - Молодость в ярости, - усмехнулся Мейсон, взглянув на Деллу Стрит. - Я думала, он бросится на вас, - улыбнулась Делла Стрит, - когда вы заговорили об Опал Санли. - Да, он мог бы. В его возрасте - обычное дело: считает, что поступит по-мужски. Иногда и не знаешь, Делла, что сказать, но насколько прекрасна горячая, необузданная молодость, у которой нет времени взвешивать недостатки, обдумывать последствия и собственные действия, по сравнению со зрелым видением, как мы привыкли это называть. - Поддаться бы этому импульсу, а? - Делла снова взглянула с улыбкой на своего шефа. - Вот именно! - сказал он. Оба рассмеялись. - Что ж, неплохая идея. Больше мудрого услышишь от водителя такси по пути домой, чем иной раз в юридическом учреждении. Ну, а что с тем закодированным текстом на банке? - посерьезнела секретарь и помощник адвоката. - Ты прямо готова заставить меня работать без отдыха! - упрекнул ее Мейсон. - Я скоро начну кусаться. Спрашиваешь, что с тем кодом? - Вы уже думали над ним? - Очень долго, возможно, слишком долго. - Послушайте, шеф, если это - шифр, нельзя ли его прочитать? В сообщении девять слов, а я всегда была уверена, что любой шифр можно разгадать, если сообщение достаточно длинное. - Пожалуй, да, - согласился Мейсон, - но, по-моему, это не обычный шифр, в котором заменены лишь буквы. - Почему вы так думаете? - Давай проанализируем вместе. Девять слов. Пять из них начинаются с буквы "В". Буква "В" встречается в каждом слове по крайней мере один раз. - А не указывает ли это на то, что эта буква обозначает одну из наиболее распространенных букв: "Е" или "А"? - По-моему, Делла, ты упускаешь самое существенное в этом сообщении. Она продолжала пристально вглядываться в отпечатанный на машинке текст, который Мейсон придвинул поближе к ней. Помолчав, Делла с досадой бросила: - Нет, не могу понять! - Посмотри внимательнее еще раз. Это относительно просто. - Вы имеете в виду, что в шифре не встречается коротких слов? Да? - Это одно, - сказал Мейсон. - Самое короткое слово состоит в сообщении из пяти букв. Самое длинное - из шести. Интересная особенность! Девять слов. Три из них из пяти букв, а остальные шесть - из шести. Но есть еще кое-что гораздо более важное, чем это. Что же? - нетерпеливо спросила Делла. - Сдаешься? - улыбнулся Мейсон. Она молча кивнула. - Последние буквы алфавита здесь вообще не представлены, - подытожил он. - Все сообщение состоит из слов, составленных с помощью двенадцати букв алфавита. Делла Стрит нахмурилась. Снова вглядываясь в отпечатанный на машинке текст, задумчиво произнесла: - Наверное, это так. Что все-таки означает сей код? - Скажу тебе еще одну существенную деталь, Делла. Каждое слово содержит либо букву "А", либо "Б". - Не понимаю, почему это имеет значение по сравнению с частотой повторения буквы "В"? - Может быть, и не имеет, пока мы не рассмотрим, где стоит определенная буква. Каждое слово содержит букву "А" или "Б", но ни одна из этих букв не появляется ни в начале слова, ни в конце, они либо вторые, либо третьи с конца слова. Последовала пауза, пока Делла осваивала и вникала в его умозаключение, потом она кивнула. - Эта пустая консервная банка, - заметил Мейсон, - важна во многих аспектах. Интересно, проверил ли Трэгг что-нибудь из того, что собирался проверить, или просто сидит и ждет дальнейшего развития событий? - Так что же банка? - переспросила Делла. - Она предназначалась для передачи сообщения,- сказал Мейсон. - А это значит, что в преступлении участвовали двое по крайней мере. А это означает в свою очередь, что тот, кто поставил в погребе банку, должен был иметь свободный в него доступ, что