Дрейк с жутким трудом раздобыл их — это копии снимков сделанных полицейскими экспертами. Видите тело на полу, стакан на столе, опрокинутый стул, до половины просмотренная газета на журнальном столике. Средней руки, заурядная квартирка, такая же грязновато-пошлая как и те гнусные делишки которыми в ней занимались. И среди этих фотографий я должен отыскать свидетельство невиновности женщины; я должен доказать не только ее непричастность к убийству, но и то что она неповинна в измене мужчине, которого любит.
Мейсон перешел к другой стороне стола взял лупу, прислоненную к пресс-папье, и принялся рассматривать фотографии.
— Черт возьми, Делла, — сказал он. — Я полагаю что нужное доказательство находится где-то здесь этот усеянный отпечатками пальцев Фей Эллисон стакан на столе, остатки виски на дне стакана и этот бесстыдный ярко-вишневый след поцелуя на лбу!
— Свидетельствующий о том, что рядом с Клементсом перед его кончиной находилась женщина.
— Необязательно. Это пятно помады — прекрасный отпечаток пары губ. На губах покойного следов помады не обнаружено. Кто угодно мог напомадить себе губы и когда яд начал действовать, припечатать их ко лбу Клементса, чтобы этой хитростью отвлечь от себя подозрения. Это мог быть и мужчина, знавший, что какая-то женщина имела обыкновение навещать Клементса в его квартире. Помада настолько явно указывает на женщину, что кажется мне подозрительной. Если бы я только знал с чего здесь начать, и если бы в моем распоряжении было побольше времени!
Секретарша подошла к столу. Прохладные кончики ее пальцев осторожно прикоснулись к векам адвоката.
— Перестаньте, — сказала она. — Пойдемте лучше поедим.
О деле можно поговорить и за обеденным столом.
Она улыбнулась и покачала головой.
— Я знала, что вы будете работать допоздна и если никто не придет вам на выручку чего доброго, прошагаете здесь из угла в угол до двух, а то и до трех ночи. Дрейку удалось что-нибудь разузнать?
Она собрала в стопку фотографии и накрыла их аккуратно сложенными листками рисовой бумаги, положив сверху пресс-папье.
— Идемте, шеф я умираю от голода Мейсон подошел к стенному шкафу. Делле пришлось привстать на цыпочки чтобы подать ему пальто. Адвокат взял шляпу, выключил свет и вместе с Деллой Стрит вышел в коридор.
В отдельном кабинете их излюбленного ресторана Мейсон отодвинул тарелки с остатками толстого бифштекса румяной картофельной соломки обжаренных и промасленных ломтиков французского батона и салата из помидоров, подлил себе кофе и сказал.
— Дрейк не очень-то много раскопал — всего лишь биографические сведения.
— Старая как мир, история — ответил Мейсон — Семейный раздор, супруги, не могущие прийти к соглашению. Жена Марлин Остин Клементс — по-видимому, вступила в брак, не устояв перед стремительным натиском Карвера Клементса, жаждавшего заполучить ее. Она не предусмотрела того, что свою стяжательскую, хищно-агрессивную хватку он не преминет использовать для приобретения других аппетитных объектов.
Марлин осталась практически одинокой. Такова цена, которую женщины платят, выходя за мужчин подобного сорта.
— А дальше, — продолжал Мейсон, — по прошествии определенного времени у Карвера Клементса обнаружились новые интересы. Черт побери, Делла, в этом деле имеется один факт, который хоть чем-то может нам помочь, один-единственный факт — у Клементса не оказалось ключа от квартиры. Помните ту четверку людей, которая встретилась нам в коридоре? Ведь попали же они каким-то образом в это здание! Не забудьте, что входная дверь была заперта на замок. Любой из жильцов мог отомкнуть им парадную дверь, нажав в своей квартире кнопку электромагнитного привода этого замка. Но если никто из жильцов не нажимал такую кнопку, значит, чтобы попасть в дом, посетители должны были иметь с собой ключ. Эти четверо очутились в доме. Каким образом? Независимо от того, что они сейчас говорят, один из них должен был иметь при себе ключ от входной двери дома.
