Дело пустой консервной банки
ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело пустой консервной банки - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Гарднер Эрл Стенли |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(462 Кб)
- Скачать в формате fb2
(177 Кб)
- Скачать в формате doc
(184 Кб)
- Скачать в формате txt
(175 Кб)
- Скачать в формате html
(178 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|
- Что-то около этого, - кивнул Мейсон. - Вошел в четырнадцать пятьдесят пять, - уточнила Делла Стрит. Дрейк посмотрел на нее: - А ты что, отмечаешь время, когда входит каждый? - И когда уходит. Как ты думаешь, откуда я знаю, сколько Перри лишнего времени проводит в офисе? - А неплохая идея, - сказал Дрейк. - Мне, пожалуй, тоже надо поручить оператору на коммутаторе начать делать то же самое. За переработанное время взимать двойную плату, не так ли, Перри? - Надо бы, - с сомнением согласился Мейсон. - Но не думаю, что это у вас здесь привьется. А что насчет Делмана Стила? - За этим я вообще не наблюдал, - сказал Дрейк. - Кажется, он работает в каком-то архитектурном управлении, но когда я там навел справки, то ничего особенного не узнал. Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу. - Как это? - спросил он Пола. - Ну вообще-то, Стил вроде околачивается возле этого управления, но главный архитектор говорит, что в действительности он не связан с тем, чем они занимаются. Делман просто арендует у них рабочее помещение, но приходит и уходит, когда ему заблагорассудится. - В какое время он вчера был в управлении? - спросил Мейсон. - Пришел, как обычно, в девять утра, ушел около десяти, затем вернулся около двух. Примерно до трех часов был там, а потом ушел. Чудное дело, Перри? Он снимает комнату в доме Джентри. Там есть отдельный вход, так что и там он может входить и выходить, как ему вздумается. Но он сблизился с семьей и проводит вместе с ее членами немало времени. Миссис Джентри полагает, что он одинок и... - Да, все я это уже слышал, - поморщился Мейсон. - В котором часу он вернулся вчера вечером? - Не могу знать, - сказал Дрейк. - Ты позвонил мне слишком поздно, чтобы я смог перезвонить ему под каким-нибудь удобным предлогом. Вообще-то, хозяйка вполне определенно заявила одному из моих людей, что такой привилегии, как их домашний телефон, ему не предоставлено. А в архитектурном управлении я выяснил положение дел довольно случайно. Мы не хотели, чтобы кто-то догадался, что за ним ведется слежка. Ты же сам говорил, это нужно делать так, чтобы ни у кого не возникло никаких подозрений, поэтому мы приняли за исходные данные, что он - архитектор. Табличка с его фамилией висит на двери кабинета, и уж для семьи Джентри-то, уверен, он постарался создать впечатление, что он и в самом деле архитектор. Но во второй половине дня, в послеобеденное время, посланный туда мной человек познакомился с одним работником управления и задал ему несколько вопросов, начав издалека. Вот тогда-то и стало известно кое-что о Стиле. Миссис Джентри, может быть, что-нибудь тоже знает... - Ну, сейчас, ночью, пожалуй, ничего не остается, - сказал Мейсон, кроме как хорошенько выспаться. - Ничего себе - выспаться! - воскликнул Дрейк, взглянув на часы. - Уже почти день. - Пока не наступил рассвет, будет ночь, - философски заметил Мейсон. Ну, тогда давайте пить кофе. Делла Стрит допила свой и спросила: - Не раздумали беседовать с миссис Джентри, шеф? - Нет. - Мейсон отрицательно покачал головой. - Лично я собираюсь вздремнуть, - сонно сказал Дрейк. Мейсон пошел к выходу, потом, будто раздумав, неожиданно повернулся и, заложив руки в карманы, с беспокойством посмотрел на сыщика. - Пол, - сказал он