человек, для которого предназначалось кодированное сообщение, тоже мог туда свободно проходить. Однако все это также означает, что те двое не имели возможности общаться друг с другом. - Не понимаю вас, - недоумевала Делла Стрит. - Это же просто, - пояснил Мейсон. - Если бы эти два человека могли встречаться и разговаривать друг с другом, не было бы необходимости затевать всю эту процедуру: выцарапывать сообщение на консервной крышке, закупоривать банку, ставить ее в погреб... - Да, в самом деле. - А то, что погреб был выбран местом для тайной передачи сообщения, означает, что обе стороны должны были иметь доступ в погреб. Делла понимающе кивнула. - Поэтому, - продолжал Мейсон, - перед нами своеобразная ситуация. Два человека имеют доступ к одному и тому же месту, однако эти люди не имеют контакта друг с другом, а место для связи - крайне необычное: погреб большого просторного жилого дома. - Сейчас, когда вы так логично анализируете,- возбужденно произнесла Делла Стрит, - это кажется ясным как день. И я думаю, следуя за ходом ваших мыслей, один из этих людей имел доступ к погребу, очевидно, через гараж, который арендовал Хоксли; а другой беспрепятственно входил в него, поскольку живет в доме семьи Джентри. - Это - одна из возможных ситуаций, - подтвердил Мейсон догадку девушки. - Но, шеф, - озадаченно вздохнула Делла Стрит, - все это привносит дополнительные затруднения. - В том-то все и дело! - Вы считаете, что в этом замешаны Артурчик... и Опал? - Улики, - сказал Мейсон, - как будто свидетельствуют об обратном. - Что вы имеете в виду? - Что сообщение на банке в таком случае теряет смысл... по отношению к убийству. - Как это? А, понимаю. Потому что он и она были вместе. Правильно? - Совершенно справедливо! - И тогда, если расшифровать сообщение, - продолжала Делла Стрит с улыбкой, - это может оказаться безобидным посланием вроде: "Я люблю тебя, дорогая, несмотря ни на что". Влюбленные ведь склонны поступать так романтично, вы знаете... Или это не так? Мейсон кивнул. - Откровенно говоря, Делла, - продолжал рассуждать Мейсон, - если бы шифр был совсем простым, скажем, в нем сделали бы элементарную замену букв при составлении сообщения, я бы очень был удивлен, если бы он вообще имел отношение к преступлению. Но то, что мы имеем в действительности, заставляет меня придавать шифру серьезное значение. Что получается: самое очевидное и логичное не было замечено никем. - Что именно? - Что этот шифр - единственный ключ к опознанию лица, для которого он предназначался. - Какой ключ? - Тот, - сказал Мейсон, - которым владел только один человек, конечно. - Вы имеете в виду?.. - Артура Джентри. - Артурчика? Я думала, вы сказали, что он... - Нет, его отца. Он и был как раз тем человеком, который спускался в подвал. Он обнаружил банку, лежавшую в ящике, и открыл ее, чтобы развести в ней краску, затем выбросил крышку. Но заметь, Делла, когда Стил заинтересовался ею, Джентри постарался крышку подменить. Та, на которой было закодировано сообщение, осталась в ящике, а ту, на которой не было, Джентри оставил на верстаке. - Боже мой, шеф! - Глаза Деллы широко открылись. - Это же вполне очевидно теперь, когда вы так логично все проанализировали. И звучит довольно убедительно. Мейсон подвинул к себе листок с отпечатанным текстом и снова углубился в него. Но вдруг рассмеялся. - Что такое? - удивилась секретарь. - Да этот код, - сказал Мейсон. - Он же очень прост! - Вы хотите сказать, что можете прочитать сообщение? Удивлению Деллы Стрит не было границ. Адвокат кивнул: - Это до абсурдности просто, Делла, когда подходишь к проблеме с правильной стороны. - С какой