— Это мы как раз и должны выяснить.
— Этого я не знаю. Их показания строго засекречены.
Мне во что бы то ни стало нужно заполучить хотя бы одного из этой четверки для перекрестного допроса на суде. Тогда, по крайней мере, у нас появится хоть какая-то отправная точка.
— Значит, вы попытаетесь протолкнуть дело на предварительное слушание и будете строить защиту, не имея никаких фактов, свидетельствующих в нашу пользу?
— Примерно так.
— Возможно ли, что в сумочке Фей Эллисон мы с вами обнаружили тот самый ключ, который пропал у Карвера Клементса?
— Все может быть. В таком случае либо Фей Эллисон действительно сожительствовала с Клементсом, либо ключ ей подбросили. Но когда он был подброшен и кем? Я склонен полагать, что ключ Клементса находился при нем в момент его смерти. Но когда прибыла полиция, ключа уже не было. Это и есть тот по-настоящему значительный факт, от которого мы должны танцевать.
Делла Стрит с сомнением покачала головой.
— Боюсь, вам придется очень нелегко, но тут уж, видимо, ничего не поделаешь.
Мейсон закурил сигарету.
— Обычно я изо всех сил тяну время. Делла, но боюсь, что в данной ситуации время — наш враг. Поэтому нам ничего не остается, как войти в зал суда, изображая на лице несокрушимую уверенность в своих силах, и выудить из малюсенькой шляпки здоровенного кролика.
Секретарша улыбнулась.
— Вернемся в контору, — ответил адвокат, — будем изучать фотографии в поисках ключа к нашей загадке и… — Мейсон внезапно замолчал и сосредоточенно нахмурился.
— Я подумал вот о чем. На столе в квартире Клементса стоял стакан, в котором оставалось немного — на донышке виски с содовой, не более двух чайных ложек.
— Ну и что? — не поняла секретарша.
— Ну.. В стакане всегда остается немного виски.
Мейсон покачал головой, его глаза возбужденно блестели.
— На донышке остаются кубики льда, — уточнил он. Спустя некоторое время они тают, и в стакане образуется слой воды толщиной примерно в дюйм.
Секретарше передалось возбуждение адвоката.
— Как не было его и в стакане Карвера Клементса, а между тем на столе находился термос доверху наполненный кубиками льда. Вставайте, Делла, нам пора возвращаться в контору и по-настоящему изучить наши фотографии.
Глава 9
Судья Рэндолф Джордан, занял свое место и постучал молотком, призывая присутствующих к тишине.
— Слушается дело по обвинению Фей Эллисон, — объявил он.
— Мы готовы к защите, — отозвался Мейсон.
— Готовы к обвинению, — доложил уполномоченный окружного прокурора Стюарт Линн считавшийся одним из лучших обвинителей.
Это был крайне осмотрительный человек с худощавым лицом и суровым взглядом. Он обладал расчетливым интеллектом бухгалтера, энциклопедическими познаниями в области юриспруденции и бездушной жестокостью стального капкана.
Линн прекрасно знал о феноменальной находчивости своего противника и относился к Мейсону с осторожностью боксера, выступающего на ринге против чемпиона в тяжелом весе.
— Вызовите доктора Чарлза Кина, — попросил он. Доктор Кин представился как врач и хирург являющийся опытным патологоанатомом и специалистом по судебно-медицинским аутопсиям, в частности насильственно умерщвленных людей.
— Десятого числа сего месяца вы имели возможность осматривать труп в квартире 702 дома, носящего название «Мандрагора»?
— Да имел.
— В какое время суток?
— Примерно в два часа ночи.
— Что вы обнаружили?