решительно, - тебе придется кое-что еще сделать. - Только после того, как немного сосну, - запротестовал Дрейк. Мейсон молча смотрел на него, пока тот не спросил: - А что такое? - Тебе нужно добиться признания от Карра. - Признания! - воскликнул Дрейк. Мейсон кивнул. - Не понимаю. - Я введу тебя в курс дела в общих чертах, - сказал Мейсон. - Хоксли не был убит. Он был только ранен. Я хочу выяснить, кто стрелял в него и почему. - А откуда ты знаешь, что он был только ранен? - Потому что я видел его. - Ты видел его?! - вздрогнув, будто эхом отозвался Дрейк. - Да, видел. - Где? - В больнице имени Паркера в Сан-Франциско. - И что он сказал? - Он ничего не говорил, потому что, очевидно, находился под действием снотворного. Он будет жить, но врач намерен пока держать его в полной изоляции. - Как же он попал в Сан-Франциско? - Уэнстон отвез его. - Уэнстон? Тогда он обманывает Карра... - Нет, не обманывает, - уверенно прервал Мейсон Дрейка. - Карр и Хоксли - это одно и то же лицо. Дрейк вскочил, отодвинул свой стул. - Либо я перепил кофе, либо - ты, Перри! Один из нас явно ошалел. Хоксли рыжий и хромой, а тот, Карр.... - Я бы объяснил это следующим образом, - сказал Мейсон. - Тот, кто снимал жилье, был переодетый Джонс Блэйн в рыжем парике и умышленно прихрамывающий. Однако, снимая квартиру под именем Хоксли, он действовал как агент Карра. Ни на минуту не сомневаюсь в том, что такой хитрый человек, как Карр, не случайно выбрал для себя укрытие в доме из двух квартир, обеспечив присмотр как за нижней, так и за верхней. - Да, это резонно, - признал Дрейк. - Но что наводит тебя на мысль о том, что это - укрытие? - Карр контрабандой переправлял в свое время оружие в Китай, пользуясь опасной брешью в блокаде. Естественно, известность ему была ни к чему. Тогда, следовательно, сейф в нижней квартире принадлежал самому Карру? - Да. - Почему же он не установил его в верхней? - Вероятно, потому, что Джонс Блэйн следит за сейфом и спит в нижней квартире. - Тогда экономка Сара Пэрлин должна была об этом знать. - Конечно! - А Опал Санли? - Совсем не обязательно, - сказал Мейсон. - Она могла знать, а могла и не знать. Большого значения это не имеет. Экономка жила там. Опал Санли приходила днем. - Но ты говоришь, Хоксли был ранен. Тогда если Хоксли - это Карр, то у Карра должно быть пулевое ранение... - В ноге, - продолжил его мысль Мейсон. - Вот почему он держит ноги укрытыми... Чтобы не видны были бинты. - Так у него, значит, не артрит? - Может, он и есть, но не в такой степени, как он стремится сейчас убедить нас в этом. - Погоди, Перри, - перебил Дрейк. - Врач же не имеет права лечить пулевое ранение, пока не сообщит об этом в полицию. - Правильно, - с улыбкой согласился Мейсон. - Я тебя не понимаю. - Карр, - пояснил Мейсон, - человек разносторонний. Очень изобретательный. Несомненно, что большую часть своей деятельности он ведет в других местах и под другими именами. Здесь, в Голливуде, когда занимается вопросами бизнеса, он - Робиндейл Э. Хоксли, в Сан-Франциско он - Карр Люсмен, проживающий по Делингтон-авеню в доме номер 1309. - Какая мне разница, Перри, сколько у него имен. Все равно лечить огнестрельное ранение, не... - Не имея каких-нибудь доказательных объяснений, которые бы удовлетворили врача или полицию, - продолжил его мысль Мейсон. - Как Элстон Карр, который живет над квартирой, где совершено убийство, он, естественно, не мог бы дать никаких объяснений в Лос-Анджелесе. Но как Карр Люсмен, проживающий в Сан-Франциско и в таком округе, где не совершалось никаких убийств, у него не возникло затруднений с выдумкой версии, которая бы вполне удовлетворила полицию. - Что ты от меня ждешь, Перри? - Пусть