это правильной стороны? - Заметь, - поднял палец Мейсон, - что использованы только первые двенадцать букв алфавита. Заметь также, что в каждом слове есть либо "А", либо "Б", причем эти "А" и "Б", где бы они ни появлялись, будут второй или третьей от конца слова. Все это в сочетании с тем, что слова состоят из пяти или шести букв, делает шифр абсолютно доступным для прочтения. Интересно, Трэгг сейчас тоже уже разгадал его содержание?.. - Не понимаю, как это, - недоумевала Делла. - Двенадцать букв, - пояснил Мейсон. - Боже мой, да это же прямо бросается в глаза! - Мне не бросается, - беспомощно рассмеялась девушка. - Я этого совсем не понимаю! Мейсон отодвинул кресло. - Делла, я сейчас выйду минут на пятнадцать - двадцать, а ты пока подумай над всем этим в мое отсутствие. - Обычно, - сказала она, - я человек мирный. Меня не преследует мания убийства, но вы разожгли во мне любопытство, а теперь пытаетесь уйти, не сказав мне, что же говорится в этом сообщении. Я готова, мистер, напасть на вас с оружием в руках, прежде чем вы дойдете до лифта! - Я не знаю, - поднял вверх руки, смеясь, Мейсон, - что говорится в сообщении. - А я думала... вы же сказали... что знаете. - Нет, я просто предположил, что решение - несложно. Однако, ради Бога, Делла, больше, чем я сказал, я не могу сказать ничего, никакой подсказки! По сути, я уже открыл тебе все. - Вы вернетесь через двадцать минут? - Конечно. - И тогда скажете, что говорится в сообщении? - Чуть погодя - да. - А мне, значит, следует попытаться разгадать код во время вашего отсутствия? - Надо бы! - Какое отношение к этому имеют двенадцать букв? - А двенадцать это сколько составляет? - спросил Мейсон. Она нахмурилась: - Вы имеете в виду шесть и шесть? - Нет, не это. - Не хотите ли вы сказать, что раз дважды два - четыре, то шесть и шесть будет двенадцать? - Нет, совсем не это? - Ну тогда одиннадцать и один? Мейсон улыбнулся. - Попробуй десять и два, - сказал он, - и ты будешь на верном пути. А если не догадаешься, то тебе придется угощать меня напитками. Мейсон достал из стенного шкафа шляпу, расплылся в обаятельной улыбке и пошел к лифту. Глава 7 Делла все еще сидела за столом, неистово черкая карандашом, когда вернулся Мейсон с продолговатым свертком под мышкой. - Удалось? - с порога спросил он. - Угу. Вот это - десять плюс два - помогло кое в чем. - Что сумела расшифровать? - Думаю, это можно сделать двумя способами, - ответила девушка. - Либо цифры начинаются с "А" и кончаются "К", либо они начинаются с "В" и кончаются "М". - Они начинаются с "В" и кончаются "М", - согласился Мейсон. - Буквы "А" и "Б" не меняются. - Откуда вы знаете? - Потому что "А" и "Б" есть в каждом слове - это буквы вторая и третья с конца. - Я попробовала и этот способ. - Как это проверить? - Ну, если "В" - это один, - сказала она, - "Г" - это два, "Д" - это три, "Е" - четыре, "Ж" - пять, "3" - шесть, "И" - семь, "К" - восемь, "Л" девять, а "М" - нуль, то сообщение имеет следующий вид: 192А19 187А8 20А11 632Б13 137А22 579А21 1025Б2 94Б16 1055Б8. - По-моему, мы можем с уверенностью положиться на этот вариант, утвердительно кивнул Мейсон. - Но здесь код в коде, - сказала она. - Это все же еще не дает нам возможности прочитать сообщение. - Да, - согласился адвокат, развязывая ленточку, которой был перевязан продолговатый сверток. - Но, надеюсь, вот это поможет нам. - А что это? - Существует два рода книг, которые мы сможем использовать в качестве подсказки для обнаружения ключа, книги, в которых, естественно, должно быть большое количество слов и в которых страницы были бы разделены на две колонки: колонку А и колонку Б. Эти