— Тело мужчины приблизительно пятидесяти лет от роду, совершенно лысого, но в остальных отношениях весьма хорошо сохранившегося для своего возраста. Тело располагалось на полу, при этом голова была обращена к входной двери, а ноги — внутрь квартиры, левая рука оказалась согнутой и находилась под корпусом, а правая была выброшена вперед.
Смерть наступила в промежутке между семью и девятью часами вечера. Затрудняюсь более точно определить время, но она наступила именно в указанный период.
— И вы определили причину смерти?
— Я сделал это позже, а не в ходе первоначального осмотра.
— Что же послужило причиной смерти?
— Отравление, вызванное приемом внутрь цианида калия.
— Вы заметили что-либо необычное во внешнем облике умершего?
— Вы имеете в виду пятно губной помады?
— Именно его.
— На верхней части лба умершего имелось красное пятно нанесенное сильно напомаженными губами, которые были прижаты ко лбу в несколько сморщенном виде.
— Вы хотите сказать, что кожа лба была наморщена?
— Нет, — улыбнувшись, возразил доктор Кин. — Я хочу сказать, что сморщены были сложенные для поцелуя губы, как если бы какая-нибудь женщина прикоснулась ртом ко лбу покойного для последнего поцелуя. Губная помада находилась на верхней части лба, где кожа черепа не имеет складок или морщин.
— Задавайте вопросы, — предложил Мейсону Линн.
— У защиты нет вопросов, — ответил адвокат.
— Вызовите Бенджамина Харлана, — попросил Линн.
Место для дачи свидетельских показании занял толстый неуклюжий гигант с добродушной улыбкой на лице и быстро представился как эксперт по дактилоскопии с почти двадцатилетним стажем работы.
Хорошо продуманными, ловко сформулированными вопросами Линн заставил его рассказать о событиях интересующей суд ночи — об осмотре тела, о поисках латентных следов пальцев в квартире об отсутствии следов на стакане, который обвинение назвало «орудием убийства» и о том, как на стоявшем на столе стакане названном «орудием завлечения», на зубной щетке тюбике зубной пасты и некоторых других предметах были найдены латентные следы пальцев полностью идентичные отпечаткам, взятым у обвиняемой Фей Эллисон.
Затем Харлан опознал все сделанные полицией снимки, показывающие положение тела в момент его обнаружения, обстановку квартиры, стол, опрокинутый стул, «орудие убийства» на полу, «орудие завлечения» на столе, бесспорно, носящее свежие следы пальцев Фей Эллисон бутылку виски, сифон с содовой и наполненный кубиками льда термос.
— Можете задавать вопросы свидетелю — с торжествующим выражением на лице разрешил Мейсону Линн.
— У вас почти двадцатилетний стаж работы в области дактилоскопической экспертизы мистер Харлан — обратился адвокат к эксперту.
— Совершенно верно.
— И вы являетесь специалистом по идентификации?
— Да, сэр.
— Вы слышали показание доктора Кина относительно пятна помады?
— Конечно сэр.
— На фотографии, которую я передаю вам, видно именно это пятно?
— Да, сэр. Кроме того, у меня имеется фотография, на которой это пятно снято крупным планом. Я самолично сделал снимок особой камерой, используемой мною для подобных съемок. У меня с собой есть экземпляр фотографии, если это вас интересует.
— Очень интересует, — ответил Мейсон. — Вы можете предъявить его?
Харлан достал из портфеля фотографию, изображение отпечатка губ на лбу мертвеца оказалось очень четким, были видны мельчайшие детали.
— Каков масштаб изображения? — поинтересовался адвокат.
— Один к одному, — пояснил Харлан. — Я рассчитал шкалу расстояний, с помощью которой могу получать изображение точно в натуральную величину.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Мне хотелось бы приобщить этот снимок к делу в качестве вещественного доказательства.
— Не имею возражений, — откликнулся Линн.
