Мейсон снова кивнул.
Аддисон Балфур молчал какое-то время, словно набирался сил.
Он вдохнул воздух, потом глубоко вздохнул, снова вдохнул и заявил:
– Балфуры не идут на компромиссы, мистер Мейсон. Балфуры борются.
Мейсон ждал.
– Вам очень часто удается выиграть дело, пойдя на компромисс. Это неплохо. Иногда, если взять какой-нибудь отдельный вопрос, то вы достигаете большего, если согласитесь на компромисс, чем если будете бороться до последней капли крови. Но жить так нельзя. Если люди узнают, что вы готовы пойти на компромисс, когда возникает сложная ситуация, то они всегда будут стараться, чтобы обстоятельства складывались не в вашу пользу. Бизнесмены очень скоро разбираются, с кем они имеют дело. Балфуры не идут на компромиссы. Мы не боремся, если мы не правы. Однако, если мы вступаем в борьбу, то сражаемся до конца. Вы понимаете, что я имею в виду, мистер Мейсон?
Адвокат кивнул.
– Мы не хотим, чтобы у нас сложилась репутация готовых на компромисс. Мы хотим иметь репутацию неумолимых и непримиримых борцов. Необходимо, чтобы Тед выучил этот урок. Я сказал жене Гатри, что я лишу Теда наследства, если он когда-либо получит обвинительный приговор за несчастный случай или аварию, в которую попадет в этом своем автомобиле. Она испугалась до смерти. У нее в голове только деньги. Что вы думаете о ней, Мейсон?
– Я считаю, что не имею права обсуждать ее, – ответил адвокат.
– Почему нет?
– Она в некотором роде моя клиентка.
– Черта лысого! Ваш клиент – Тед Балфур. Почему вы решили, что она ваша клиентка? Она вас наняла?
– Для Теда Балфура.
– Она сделала это, потому что так велел Гатри. Как подписан чек?
– Дорла Балфур от имени Гатри Балфура.
– Так я и думал. От имени Гатри Балфура. Из своих денег она бы и десяти центов не заплатила. Одному Богу известно, сколько их у нее. Она хорошо подоила Гатри. Но это его личное дело. Не имейте никаких иллюзий насчет денег, Мейсон. Их нельзя есть. Их нельзя носить на себе. Единственное, что можно делать с деньгами – это их тратить. Именно для этого они и предназначены. Гатри хотел себе красотку. У него есть деньги. Он ее купил. Но вся проблема в том, что люди – не товар. Вы можете за них заплатить, но это не означает, что вы их получите. Лично я ни в чем бы не стал доверять этой женщине, Мейсон. Вы понимаете меня?
– Да, я уяснил, что вы пытались до меня донести.
– И не забывайте об этом! Я хочу, чтобы Тед боролся. Я не хочу, чтобы он начинал с компромиссов. Когда я сегодня прочитал утреннюю газету, я пришел в ярость. Я сам собирался послать за вами, но Дорла позвонила моей секретарше и сообщила ей, что наняла вас. Что вы планируете делать, мистер Мейсон?
– Я пока не знаю.
– Идите и вступайте в бой! Сражайтесь до конца. Пусть деньги вас не беспокоят. Вы получили аванс?
– Аванс, который при первом рассмотрении, показался более, чем достаточным.
– А каким он вам теперь кажется?
– Просто достаточным.
– Что-то произошло?
– В деле появилось несколько необычных аспектов.
– Хорошо. Вы в седле. Пускайте лошадь. Беритесь за вожжи. Пусть никто не указывает вам, куда ехать. Вы не такой, как большинство адвокатов по уголовным делам. Вы не ставите своей задачей только отмазать клиента. Вы стараетесь докопаться до правды. Мне это нравится. Именно этого я и добиваюсь. Не забывайте: если Балфур не прав, он извиняется и возмещает ущерб. Если он прав – он борется. Начинайте бороться. Я не хочу, чтобы вы говорили Дорле, что я не собираюсь лишать Теда наследства. Я не хочу, чтобы вы говорили об этом самому Теду. Я хочу, чтобы Тед немного попотел. Ему очень скоро придется браться за дела и становиться истинным Балфуром. Пока он еще не Балфур. Он просто ребенок. Он молод, неопытен. Он не успел закалиться. Этот опыт пойдет ему только на пользу и научит его бороться. Этот опыт научит его, что нельзя идти по жизни, веселясь на деньги, оставленные отцом. Напугайте его до смерти, если потребуется, но заставьте бороться. И я еще скажу вам одну вещь, Мейсон. Не доверяйте Дорле.