книги - Библия и словарь. - А поскольку Артурчик говорил о словаре, - ухватилась тотчас за эту мысль Делла, - то вы полагаете... - Да, о словаре было немало разговоров, - согласился Мейсон, разворачивая сверток. - Зато никто не говорил о Библии. У Артурчика есть свой собственный словарь, но он у него не всегда под рукой, поскольку его тетя Ребекка всегда пользуется им. Она говорит, что он ей необходим, когда она разгадывает кроссворды. Но это, возможно, и не так. Во всяком случае, словарь, похоже, является неплохим ключиком. - А как узнать, какой это словарь? - Я обратил внимание на тот, который лежал на столе, когда мы посещали дом Джентри. Это Вебстерский университетский словарь, издание пятое. - Тогда, полагаю, цифры кода должны относиться к страницам? - Правильно. Например, первое слово в кодированном сообщении может быть девятнадцатое слово сверху в колонке А на странице 192. - А колонка А - это первая? - Да, та, которая слева. - Боже мой, шеф! - воскликнула Делла Стрит.- Я так волнуюсь. Я вся дрожу! Давайте же скорее посмотрим, что все это означает! Мейсон перевернул страницы словаря, отсчитал слова сверху вниз в колонке. - Ну, что? - с нетерпением спросила Делла. - "Путь", - сказал Мейсон. - "Путь", - нахмурилась девушка. - Это пока звучит не очень-то понятно. - Ну, давай попробуем следующее. Что там? - Восьмое слово в левой колонке на странице 187. Мейсон перевернул назад несколько страниц. - Это слово - "свободен". Какое следующее? Голос Деллы выдавал волнение. - Помилуй Бог, шеф - выговорила она, - это значит: "Путь свободен". Посмотрим дальше! Следующее слово - одиннадцатое в колонке А на странице 20. Мейсон быстро отыскал. - Это - "после". Что дальше? - Тринадцатое слово в колонке Б на странице 632. Когда Мейсон отыскал это слово, он даже присвистнул. - Ну что? - нетерпеливо спросила Делла. - "Полуночи", - ответил Мейсон. - Понятно? "Путь свободен после полуночи". - Мы разгадали его! Разгадали! - радостно воскликнула девушка. - А преступление было совершено после полуночи. Все взаимосвязано! В этом разгадка всего дела. - Не будь слишком-то уверена, - предостерег ее Мейсон. - Какое у нас следующее слово? - Двадцать второе слово в колонке А на странице 137. - "Но", - через мгновение произнес Мейсон. - А следующее? - Двадцать первое слово в колонке А на странице 579. Мейсон перевернул страницы. - "Снять", - сказал он. - Следующее? - Второе слово в колонке Б на странице 1025. Ради Бога, шеф, быстрее. Мейсон перевернул страницы и снова в удивлении присвистнул. - Ну, что там? - "Телефонную трубку", - сказал Мейсон. Делла Стрит смотрела на него во все глаза. - "Путь свободен после полуночи, но снять телефонную трубку". А полиция как раз нашла отпечатки пальцев на телефонной трубке! - Правильно. Давай дальше! - Шестнадцатое слово в колонке Б на странице 94. - "Перед", - объявил Мейсон. - Какое последнее слово? - Восьмое слово в колонке Б на странице 1055. Мейсон перевернул страницы и произнес: - Это - "прикосновение". Теперь у нас есть все сообщение, Делла: "Путь свободен после полуночи, но снять телефонную трубку перед прикосновением". - Перед прикосновением - к чему? - спросила Делла. Он недоуменно пожал плечами. - Конечно, только не к телефонной трубке. Ее не снимешь без прикосновения. - Что вы намерены делать дальше с этим, шеф? - Если бы я знал. - Расскажете Трэггу? - Наверное, нет... Пока нет. - Вы думаете, в этом замешана Ребекка? - Не знаю, - неуверенно произнес Мейсон. - В конце концов, Артур - это тот, кто получил сообщение, и, по всей видимости, единственное. Консервная банка была оставлена с определенной целью. Она содержала