он во всем признается. Мне закручивать гайки не с руки, а тебе можно. - Где Карр сейчас? - В больнице. - Разве врач не отправил его в больницу сразу после того, как сделал осмотр раны? - Очевидно, нет. Она поначалу не выглядела очень серьезной, пока не появились осложнения. Врач, вероятно, рекомендовал ему покой, а в случае появления каких-то тревожных симптомов - снова обратиться непосредственно к нему. - Но что требуется от меня? - недоумевал Дрейк. - Выуди у Карра любую информацию, какую только сможешь! Выясни его версию относительно событий, происшедших в ночь, когда стреляли. - А мне не попадет, - заволновался Дрейк, - если я скрою от полиции эту информацию? - Так у тебя же еще нет никакой информации! - Да ты мне столько наговорил... - Не считаешь ли ты, Пол, - усмехнулся Мейсон, - что тебе следует каждый раз бежать в полицию, когда какой-то адвокат излагает тебе бестолковую версию по случившемуся делу, а? Дрейк некоторое время колебался. - Ну... ну, нет, - протянул он. Мейсон подмигнул ему: - По всей вероятности, моя версия просто сумасбродна. А вот в вырезке из газеты, где описывается, как Карр Люсмен выстрелил в себя по неосторожности в Сан-Франциско, это, полагаю, версия его собственная. Я бы хотел, чтобы ты провел расследование обстоятельств. - Когда мне начинать? - спросил Дрейк. - Закажи место в самолете. В самолете и соснешь часок. - О нет, не часок, - запротестовал иронично Дрейк. - Может, полчасика удастся. Не хочу приучать себя слишком много спать... Уэнстон знает о пулевом ранении? - Вероятно. Он отвез Карра в больницу во второй половине дня, у того начинался озноб, когда я его видел в последний раз. Кожа была сухой, лицо горело. - Кто знает о происшедшем в ту ночь, когда случилась стрельба? спросил Дрейк. - Кроме Карра, знает еще кто-нибудь? - Да, - сказал Мейсон.- По крайней мере один человек. - Кто же это? - Тот, - усмехнулся Мейсон, - кто спустил курок. Дрейк потянулся к телефону и голосом, в котором явно преобладала усталость, попросил дежурного оператора: - Соедините меня с аэропортом. Мне надо срочно заказать билет на ближайший рейс самолета в Сан-Франциско. Кивком Мейсон пригласил своего секретаря: - Ну, Делла, пойдем и мы раскручивать это дело, только с другого конца. В машине, на пути к дому Джентри, Мейсон говорил ей: - Надо было бы давно заняться этим Стилом. - Не понимаю - как. - А очень просто, - пояснил Мейсон. - Когда мы обсуждали это дело, помнишь, я сказал: тот, кто получал в доме сообщения, но по какой-то причине не мог быть вызван к телефону, должен иметь свободный доступ к словарю. И еще помнишь, миссис Джентри с самого начала говорила мне, что у Стила - комната, которую он снимает и живет у них на правах члена семьи, но при одном условии: ему нельзя пользоваться телефоном, и так свои висят на нем... Помнишь?.. У хозяйки трое детей, каждый в таком возрасте, когда назначают разного рода свидания. Звонит телефон, все настораживаются, следят, кто схватит трубку первым. И часто случается так: надо звонить, но кто-нибудь из детей в этот момент обязательно разговаривает по телефону... Помнишь, она рассказывала? Делла кивнула. - И вот я стал искать человека, - продолжил Мейсон, - который не имел бы возможности пользоваться телефоном. Я-то полагал, что это происходит по причине какой-то его физической немощи: глухой, например, или калека... Мне и в голову не приходило простейшее решение: подумать о том, кому отказано в праве пользоваться аппаратом и одновременно кому нельзя было установить свой собственный телефон, не привлекая к этому слишком большого внимания. - Но почему Стил был убит, если он был тем, кому предназначалось сообщение? - По всей вероятности, - предположил