Адвокат молчал.
– Итак? – резким тоном спросил Аддисон Балфур.
– Я слышал ваши слова.
– Я повторяю: не доверяйте Дорле. Дорла – сноб. Вы когда-нибудь обращали внимание, что люди, происходящие из высших слоев общества, внимательны, терпимы, широких взглядов, а те, у кого вдруг появились деньги, причем не заработанные своим трудом, не проявляют терпимости к другим? Вот и Дорла такая. У нее, пожалуй, лучшая женская фигура, которую мне когда-либо доводилось видеть. А видеть мне пришлось немало за свою жизнь. Ни в коем случае не недооценивайте ее, Мейсон. Она умна. Это зигзагообразная молния! Она положила глаз на крупную сумму денег, а Гатри до сих пор не проснулся. Это его дело. Пусть спит. Он заплатил за мечту. Пока он ей наслаждается, зачем хватать его за плечо и возвращать к суровой неприглядной реальности? Фактически, Гатри ведь женат не на Дорле. Он женат на женщине, которую он представляет под красивой внешностью Дорлы. Это нереальная женщина, женщина-мечта, созданный у него в голове образ. Когда Гатри проснется, он женится на Флоренс Ингл и будет по-настоящему счастлив. А сейчас он просто ходит во сне. Он погружен в свою мечту. Не пытайтесь его разбудить. Я стар. Я уже не могу воспитывать Теда. Когда умерли родители Теда, его взяли к себе Гатри и его жена. Потом жена умерла и Гатри на аукционе купил красоту. Он думал, что это как раз то, что он хочет. Он знает, что я могу устроить, если он пренебрежительно отнесется к воспитанию Теда. Дорла плохо влияет на Теда. Она плохо повлияет на кого угодно. Но она умна. Чрезвычайно умна! Если ей придется из чего-то выпутываться, она вас засадит в капкан, только бы спасти свою шкуру. Не сомневайтесь в ее способностях. Гатри заплатил вам аванс. Не посылайте счета ему лично. Отправляйте их в «Балфур Аллайд Ассошиэйтс». Я велю казначею предоставлять вам любые суммы, которые вам только потребуются. Я хорошо знаю вас по вашей репутации. Вы не станете меня обманывать. Вы тоже знаете мою репутацию, и, если вы попытаетесь содрать с меня лишнее, то это окажется худшей ошибкой в вашей жизни. Пока это все, Мейсон. Я собираюсь спать. Передайте моей секретарше, чтобы следующие полчаса меня никто не беспокоил, что бы ни случилось. Не станем жать руки. Я от этого устаю. Закройте дверь, когда будете уходить. До свидания.
Аддисон Балфур опустил голову на подушку. Бесцветные веки закрыли выцветшие голубые глаза.
Мейсон на цыпочках вышел из спальни.
Марилин Кейт ждала его по другую сторону двери.
– Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Мейсон, – попросила она.
Мейсон прошел за ней в другой кабинет и передал ей указания Балфура. Марилин кивнула на телефон.
– Нам строго настрого приказано не звать к телефону никого, кто разговаривает с мистером Балфуром, – объяснила она. – Пока вы находились у него, звонила мисс Стрит и просила вас сразу же связаться с ней по неотложному делу, как только вы освободитесь.
– Еще что-нибудь она передавала?
Марилин Кейт покачала головой.
Мейсон набрал номер не зарегистрированного в справочниках телефона, стоящего в его личном кабинете.