— Скажите, ведь правда, что мелкие линии, изображенные на этом снимке, в такой же степени индивидуальны, как петли в завихрениях дактилоскопического рисунка?
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Я хочу обратить внимание вот на какой момент: экспертам в области дактилоскопии хорошо известно что мелкие морщинки, образующиеся на губах человека, являются столь же индивидуальными, отличительными признаками, как и папиллярные линии пальцевого отпечатка.
— Ну, положим, это не общеизвестная истина.
— Но все-таки истина?
— Да, сэр, это факт.
— Таким образом, измерив расстояние между мелкими линиями на фотографии, которые соответствуют морщинам на кожном покрове губ, можно с такой же достоверностью определить принадлежность этого следа помады, как и опознать человека по оставленному им отпечатку пальца?
— Да, сэр.
— Вы только что заявили, что у обвиняемой сняты отпечатки пальцев, которые вы сравнили с отпечатками, обнаруженными на стакане.
— Точно так, сэр.
— А вы не пытались взять отпечаток ее губ и сравнить его с отпечатком на лбу покойного?
— Нет, сэр, — ответил Харлан, смущенно ерзая на скамье.
— Могу я спросить, почему?
— Ну, во-первых, мистер Мейсон, тот факт, что линии морщинок на губах сугубо индивидуальны, не является общеизвестным…
— Но вам-то он известен?
— Конечно, сэр.
— И наиболее квалифицированные представители вашей профессии знают о нем?
— Разумеется, сэр.
— Так почему же вы не взяли отпечаток губ у моей подзащитной?
Харлан опять беспокойно заерзал, скрестил ноги и несколько беспомощно посмотрел в сторону обвинителя.
Перехватив этот взгляд, Линн мгновенно отреагировал:
— Прошу суд обратить внимание на то, что так нельзя вести перекрестный допрос свидетеля. Интересующие защиту технические подробности выходят за рамки вопросов, интересующих суд. Я возражаю против последнего вопроса защиты на том основании, что он является несущественным, неуместным и неприемлемым, а посему недопустимым при перекрестном допросе.
— Возражение отклоняется, — раздраженно изрек судья Джордан. — Свидетель, отвечайте на вопрос защиты!
Харлан откашлялся.
— Признаться, — ответил он, — я просто не додумался до этого.
— Додумайтесь теперь. — Мейсон сделал рукой приглашающий жест. — Чего мешкать, снимите отпечаток прямо здесь, в зале. Мисс Эллисон, не жалейте помады. Давайте сравним ваши губки с отпечатком на лбу.
— С разрешения суда хочу отметить, — скучающим тоном заговорил обвинитель, — что это вряд ли можно назвать перекрестным допросом. Я понимаю, что мистер Мейсон хочет сделать Харлана своим свидетелем и просит провести этот эксперимент для защиты обвиняемой, но какой же это перекрестный допрос?
— Это можно рассматривать как перекрестный допрос для выяснения компетентности Харлана как эксперта, — постановил судья Джордан.
— Не слишком ли много внимания уделяется формально-юридической стороне дела? — с легким сарказмом заметил Линн.
— Ваше возражение как раз и было формально-юридической придиркой, — резко парировал судья Джордан. — Поэтому оно и отклонено, а мое решение остается в силе. Снимайте отпечаток, мистер Харлан.
Дрожащей рукой Фей Эллисон густо напомадила губы.
Затем, смотрясь в маленькое зеркальце, она кончиком мизинца разгладила помаду.
— Ну что же, — обратился Мейсон к Харлану, — снимайте отпечаток.
Эксперт достал из портфеля лист белой бумаги, подошел к сидящей рядом с Мейсоном обвиняемой, прижал к ее рту бумажный лист, получил отпечаток губ и тут же принялся рассматривать его.
— Проведите сравнение и доложите суду ваши выводы, сказал ему Мейсон.