Мейсон,- мы имеем дело с последствиями какой-то давней махинации. Другого объяснения в данный момент мне просто не приходит в голову. Конечно, мы пока не располагаем всеми данными... - Тогда, должно быть, его убил Карр. - Мы можем по минутам проследить, что делал этот человек, - возразил Мейсон. - Уэнстон к этому отношения не имеет. Ведь Стил, должно быть, был убит часа за два до нашего появления в Сан-Франциско. Нет сомнения в том, что Карр был и остается очень больным человеком. Пулевое ранение в ногу, потеря крови, выстрел и общее напряжение последних дней отняли у него немало сил, а ведь физически он немощен, к тому же у него артрит. Вероятно, он передвигается с трудом и очень медленно. Так что, думаю, мы можем его исключить из круга лиц, которых можно подозревать в непосредственном убийстве Стила. - А в ту ночь, когда была стрельба, полагаете, Карр все-таки спускался вниз? - Это единственный вывод, вытекающий из логики событий, - сказал Мейсон. - Сигнализация была установлена так, чтобы он мог ее слышать. И он признает, что в самом деле слышал ее. Очевидно, Карр поднялся и медленно пошел вниз. У сейфа он кого-то застал, кто не ожидал его появления, и тот стрелял. - Вы полагаете, Стил получил сообщение, которое вы оставили в консервной банке, до того... как он был убит? - Не знаю, - сказал Мейсон. - Его смерть несколько усложняет положение дел. - Как это? - Участников, как мы установили, было двое: один посылал сообщения, другой их получал. Теперь предположим, что получал их Стил. Встает вопрос: кто их посылал? Ну, предположим, что это была экономка, Сара Пэрлин. Стил видит банку на полке после ее смерти. Поэтому он знает, что это - ловушка, и не станет брать ее. С другой стороны, если Сара Пэрлин не посылала сообщения, то Стил, - если предположить, что получал их именно он, несомненно, тут же схватил бы банку, как только увидел ее. - У меня голова кругом идет, - сказала Делла.- Я считала, что тот, кто посылал сообщения, и тот, для кого они предназначались, были убийцами. Теперь получается, что они, похоже, были жертвами. Что же нам делать? - Когда мы будем в доме Джентри, - сказал Мейсон, - я улучу момент и под каким-нибудь предлогом спущусь в погреб. Если банка еще там, это станет важным обстоятельством. - Банку вы найдете там! - В голосе Деллы слышалась убежденность. - И будет она откупорена и прикрыта. Должно быть, миссис Пэрлин была отправителем сообщений, а Стил - получателем. Оба они убиты. Даже если у нас не было бы вообще никаких улик против них обоих, то их смерть говорит сама за себя. Смотрите, что произошло. Миссис Пэрлин была агентом, она слала сообщения Стилу. Поэтому-то попытка Карра заманить в ловушку настоящего Хоксли не удалась. Карр получил пулю в ногу, но этого оказалось недостаточно, чтобы он понял, что же происходит. С поистине восточной хитростью он вышел на след этих двух человек, которые были замешаны, и убил их. - Есть еще один аспект, - предположил Мейсон. - И он ставит меня в тупик. Что произошло с настоящим Хоксли? - С тем, который был в Китае? - Да. - А вы не считаете, что он мертв? - Нет никаких свидетельств, подтверждающих это. У Карра, должно быть, были некоторые основания снимать нижнюю квартиру под именем Хоксли. Он бы мог использовать любую другую из вымышленных фамилий, но вместо этого он заставляет Джонса Блэйна переодеться, так чтобы походить на Хоксли, а потом и сам берет себе фамилию Хоксли. Это должно что-то означать. - Чепуха, шеф! - возразила Делла. - А вдруг Хоксли объявится? В конце концов, если он где-то поблизости... Я представляю, что будет. Карру удалось скрыть свое истинное лицо, сняв квартиру на имя Роднея Уэнстона, но это