Когда на другом конце провода адвокат услышал голос своей секретарши, он спросил:
– Что там, Делла?
– Пол сидит у нас в конторе. Он хочет кое-что тебе сообщить. Ты можешь сейчас говорить?
– В общем, да.
– Ты один?
– Нет.
– Тогда будь осторожен с комментариями, – предупредила Делла. Передаю трубку Полу. Я объясню ему, что ты не будешь адекватно отвечать на его слова.
Секунду спустя на другом конце провода послышался голос Пола Дрейка:
– Привет, Перри!
– Привет, – ответил Мейсон, не называя Дрейка по имени.
– В деле Балфура события развиваются, – сообщил детектив.
– И что происходит?
– Дано указание на эксгумацию трупа.
– Продолжай.
– Его уже эксгумировали сегодня рано утром.
– Я весь внимание.
– Когда полиция проверила мотель, перед которым была припаркована машина, она выяснила что-то, что заставило их носиться, как сумасшедших. Похоже, что кто-то слышал в мотеле выстрел в ночь с девятнадцатого на двадцатое. Они выкопали тело. Коронер открыл черепную коробку, что ранее сделано не было.
– Не было? – удивился Мейсон.
– Нет. Голова оказалась так сильно разбита, что, очевидно, коронер решил не залезать внутрь.
– Ладно, что произошло?
– Когда они вскрыли черепную коробку, то обнаружили, что труп совсем не жертва, сбитая автомобилем.
– Что ты имеешь в виду?
– Человека застрелили из малокалиберного пистолета, обладающего большой убойной силой.
– Ты уверен?
– Черт побери, да! Пуля все еще там. Дырка была закрыта волосами, и коронер в первый раз ее пропустил. Конечно, Перри, они думали, что имеют дело с несчастным случаем на дороге, и что убитый – какой-то бродяга, который просто шел по обочине. Все показывало на то, что это был ни на что ни годный, никчемный бедняк, который, по несчастью, попал под колеса пьяного водителя.
– А теперь?
– Черт побери! – воскликнул Пол Дрейк. – Мне что тебе все по полочкам раскладывать? Предумышленное убийство первой степени.
– Ладно, начинай работать, – дал указание Мейсон.
– Что конкретно тебе нужно, Перри?
– Все. Детали обсудим при личной встрече. А пока не теряй времени.
– Расходы?
– Не ограничены. Пределов нет.
– Хорошо, я принимаюсь за дело.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Марилин Кейт.
– Итак? – спросил он.
– Вы что-нибудь кому-нибудь обо мне говорили? – спросила девушка.
– Ваше имя не упоминал.
– И не упоминайте.
– Теперь меня наняли по этому делу.
– Я знаю.
– Я представляю Теда Балфура.
– Да, конечно.
– Вы понимаете, что это означает?
– Что?
– Не исключено, что мне придется показать, кто на самом деле вел машину.
Она с минуту обдумывала его слова, затем подняла подбородок.
– Вперед, мистер Мейсон. Делайте все, что сочтете нужным, чтобы помочь Теду.
– Возможно, в дело замешано гораздо больше аспектов, чем вы подозреваете, – сообщил ей Мейсон. – Вы не хотели бы мне что-нибудь рассказать?
– Я вела машину, – призналась она.
– Именно поэтому вы обратились ко мне?
– Нет.
– Тогда почему?
– Из-за Теда. О, пожалуйста, мистер Мейсон, сделайте так, чтобы с ним ничего не случилось! Я имею в виду не только этот случай с автомобилем, я имею в виду... многие вещи.
– Какие например?
– На Теда оказывают не очень хорошее влияние.
– Почему оно не очень хорошее?