— Разумеется, я не располагаю сейчас техническими средствами для проведения микроскопического исследования, но даже на основании поверхностного сравнения линий можно сказать, что отпечаток на лбу покойного оставлен не губами обвиняемой, — сообщил Харлан.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — У меня больше нет вопросов.
— Скажите, а эти линии появляются только в том случае, когда губы сжаты и как бы сложены для поцелуя? заинтересовался судья Джордан.
— Нет, ваша честь, они всю жизнь остаются на губах, но если губы сжаты, эти линии усиливаются.
— И что же, узор этих линий действительно индивидуален для каждого человека?
— Да, ваша честь.
— Итак, вы готовы определенно заявить суду, что, несмотря на наличие пальцевых следов обвиняемой не стакане и других предметах, это не ее губы оставила отпечаток на лбу покойного?
— Да, ваша честь.
— Разумеется, — счел нужным прокомментировать показание эксперта Линн, — тот факт, что отпечаток поцелуя на лбу оставила не обвиняемая, вряд ли что-либо меняет, ваша честь.
Ведь покойный мог поплатиться своей жизнью как раз за то, что обвиняемая увидела губную помаду на его лбу. Отпечатки пальцев неоспоримо свидетельствуют о том, что она присутствовала в квартире 702.
— Суд понимает значение этого показания. Продолжайте излагать доводы обвинения, — сказал судья Джордан.
— Теперь, — Линн не скрывал своей досады, — я докажу суду возможность того, что упоминавшийся отпечаток губ мог быть намеренно оставлен адвокатом обвиняемой или его очаровательной и чрезвычайно исполнительной секретаршей. Я начну свое доказательство, вызвав в качестве свидетеля Дона Б. Рэлстона.
Когда Рэлстон выступил вперед, стало ясно, что ему очень хотелось бы сейчас находиться за много миль от данного места.
— Ваше имя Дон Б. Рэлстон и вы проживаете в нашем городе в доме 2935 по Крилмор-авеню?
— Да, сэр.
— Вы знали Карвера Л. Клементса при его жизни?
— Да, знал.
— Вы довольно тесно были с ним связаны?
— Да, сэр.
— Скажите, ночью или, точнее, ранним утром десятого числа сего месяца вам случилось направляться в квартиру 702, снимаемую Карвером Л. Клементсом в доме «Мандрагора»?
— Да, сэр.
— В котором часу это было?
— Приблизительно между часом и двумя часами утра…
— Вы были один?
— Нет, сэр.
— Кто находился с вами?
— Ричард П. Нолин, являвшийся деловым партнером мистера Клементса; Мэнли Л. Огден, оказывавший мистеру Клементсу кое-какую помощь по части подоходного налога, и мисс Вера Пейсон, приятельница… Э-э-э, ну, скажем, наша общая приятельница.
— Что произошло, когда вы подошли к упомянутой квартире?
Вы вошли в нее?
— Нет, сэр. Мы вышли из лифта на седьмом этаже; проходя по коридору, я заметил двух людей, идущих нам навстречу.
— Говоря «навстречу», вы имеете в виду, что они направлялись от квартиры 702 к лифту?
— Совершенно верно, сэр.
— И кто же были эти двое?
— Мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.
— В конце концов вы вошли в квартиру Карвера Клементса?
— Нет, сэр, мы не входили.
— Почему?
— Подойдя к двери этой квартиры, я нажал кнопку звонка и услышал за дверью звук зуммера. Почти одновременно открылась дверь квартиры на противоположной стороне холла, и несколько раздраженная, на наш взгляд, женщина пожаловалась, что не может заснуть из-за постоянных звонков в семьсот вторую квартиру; помимо всего прочего, она сообщила, что у мистера Клементса находились гости, поэтому мы тотчас удалились.