сообщение, и тот, кому оно предназначалось, знал об этом. Очевидно, единственный, кто попытался открыть банку, был Артур Джентри. - Но он спал, когда произошел выстрел. - Совершенно точно! Зазвенел внутренний телефон. Мейсон поднял трубку и спросил: - Что у вас? Трубка ответила голосом Пола Дрейка: - Есть кое-что свеженькое, Перри. - Что же? - Помнишь, я говорил тебе об отпечатках пальцев на телефонной трубке? - Да. - Трэгг пока ничего не говорил, но он выяснил, чьи это отпечатки. - Чьи же? - Артура Джентри. - Старшего! - ликующе воскликнул Мейсон. - Я только что говорил Делле, что... - Нет, - перебил его Дрейк. - Молодого парня. Того, кого они называют Артурчиком. Мейсон нахмурился: Черт возьми, Пол! Ты выбиваешь из-под меня почву, когда я, как павлин, распустил хвост перед своей секретаршей! Неужели, черт возьми, ты не мог подождать полчаса с этой информацией? - Да, - одобряюще усмехнулся в трубку Дрейк, - с гипотезами всегда так. Ты их вырабатываешь, а они потом рассыпаются, как песок на ладони. - Но в этом деле все, абсолютно все вело к единственному заключению... Как же так? Просто не клеится, чтобы все отпечатки пальцев принадлежали молодому Джентри. - Да нет, это точно его отпечатки! Заруби себе на носу, Перри. Я получил только что сообщение от одного газетчика. А Трэгг все молчит. Газетчик достал эти сведения у дактилоскописта из следственного управления, но обещал не использовать их до получения всего отчета. Трэгг, вероятно, намерен набросить на парня силок и посмотреть, запутается ли он в нем. - Ладно, - сказал Мейсон, - держи меня в курсе дел, Пол. - Он бросил трубку, посмотрел на Деллу Стрит и молча покачал головой. - Не подходит эта чертова версия. - Это отпечатки пальцев Артурчика? Он кивнул. - Тогда сообщение должно быть ему. Адвокат засунул руки глубоко в карманы. - Вот что происходит, когда подставляешь себя под удар, - загадочно произнес он. Глава 8 Резкий звонок вырвал Перри Мейсона из глубокого сна. Он еще пребывал в объятиях Морфея, а его рука уже инстинктивно тянулась к телефону. - Хэлло, - произнес он сонно. Только Делла Стрит и Пол Дрейк знали номер телефона, стоящего у изголовья постели Мейсона, - телефона, которым пользовались в случае крайней необходимости. Голос Дрейка окончательно разбудил адвоката. - Привет, Перри, - сказал он. - Извини, что врываюсь в твои сновидения, но это - серьезно. - Хорошо, Пол, я весь внимание. Что стряслось? - Помнишь, - сказал Дрейк, - в вечерней газете было сообщение о том, что ты работаешь по этому делу и что привлек к нему сыскное агентство Дрейка для проведения расследования? - Да, помню, - подтвердил Мейсон, включая настольную лампу. - Так вот, она прочитала газету и позвонила мне. - Кто она? - Сейчас расскажу. Но мне хочется, Перри, чтоб ты окончательно проснулся, прежде чем я расскажу то, о чем я узнал... - Да я уже давно проснулся! - нетерпеливо перебил Мейсон. - Свет даже включил. Ну что, давай! - Так вот, миссис Сара Пэрлин, экономка Хоксли, позвонила в агентство и попросила связаться с мистером Мейсоном лично. Она хочет во всем признаться. Как мне поступить? - Во всем признаться? - спросил Мейсон. - Да. - Где она сейчас? - Ждет на телефоне. - Вызов засекли? - спросил Мейсон. - Да, он сделан из платного автомата. Я не знаю, как поступить дальше, поэтому и позвонил тебе. А ты уж сам решай. Если мы не передадим эту информацию в полицию, а попытаемся ее держать, пока в дело не вступит радиомашина, мы поставим себя тем самым под удар. Но с другой стороны... - Скажи ей, чтобы позвонила по этому номеру, - сказал Мейсон. - Скажи, что она может поговорить со мной прямо сейчас. - А