– Я не могу вам все рассказать. Мистер Аддисон Балфур – прекрасный человек, но он стар. Он болен. Он мрачен. Он смотрит на жизнь, как на поле битвы. Он никогда не был женат. Сейчас он жалеет об этом, не потому, что понимает, что лишился большой доли любви, а только из-за того, что у него нет сына, который продолжил бы дело Балфуров. Он хочет превратить Теда во второго Аддисона Балфура. Он хочет сделать его мрачным, не идущим ни на какие компромиссы, несгибаемым борцом. Тед молод. Его видение жизни, его идеалы отличаются от видения жизни и идеалов Аддисона Балфура. Он замечает красоту. Он может насладиться закатом или мягким вечерним солнечным светом, или зелеными холмами. Он любит и обращает внимание на красоту. Трагической ошибкой будет пытаться сделать из него суровую сражающуюся машину, как Аддисон Балфур.
– Есть еще какие-нибудь другие влияния? – спросил Мейсон.
– Да.
– Какие?
– Влияние красоты, – ответила Марилин.
– Мне показалось, что вы хотите, чтобы он ценил красоту.
– Истинную красоту, а не поверхностную, не фальшивую.
– И кто эта фальшивая красота?
– Дорла.
– Вы хотите сказать, что она замужем за дядей, но имеет виды на племянника?
– У нее большие аппетиты, – ответила Марилин Кейт. – О, мистер Мейсон, я очень надеюсь, что вам удастся так решить это дело, что... Дайте Теду возможность развить свою индивидуальность. В дальнейшем у него будет достаточно времени, чтобы стать подобным Аддисону Балфуру, и потерять всякие иллюзии насчет женщин. А если Гатри подумает, что Тед и Дорла... мистер Мейсон, вы – адвокат. Вы знаете, как устроен мир.
– То, что вы обрисовали, вернее, на что вы намекнули, звучит, как интересная комбинация, – заметил Мейсон.
– Подождите, пока встретитесь с Баннером Болесом.
– А это еще кто такой?
– Специальный уполномоченный по улаживанию конфликтов у Балфуров. Смертельно опасен и умен. Когда его призывают, он так манипулирует фактами и ставит все с ног на голову, что вы забываете, кто вы и где находитесь. О, мистер Мейсон, мне страшно!
– За себя?
– Нет, за Теда.
– Не исключено, что вы окажетесь в затруднительном положении в связи с этим делом, – предупредил ее адвокат. Он старался говорит как можно мягче. – Теперь я представляю Теда. Возможно, мне придется втянуть вас, чтобы вытащить его.
– Втягивайте меня, если это ему поможет.
– Он знает, что именно вы отвезли его домой?
– Он ни разу не намекнул, что помнит.
– А что все-таки произошло?
– Он отключился на стоянке за домом Флоренс Ингл. Он не был пьян. Ему просто было очень плохо. Я поняла, что он не в состоянии вести машину. Я видела, как он пытался вырулить. Он с трудом сидел прямо.
– Вы разговаривали с ним?
– Я только сказала: «Подвинься» и отвезла его домой.
– Что было по дороге?
– На последней части пути он все время падал на меня и мне приходилось его отталкивать, иначе я просто не смогла бы вести машину. Несколько раз он просто стукнулся головой о руль. Наверное, я здорово петляла на этой Сикаморской дороге, но я никого не сбивала, мистер Мейсон. То есть, я _н_е _д_у_м_а_ю_, что кого-то сбила. Я все время смотрела на дорогу. Он дважды пытался вырвать у меня руль. Я ни разу не останавливалась, но ехала на низкой скорости.
– Вы укладывали его в постель?
– Это было ужасно. В конце концов, мне удалось дотащить Теда до его комнаты. Я сняла с него ботинки. Я пыталась найти кого-то из слуг, но, похоже, в доме никого не было.
– В какое время все происходило?
– Гораздо раньше, чем заявила Миртл Анна Хейли.
Мейсон задумался.
– Как вы сами добрались домой? Если вы вызывали такси, то нам, возможно, удастся найти водителя и, таким образом, доказать время...
– Я не вызывала такси, мистер Мейсон, – перебила Марилин Кейт. – Я боялась, что это поставит Теда в неловкое положение. Представьте: девушка одна уезжает из дома, у всех слуг выходной. Я пешком дошла до автомагистрали и поймала попутную машину. Человеку, который меня подвозил, я сказала, что получилось так, что мне приходится пешком идти домой.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
– А почему девушка не может вызвать такси от дома Балфуров в половине одиннадцатого или одиннадцать вечера? – решил выяснить адвокат.