дело получило большую огласку. Если Хоксли находится все еще в этой стране, он увидит свою фамилию в газетах и... ну, в общем, понимаете? Это как решето, просеивающее все, кроме одной частички определенного размера. Карр спрятался от всех, кроме Хоксли, но Хоксли прочитает о случившемся и придет на ту квартиру. Это так же очевидно, как и... Ой, что это я заболталась совсем? Должно быть, кофе Пола Дрейка подействовал на меня таким образом. Мейсон, нахмурившись, обдумывал сказанное девушкой. - Ничего, продолжай, Делла, - ободрил он ее. - У тебя хорошо получается. Она покачала головой: - Я абсолютно отказываюсь разгадывать дела вместо вас! Это нарушение моего контракта, где сказано... - А ты и не разгадываешь никакие дела, - уточнил Мейсон. - Ты просто подаешь мне идеи. - С этим вы справитесь и без меня, - сказала она. - Ведь правда? Они рассмеялись. Неожиданно Делла, чуть подвинувшись, прижалась к его плечу. - Мне не следует слишком-то распускать свои щупальца, - улыбнулась она, - чтобы занять в этом мире место под солнцем. У женщины свое призвание - она должна быть женственной, а думают пусть мужчины. Тем более им это нравится. - Э, да ты, наверное, берешь специальные уроки,- предположил, смеясь, Мейсон. Делла зевнула. - Да, беру. Читаю толстенную книгу. Называется "Сексуальная привлекательность секретарши". В двух томах. В ней говорится, что хорошо подготовленная секретарша никогда не спорит со своим боссом. - А боссу можно спорить с секретаршей? - В споре всегда участвуют двое... Ладно, шеф, продолжайте разгадывать свои тайны. Я же буду находиться все время рядом и держать ваш плащ, а вот немного забылась и пыталась его примерить... Кажется, он мне не идет. Большой каркасный дом Джентри выглядел темным и мрачным, кроме разве столовой и кухни, которые были ярко освещены. Мейсон поставил машину на стоянку и поднялся по ступенькам длинной лестницы, которая вела с улицы на крыльцо. - Помни, - предупредил Мейсон Деллу Стрит,- не проявляй сейчас слишком большого интереса к банке. Он легко постучал в дверь костяшками пальцев. За дверью послышался звук быстрых шагов, затем ее открыла миссис Джентри. Она прижала палец к губам: - Пожалуйста, потише, если можно! Мне не хочется, чтобы моя золовка тоже участвовала в этом разговоре. Она такая несдержанная по отношению к детям. Мейсон молча кивнул, согласившись. - Входите, - пригласила она. Делла и Мейсон поодиночке проследовали в дом. Миссис Джентри провела их через гостиную в столовую. - Мне неудобно просить вас говорить здесь, но гостиная находится прямо под комнатой Ребекки. Она же хочет знать абсолютно все, что происходит, но явно несправедлива к Артурчику. К тому же этот офицер из полиции оказывал ей явные знаки внимания, и это вскружило золовке голову. Если мы будем вести разговор там, где она может нас услышать, то утром лейтенант Трэгг будет знать все. Он ей немножко льстит, а она думает, что он просто душка. - Что она сказала, узнав, что Артурчик арестован?- тихо спросил Мейсон. - Она об этом еще не знает. Я не решилась сказать ей: не знала, когда вы придете, потому что, уверена, она бы сидела и болтала без умолку. - Что же произошло? - спросил Мейсон. - Расскажите мне поподробнее. - Конечно, не скрою, я этого ждала, - начала миссис Джентри. Лейтенант Трэгг зашел во второй половине дня, часа в три. Артурчика дома не было. Отец сказал ему, что сын жаловался на плохое самочувствие. Лейтенант, естественно, был удивлен и раздражен, обнаружив, что Артурчика дома нет. Мейсон кивнул. - По-моему, лейтенант Трэгг был очень сердит, но скорее не на нас, а на самого себя: наверное, подумал, что ему надо было предпринять что-то раньше в отношении