полиция? - А, ладно, забудь о ней на время. - Хорошо, - согласился Дрейк, - сейчас я переговорю с ней по другому телефону. Не клади трубку, Перри, пока я не удостоверюсь, что она еще на линии. Мейсон держал трубку и ждал, но в ней прослушивалось лишь тревожное гудение проводов. Затем он снова услышал голос Дрейка: - Все, Перри! Она говорит, что перезвонит тебе через двадцать минут: думает, что мы засекли ее вызов и уведомили полицию. Еще она говорит, что перейдет в другой автомат и что, если я сообщил полиции, это вообще ничего не даст. Она хочет связаться только с тобой. - Сказала, что позвонит через двадцать минут? - переспросил Мейсон. - Именно. - Ладно, Пол. А что ты делаешь в агентстве так поздно? - Нет отдыха нечестивым, - устало промолвил Дрейк. - Много работы! Изучаю сообщения и соображаю, кому какое дать поручение. Но уже собираюсь закругляться. - Сколько сейчас времени? - Да около часа ночи. - Скажи, Пол, как говорила эта женщина по телефону? - Да она вроде бы не особенно волновалась. У нее хорошо поставленный голос. Но она сказала, что собирается сделать признание? - Ну да. Думаю, что это даст ход всему делу. По расчетам полиции, был только один выстрел, а исчезли двое. Мы предполагали, что Хоксли убил свою экономку, перетащил тело и теперь прячется или что она убила его... - Если это так, полагаю, - сказал Мейсон, - что должен быть соучастник. Она не намекала, кто это мог быть? - Нет. Просто сказала, что если она поговорит с тобой, то сделает полное признание. В противном случае, заметила миссис Пэрлин, игра не стоит свеч. - Можешь пока ложиться, Пол. Однако будь наготове, - предупредил Мейсон. - И долго пребывать в таком состоянии? - Пока я не дам отбой. - Ладно, - согласился Дрейк, - у меня есть в кабинете кушетка, я прилягу здесь, а дежурный оператор позовет меня в случае чего. Договорились? - Извини, Пол, что не даю тебе отдохнуть, - сказал Мейсон. - Да ладно, я привык! - Ну все! - закончил Мейсон. - Перезвоню! Он опустил трубку, потянулся, зевнул, встал с постели, закрыл в комнате окно, оделся, закурил. Вдруг опять зазвонил телефон. - Перри Мейсон слушает, - представился он и услышал в трубке низкий спокойный, полный доверительности голос: - Это миссис Пэрлин... Все кончено. Я решила признаться. - Да, миссис Пэрлин, слушаю вас. - Не пытайтесь уведомлять полицию. - Не собираюсь. - Это ничего не даст, даже если вы попытаетесь. - Я же обещал, что не буду. - Я хочу поговорить с вами. Мне надо поговорить. - Пожалуйста, я весь внимание. - Нет, не по телефону. Я хочу поговорить в такой обстановке, где наша беседа будет абсолютно конфиденциальной. - Вы хотите прийти ко мне в офис? - предположил Мейсон. - Нет. Вам надо будет приехать ко мне. - А где вы находитесь? - Обещайте, что не сообщите полиции? - Да, обещаю. - Приедете один? - Да, один. - Через сколько времени? - Как только управлюсь. И только при условии, что вы будете вести себя абсолютно честно со мной и сделаете в самом деле откровенное признание. - Приезжайте к моему дому номер 604 по Ист-Хиллгрэйд-авеню, - сказала она. - Машину напротив не паркуйте. Оставьте ее примерно в полквартале внизу, на склоне. Не входите в дверь с фасада. Она будет заперта. И на звонок я не выйду. Обойдите дом вокруг, вы попадете прямо к гаражу. Ждите там, пока не увидите свет в доме. Когда свет включится, входите через заднюю дверь. Она будет открыта. Приходите, как мы договорились, один и не пытайтесь сообщать в полицию. - Мне потребуется, наверное, пятнадцать - двадцать минут, чтобы добраться до вас, - прикинул Мейсон, взглянув на часы.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|