– Неужели вы не понимаете? – воскликнула Марилин Кейт. – Я не просто любая девушка. Я доверенная секретарша Аддисона Балфура. Я знаю содержание его завещания. Если бы он подумал, что я интересуюсь Тедом... или что я находилась в комнате Теда... О, мистер Мейсон, пожалуйста, верьте мне и, ради Бога, никому не открывайте моих секретов. Мне пора идти. Я не хочу, чтобы у девушек в конторе возникли подозрения. Предполагается, что я отвела вас к телефонному аппарату и вы звоните. Телефонистка на коммутаторе знает, когда вы повесили трубку. До свидания.
Мейсон вышел из дома Аддисона Балфура, остановился у первой телефонной будки, связался с конторой Пола Дрейка и сообщил:
– Теперь я могу спокойно разговаривать, Пол. Вот твое первое задание. Выясни, где находится Тед Балфур. Сделай его недосягаемым. Так, чтобы он оставался недосягаемым для всех. После этого сразу же найди меня и...
– Ля-ля-ля, – перебил его Дрейк. – Притормози немного. Ты не в блошки играешь. Здесь ставки очень высоки. Решается вопрос жизни и смерти.
– Что ты имеешь в виду?
– Черт побери! Полиция арестовала Теда через пятнадцать минут после того, как патологоанатом поднял трубку и сделал свой первый предварительный отчет о пуле.
– Где они его держат?
– Никто не знает.
– А журналисты что делают?
– Сам подумай, Перри. Единственный наследник несметного богатства Балфуров обвиняется в убийстве, которое попытался представить, как несчастный случай на дороге. Что предпринял бы ты, оказавшись на месте редактора?
– Ладно, – устало сказал Мейсон, – посылай своих ребят на задания. Я сам направляюсь в офис.
10
Мейсон быстро вернулся к себе в контору и, не успев повесить шляпу, начал обрисовывать план кампании поджидавшему его Полу Дрейку.
– Пол, – обратился он к детективу, – я хочу узнать все, что только возможно, о Джексоне Эгане.
– А кто не хочет? – усмехнулся Дрейк. – Если бы полиция с самого начала по-настоящему занялась этим делом, они сразу усекли бы, что это умышленное убийство. Я видел фотографии трупа, Перри. При обычном несчастном случае голову так не размозжить. Этого человека каким-то образом привязали к машине, и лицом тащили по дороге. Затем его по голове стукнули кувалдой или чем-то в этом роде. Все было сделано так, чтобы властям не пришло в голову искать пулю. И это сработало. В полиции решили, что потерпевшего ударило машиной, он стукнулся головой об асфальт, затем он каким-то образом зацепился одеждой за передний бампер и его протащило на определенное расстояние.
– А на самом деле такого быть не могло?
– С пулей в голове?
– Ладно, давай немного поразмыслим, Пол. Полиция сосредоточилась на Теде Балфуре. Они пытаются получить у него признание. Они стараются проверить, чем он занимался вечером девятнадцатого сентября и станут давить на него всеми известными способами, чтобы он раскрыл им, что за девушка вела его машину. Есть шанс, что, если мы сейчас все тщательным образом прикинем, мы сможем на какое-то время опередить полицию в рассмотрении других аспектов дела, о которых они в настоящий момент даже не задумываются. В агентстве, сдающем напрокат машины, никогда не предоставят тебе автомобиль, пока ты им не покажешь свое водительское удостоверение. В контракте, который ты подписываешь, отмечается номер этого водительского удостоверения. Направь в агентство кого-нибудь из своих оперативников, пусть посмотрит, какой контракт заключил с ними Джексон Эган. Таким образом, нам удастся получить номер его водительского удостоверения. Не исключено, что и еще в одном направлении у нас тоже получится опередить полицию. В дом Балфуров полиции не попасть без ордера на обыск или личного разрешения Теда Балфура. Часто многое можно узнать, просмотрев вещи человека и комнату, в которой он живет. Они будут искать следы крови на его одежде и пистолет. Это обычная процедура, к которой они приступят через несколько минут, если уже не взялись за дело. Делла, свяжись по телефону с миссис Гатри Балфур. Пол, отправляй своих людей на задания.