Артурчика. Поэтому, едва появившись, он поставил своих людей вести наблюдение за домом и дал указание компании отключить наш телефон. Нас держали весь вечер прямо как заключенных. Конечно, и младшие дети все узнали. - А Стил был здесь? - Нет. Он почти каждую неделю отсутствует по нескольку ночей. Просто не могу понять этого парня, выглядит таким одиноким, а ведь достаточно привлекателен. Но не думаю, что у него есть девушка. И вроде ему приятно бывать в кругу нашей семьи. - А что Ребекка? - спросил Мейсон. - К счастью, до ухода Трэгга ее не было. Ведь ее увлекает, кроме кроссвордов и фотографий, еще и опера. В обед у нее было собрание любителей кроссвордов, а потом ей нужно было идти в театр. Когда же все-таки Артурчик вернулся, мисс Джентри? - Почти в одиннадцать вечера. - Трэгг спрашивал его о чем-нибудь? - Нет. Он просто взял его сразу под стражу. Потом отпустил своих людей, наблюдавших за домом, а через некоторое время после этого позвонили из компании и сообщили, что наш телефон временно отключали по техническим причинам и что теперь телефонное обслуживание восстановлено. Я тут же позвонила вам в агентство. Конечно, никто не отвечал, да, наверное, там никого и не было. Потом я позвонила мистеру Дрейку, но связалась с ним только около полуночи. Он сказал, что ждет вас попозже и передаст о моем звонке. - Но если Трэгг выставлял людей наблюдать за домом, - недоумевал Мейсон, - то Стил тоже должен был быть задержан, когда появился. - Да, наверное, - согласилась миссис Джентри.- Если бы он появился раньше Артурчика. - Я бы еще хотел знать, - сказал Мейсон, - где именно Трэгг расставил людей и знали ли они Стила в лицо? Может быть, можно сейчас разбудить Стила и задать ему пару вопросов? - Ой, я как-то не решаюсь... - засмущалась женщина. - Ведь он у нас только снимает комнату. - Кажется, есть дверь, которая ведет к нему прямо сюда? Она кивнула на одну из дверей, которая открывалась из коридора, ведущего от столовой к лестнице. - У него отдельный выход и своя ванная, - сообщила она. - Мы сдаем ему комнату, а вообще-то он, конечно, может заходить к нам, когда угодно. Мы стараемся относиться к нашим постояльцам, как к членам своей семьи... за исключением телефонных услуг. У нас так много телефонных звонков: из-за детей и... - Я понимаю, - сказал Мейсон. - А что, если все же постучать к нему? - О, мне бы этого не хотелось, - стояла на своем миссис Джентри. - Ну, в конце концов, ведь это довольно важно, - убеждал ее Мейсон. - А может, вы сами? - спросила миссис Джентри.- Просто... заглянете к нему? Я буду согласна на все, только бы Ребекка не спускалась и не стала расспрашивать... Знаете, если бы она была осведомлена, что я знала об отсутствии Артурчика в комнате, когда случился этот выстрел, она бы наверняка рассказала лейтенанту Трэггу... О, мистер Мейсон, скажите же, что Артурчик не виноват! Меня это просто убивает! Вы можете себе представить, что происходит с молодым парнем, по уши влюбившимся в женщину старше себя, более опытную в жизни, - в который раз повторяла миссис Джентри. - Если она вздумает поиграть с ним, она может так его одурачить. А в этом деле Артурчик вел себя так странно. На нем лица нет, он так побледнел, когда лейтенант Трэгг брал его под арест, но ни слова не сказал. - Хочу все же посмотреть, - любопытствовал Мейсон, - запирает ли Стал свою дверь. Это может иметь значение для всего дела. Он прошел через столовую в коридор и слегка повернул ручку двери. Она легко и бесшумно открылась, благодаря заботливо смазанным петлям. Мейсон заглянул внутрь, открыл пошире дверь, чтобы свет из столовой падал в комнату. - Там никого нет, - констатировал он. - Как, Боже милостивый, ведь четвертый час