Дрейк кивнул и сказал:
– Я пошел к себе в контору, чтобы не занимать твой телефон. Не волнуйся, Перри, через несколько секунд мои парни уже получат указания.
– Вперед!
В это время Делла Стрит уже накручивала диск незарегистрированного телефона Мейсона, который использовался для быстрой связи в случае крайней необходимости. Минуту спустя она кивнула:
– Миссис Балфур на проводе.
– Нам повезло, – облегченно сказал Мейсон. – Я боялся, что ее нет дома.
Мейсон поднял трубку.
– Здравствуйте, миссис Балфур.
– Да, мистер Мейсон, что случилось?
– В деле, которое вы обсуждали со мной, произошло очень важное и вызывающее беспокойство развитие событий, – сообщил адвокат.
– Правда? – в ее голосе послышалась осторожность.
– Правда.
– Вы имеете в виду... что вопрос... Но я думала...
– Да, ситуация приняла несколько иной оборот. Полиция теперь расследует убийство.
– Убийство?!
– Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону.
– Как мы можем увидеться?
– Ждите в доме. Не уезжайте ни при каких обстоятельствах. Я лечу к вам.
Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит:
– Ты едешь со мной, Делла. Бери блокнот и пару карандашей. Будешь стенографировать.
Мейсон широкими шагами направился к лифту. Делла Стрит с трудом поспевала за ним. Они спустились вниз и бросились к машине Мейсона. Адвокат быстро вписался в поток движения.
– Ты знаешь, где это? – спросила Делла Стрит.
– Слава Богу, да. Заворачиваем с Главной автомагистрали. Несчастный случай произошел всего в миле от дома Балфуров. Вчера в суде представлялись карты. Понимаешь, обвинение пыталось доказать, что Тед Балфур обычно пользуется этой дорогой. Он ехал по Сикаморской, повернул на Главную автомагистраль, а на следующем перекрестке сделал еще один поворот – теперь уже на дорогу, прямо ведущую к их дому.
– Если все-таки совершено убийство, как они смогут доказать, что Тед Балфур имеет к нему отношение? – спросила Делла Стрит.
– Они _п_о_п_ы_т_а_ю_т_с_я_ доказать, – пояснил Мейсон. – У них есть довольно веские косвенные улики, доказывающие, что _м_а_ш_и_н_а_ Балфура замешана в это дело. Однако, что сам Балфур замешан они доказать не могут, по крайней мере, на основании того, что у них в наличии на сегодняшний день.
– И чего ждать дальше?
– М_ы_ постараемся найти и оценить доказательства, пока полиция еще не додумалась отправиться на их поиски.
– А разве не является противозаконным манипулировать доказательствами или фальсифицировать их в деле подобного рода?
– Мы не собираемся ни манипулировать, ни фальсифицировать доказательства, – объяснил Мейсон. – Мы просто на них посмотрим. После того, как они попадут в руки полиции, их заберут, и мы ничего не узнаем, пока не окажемся в суде. Но, если нам удастся взглянуть на них до появления полиции, мы, в общем и целом, будем знать, с чем нам придется столкнуться.
– Ты считаешь, что в доме могут оказаться какие-то улики? – спросила Делла Стрит.
– Не знаю. Надеюсь, что нет. Давай все проанализируем, Делла. Человека застрелили. Труп изуродовали, чтобы скрыть пулевое ранение и избежать идентификации. Затем его отвезли на обочину дороги и стали ждать появления подвыпившего водителя. Они бросили труп под колеса его машины и скрылись.
– Почему «они»?
– Одному человеку не удалось бы провернуть подобное.
– Значит, Теда Балфура просто использовали для достижения определенной цели?
– Вот именно.
– Но откуда они могли знать, что подвыпивший водитель поедет по этой дороге?
– Вот здесь и зарыта собака, – ответил Мейсон. – Кто-то подсыпал что-то в стакан Балфура. Он был не просто пьян, он принял наркотик.
– А как ты объяснишь его показания о том, что машину вела какая-то девушка?
– Возможно, никакой девушки на самом деле и не было.
– Но ведь Тед заявляет, что была, – настаивала Делла Стрит.
– Миртл Анна Хейли поклялась, что она ехала за машиной, которая виляла из стороны в сторону. Обвинитель не стал спрашивать у нее, кто сидел за рулем – мужчина или женщина, и сколько человек находилось в машине.
– А все эти травмы головы имели единственную цель – не дать опознать труп? – спросила Делла Стрит.
– Не исключено, что первичная цель – скрыть входное отверстие от пули.
– А Тед Балфур мог стать участником подобного?
– Мог. Мы не знаем ответа на этот вопрос. Мы не знаем истинное положение дел, как складывалась ситуация. Миртл Хейли врала, по крайней мере, по некоторым аспектам. Однако, это не означает, что _в_с_е_ ее показания лживы. Я думаю, что она записала номер машины после того, как добралась домой, при хорошем освещении и сидя за столом. Но она могла говорить правду, утверждая, что следовала за машиной, петляющей из стороны в сторону.
– Значит, ее вел Тед?
– Есть еще одна возможность, – заметил Мейсон. – Предположим, кто-то отвез Теда домой и пьяного или одурманенного уложил спать, а затем этот кто-то взял его машину и поехал по дороге, петляя из стороны в сторону, как едет пьяный. Он подождал, пока не удостоверился, что за ним следует еще одна машина и водитель той второй машины, не исключено, запишет номер машины Теда. Тогда труп Джексона Эгана бросили под колеса.
– Но почему? – не поняла Делла Стрит.
– Ответ на этот вопрос мы как раз и пытаемся найти.
Делла Стрит еще дважды собиралась что-то спросить, но оба раза останавливалась, взглянув на лицо адвоката, по которому сразу же становилось понятно, что он напряженно думает. Она молчала.
У перекрестка Мейсон снизил скорость, свернул с Главной автомагистрали, проехал двести ярдов по грунтовой дороге, а затем завернул направо между огромными колоннами – там находился въезд на территорию Балфуров. Дом с прилегающим земельным участком огибала белая каменная стена.
Мейсон направил машину по насыпанной гравием дорожке к главному входу. Не успел он затормозить, как входную дверь открыла миссис Гатри Балфур.
Мейсон, по пятам которого следовала Делла Стрит, взбежал по ступенькам.
– Что случилось? – спросила миссис Балфур.
– Полиция уже приезжала?
– Боже, нет!
– Они скоро будут здесь, – сообщил Мейсон. – У нас на счету каждая минута. Пойдемте посмотрим комнату Теда.
– Но почему, мистер Мейсон?
– Вы знаете Джексона Эгана?
– Джексона Эгана? – повторила она. – Нет, не думаю.
– Когда-нибудь слышали о нем?
Она покачала головой, указывая путь вверх по лестнице.
– Нет, – бросила она через плечо. – Я уверена, что ничего не слышала ни о каком Джексоне Эгане. А в чем дело?
– Джексон Эган – это труп, – объяснил Мейсон. – Он зарегистрировался в мотеле «Берлога». Его убили.
– Каким образом?
– Пустили пулю в голову.
– Они уверены?
– Пуля все еще оставалась в черепной коробке, когда тело эксгумировали.
– О! – только и смогла сказать она.
Миссис Балфур взлетела по широкой дубовой лестнице и поспешила по коридору к угловой комнате. Она распахнула дверь в просторную спальню.
– Вот комната Теда, – сообщила миссис Балфур.