ночи! - заволновалась миссис Джентри. - Конечно, он иногда возвращается довольно поздно, но я никогда не думала, что так поздно. - Однако, - продолжал Мейсон, - поскольку у него отдельный вход, он мог свободно входить и выходить, когда ему заблагорассудится, так что вы могли и не слышать, когда он возвращается. - Да, наверное, - сказала она. Мейсон несколько раз в раздумье открыл и закрыл дверь. - Эти петли, - сказал он, - смазаны, кажется, не так давно? - Да, смотрите-ка, - обратила внимание и миссис Джентри, действительно смазаны! - Смазывали их не вы? Она отрицательно покачала головой. - Может, их смазывали, когда вы не могли видеть? - Ребекка прибирает здесь, в этой комнате. Конечно, она должна была заметить... но она не говорила ничего. Хестер убирает в коридоре, она тоже могла не заметить... со своей наблюдательностью. - У Стила было весьма завидное положение, - вдруг сделал вывод Мейсон. - Он мог входить и выходить из комнаты, когда угодно, минуя кухню, спускаться по ступеням в погреб, очутиться в гараже и пробраться незаметно в квартиру дома по соседству. - Ну... ну, наверное, если бы ему это было надо... - В погребе есть дверь, - продолжал вслух размышлять Мейсон, - ведущая в гараж, потом дверь из гаража во двор, а в нескольких шагах - боковая дверь в квартиру Хоксли. Правильно? Она кивнула: - Но я никак не пойму, мистер Мейсон... Ведь правда... - Давайте-ка войдем на минуточку в эту комнату, миссис Джентри, предложил адвокат. - Хочу осмотреть ее. - Все же, я думаю, мистеру Стилу это бы не понравилось, приди он сейчас. - Я беру ответственность на себя, - сказал Мейсон. - Ведь достаточно важно выяснить, почему именно сейчас мистер Стил отсутствует и кто смазал петли на его двери. - Вы хотите сказать, что он... - Я пока не предъявляю никаких обвинений. Если же мы желаем оправдать Артурчика, то должны знать точно, что произошло в ту ночь, когда была стрельба. Они вошли в комнату Стила, и Мейсон стал внимательно осматривать все, что там было. - Мне кажется, - вспомнила вдруг миссис Джентри, - я слышала, как Стил входил сюда примерно в половине третьего или в три часа дня. Он как будто очень торопился и словно метался в поисках чего-то. Я вполне уверена, что это мог быть только мистер Стил. Нам, однако, он ничего не сказал. Обычно он заглядывает, чтобы скоротать время, когда приходит домой в такой час днем. - А часто он приходит в это время? - Иногда. Редко - утром, но иногда заглядывает и днем. Мейсон открыл дверь стенного шкафа, взглянул на висящую в нем одежду. - Вы знаете, во что он был одет последний раз, когда вы его видели? спросил он. Миссис Джентри, указывая на светло-серый костюм, сказала: - Да вот же костюм, который был на нем утром. - Это точно? - Да, совершенно точно! Он, наверное, зашел переодеться в более теплый. Я смотрю, нет его твидового... Мейсон сделал шаг поближе к светлому клетчатому костюму и спокойно стал проверять содержимое карманов. - О! - воскликнула миссис Джентри. - Я... Вы считаете, что прилично это делать? - Я считаю, - подчеркнуто произнес Мейсон,- что нам нужно выяснить о нем все. - Понимаю, но не очень ли это... ну... - Думаю, что нормально, - успокоил ее адвокат. Многозначительно посмотрев на Деллу Стрит, Мейсон попросил: - Мисс Стрит, пройдите с миссис Джентри и посмотрите его белье. Отвлекая внимание миссис Джентри, Делла в нерешительности сказала: - Наверное, в этом комоде... Она замолчала на полуслове, увидев выражение лица Мейсона, вытаскивающего из бокового кармана пиджака, снятого Стилом, желтый телеграфный бланк. Так-так, а это что? - вопрошал тем временем Мейсон. - Нет, в самом деле, - решительно запротестовала миссис Джентри, когда Мейсон