Мейсон оглядел фотографии в рамках, висевшие на стене: армейские снимки, снимки во время учебы в колледже, встречи старых друзей. Также на стену были приклеены фотографии кинозвезд и каких-то красоток, вырезанные из журналов. Фотографии девушек крепились по бокам огромного зеркала.
В одном углу комнаты стоял шкафчик со стеклянными дверцами, в котором хранилось оружие. В другом углу – разнообразные клюшки для игры в гольф и две теннисные ракетки в чехлах.
Мейсон попробовал дверцы шкафа. Они оказались закрыты.
– У вас есть ключ? – обратился он к миссис Балфур.
Она покачала головой.
– Я практически ничего не могу сказать вам об этой комнате, мистер Мейсон. Если шкафчик закрыт, то единственный ключ находится у Теда.
Мейсон с минуту изучал замок, потом открыл перочинный нож и попытался ввести кончик лезвия в щель между дверцами. Ему это удалось и он начал вдвигать язычок в замок на столько, на сколько это было возможно.
– Надо, чтобы что-то держало язычок, – через какое-то время сказал адвокат.
– Пилка для ногтей подойдет? – спросила Делла Стрит, доставая ее из сумочки.
– Наверное, да.
Мейсон придержал язычок пилкой и переставил нож, затем продолжал вдвигать язычок в замок. Через пару минут послышался щелчок и дверца распахнулась.
Мейсон быстро осмотрел малокалиберные винтовки, не обращая никакого внимания на крупнокалиберные и дробовики.
– Итак? – спросила миссис Балфур после того, как Мейсон понюхал все стволы.
– Похоже, что ни из одного из них в последнее время не стреляли, решил Мейсон. – Конечно, их могли и почистить.
Адвокат открыл выдвигающийся ящик в котором лежало с полдюжины револьверов и пистолетов. Мейсон взял в руки один из них, двадцать второго калибра, и понюхал конец ствола с задумчивым видом.
– Ну? – снова спросила миссис Балфур.
– Может, и этот, – сказал Мейсон.
Он вернул оружие обратно в ящик, задвинул его и закрыл стеклянные дверцы. Замок щелкнул.
Мейсон заглянул в выложенную кафелем ванную, перебрал аптечку, вернулся в комнату и осмотрел шкаф, в котором висело множество различных костюмов.
– Вечером девятнадцатого сентября устраивалась вечеринка в честь вашего мужа и вас перед вашим отъездом? – уточнил Мейсон.
Миссис Балфур кивнула.
– Именно там Тед...
– Почувствовал себя плохо, – перебила она адвоката уверенным голосом.
– Почувствовал себя плохо, – подтвердил Мейсон. – А вы случайно не помните, во что он тогда был одет?
Миссис Балфур покачала головой.
– Нет, к сожалению, нет.
– Требовалось какое-то соблюдение протокола или каждый мог приходить, в чем пожелает?
– Кто в чем пожелает. Ничего официального. Мы с мужем на поезде отправлялись в Мексику.
– Вы его сопровождали?
– Да. Он собирался поехать один, а я планировала проводить его до Пасадены. Однако, в последний момент он изменил решение и попросил меня следовать за ним до пункта назначения. У меня не было с собой никаких вещей! Я... ну, в общем, пришлось испытать кое-какие неудобства.
– Боже мой! – воскликнула Делла Стрит. – Могу представить, как вы себя чувствовали, отправляясь в путешествие без... Вы хоть что-нибудь с собой взяли?
– Даже зубной щетки не оказалось. В сумочке лежала пудреница и, к счастью, маленький тюбик крема, который я использую для смягчения кожи в жаркую сухую погоду. Кроме этого, у меня была лишь одежда, в которой я села в поезд. Конечно, все получилось не так плохо. Я купила себе новый гардероб в Эль-Пасо и Тихуане. Мой муж полон энтузиазма, когда дело касается его хобби. Он получил информацию о новых находках на территории бывших индейских поселений племени тарахумаре в Мексике. Потомки этих племен до сих пор живут при первобытно-общинном строе, в дикой местности, изрезанной оврагами и высохшими руслами рек. Там сотни и сотни миль каньонов...