стал разворачивать полоску бумаги. - Не надо... читать. Мейсон, однако, развернув бланк, стал читать телеграмму. - Так-так! - приговаривал он. - Это уже кое-что! Она отправлена Стилу на работу в архитектурное управление. Вот что в ней говорится: "Человек по имени Карр Люсмен нечаянно выстрелил себя когда его кот сбил стола оружие. Адрес Люсмена Сан-Франциско Делингтон-авеню дом 1309. Срочно самолет расследовать". И подпись: "К. Анамата". Миссис Джентри, явно обеспокоенная, сказала: - Лучше, если бы вы, мистер Мейсон, разбирались со всем этим, не вмешиваясь в дела мистера Стила. - Разве вы еще не поняли, миссис Джентри?- пытался объяснить ей Мейсон. - Стил снял эту комнату намеренно. У него вошло в практику приходить по ночам, когда члены вашей семьи были в постелях. Он тихо прокрадывался через гаражную дверь и проходил в квартиру дома по соседству. Если даже он и не входил туда, то, по крайней мере, незаметно высматривал под окнами и замечал все, что происходило внутри дома. - Но как же... нет, я не верю этому! - Скорее всего, - продолжал Мейсон, многозначительно взглянув на Деллу Стрит, - он может и сейчас там находиться. - Но зачем ему нужно шпионить за людьми в том доме? - Вероятно, - предположил Мейсон, - Стил находится на службе у кого-то из японцев. Как я понимаю, лейтенант Трэгг располагает сведениями о том, что кое-кто из живущих в той квартире может рассказать о контрабанде оружия в Китай. - Вы имеете в виду мистера Хоксли? - Есть сведения, - пояснил Мейсон, - что Хоксли многие годы занимался поставкой оружия в Китай. - Боже мой! - воскликнула, не сдержавшись, миссис Джентри. - А Стил, очевидно, снял эту комнату потому, что она давала ему блестящую возможность следить за тем, что происходит в соседнем доме. - Ну и ну! Зачем же он тогда... он должен... нет, мистер Мейсон, это с его стороны... - Вот именно, - уточнил иронически адвокат. - Тогда, может, нам лучше связаться с полицией, мистер Мейсон? - Пока нет, - ответил Мейсон. - Давайте вести себя тихо и никого не беспокоить. Мы сами проведем небольшое расследование. Мейсон прошел к двери погреба, молча открыл ее и спустился на цыпочках по ступенькам. Миссис Джентри щелкнула выключателем, и погреб осветился ярким светом. Мейсон пробрался поближе к той полке, где хранились консервы, следя одновременно за гаражной дверью. - Как я понимаю, это та дверь, которая была покрашена. Ваш муж красил ее в тот вечер, когда было совершено убийство... А кстати, где он? - Я отправила его спать, - сказала она. - Все равно от него никакого толку, если бы он не ложился. А завтра у него трудный день в магазине будет работать с клиентами один, без помощи Артурчика, так что моего мужа это очень касается. В остальном, что бы ни происходило, он будет спать мертвецким сном. По-моему, его ничто не тревожит. Я не имею, конечно, в виду, что его вовсе не заботит, как решится вопрос с этим делом, просто он не волнуется по этому поводу. Если бы даже он узнал, что его завтра казнят, мне кажется, он и тогда бы не поступился минутой своего отдыха и просто бы сказал: "Ну что ж, раз так и я ничего не могу поделать, нет основания лишать себя сна из-за этого". Мейсон повернулся и неторопливо, стараясь не выдать своего намерения, взглянул на полку, на то место, куда он ставил банку. Вроде к банке так и не прикасались. Он обратил внимание на то, что и Делла смотрит туда же. Она повернулась, заметив его взгляд, и поспешно отвернулась. - Так, а теперь вот что, - сказал Мейсон. - А не мог ли ваш сын испачкаться краской, не прикасаясь к двери гаража? Мистер Джентри, должно быть, принес краску домой, когда пришел из магазина?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|