— Теперь ваша честь, — заявил Линн, — я намереваюсь доказать, что теми двумя людьми, которые были упомянуты лицом, проживающим в квартире на противоположной стороне холла, являются мистер Мейсон и мисс Стрит; они действительно входили в квартиру и находились там за закрытой дверью вместе с покойником и вещественными доказательствами в течение неопределенного времени.
— Доказывайте, — сказал судья Джордан.
— Погодите, — вмешался Мейсон. — Я тоже хочу опросить этого свидетеля.
— Что же, опрашивайте.
— Когда вы подошли к «Мандрагоре», уличная дверь была закрыта на замок, не так ли?
— Точно так, сэр.
— Каковы были ваши дальнейшие действия?
— Мы поднялись на седьмой этаж и…
— Я понимаю, но как вы вошли? Как вы попали в дом через входную дверь? У вас был ключ, не правда ли?
— Нет, сэр.
— Тогда каким образом вы попали в дом?
— Вы нас впустили.
— Я впустил?
— Да, вы.
— Поймите, — принялся объяснять Мейсон, — я сейчас не о том случае говорю, когда вы пришли с улицы под конвоем полиции. Я хочу знать, как вы вошли в дом в первый раз, утром десятого числа.
— Разумеется, я понимаю, сэр Вы нас впустили.
— Что дает вам основание так говорить?
— Ну как же, раз вы со своей секретаршей находились в квартире Карвера Клементса…
— Но вы-то сами даже не знаете, что мы находились там, не так ли?
— Я это предполагаю: ведь мы повстречали вас после того, как вы покинули эту квартиру и спешили по коридору в сторону лифта.
— Мне ваши предположения не нужны. Ведь вы даже не знаете, был я в той квартире или не был. Расскажите суду о том, каким образом с улицы вы прошли через запертую на замок дверь. Без всяких предположений. Как вы попали в дом? Что конкретно вы для этого сделали?
— Мы нажали на кнопку рядом с номером квартиры Клементса, и кто-то в этой квартире — может быть, и вы — в ответ нажал кнопку электромагнитного привода замка входной двери. Как только мы услыхали звук зуммера, свидетельствующий о том, что замок открыт, мы толкнули дверь и вошли в дом.
— Давайте уточним, чтобы не осталось неясности, — сказал Мейсон. — Кто именно нажимал кнопку рядом с номером квартиры Клементса?
— Я нажал.
— Учтите, имеется в виду кнопка перед входной дверью дома.
— Я понимаю, сэр.
— И вы, нажав кнопку, дожидались сигнала зуммера?
— Да, сэр.
— Как долго вы дожидались?
— Не более одной или двух секунд.
— Еще один вопрос, — сказал Мейсон свидетелю. — Войдя в дом, вы сразу же направились наверх?
— Мы… Нет, сэр, не сразу. Мы ненадолго остановились в вестибюле, чтобы договориться о правилах игры в покер.
— Как долго вы совещались?
— Пару минут, не больше.
— И вы условились, в какой покер будете играть?
— Да, сэр.
— После этого вы сразу же поднялись наверх?
— Да.
— Где находился лифт?
— Лифт находился… Погодите дайте подумать. Я не помню точно. Кажется на одном из верхних этажей. Помнится мы нажали кнопку и некоторое время ждали, пока он спустится к нам.
— У меня все, — сказал Мейсон.
Пальцы Деллы Стрит вцепились в рукав адвоката.
— Вы что, больше не собираетесь спрашивать у него о ключе? — шепотом спросила она.
— Пока нет. — Глаза Мейсона светились торжеством. Мне теперь ясно, что случилось, Делла. Если счастье нам не изменит, мы выиграем дело. А пока пусть они доказывают, что мы находились в этой квартире.
Представитель обвинения объявил.
— Теперь в качестве свидетеля вызывается мисс Шерли Тэннер.
Занявшая скамейку для свидетелей молодая женщина была очень не похожа на ту встрепанную, измученную бессонницей нервную особу, которая вылила свой гнев на Мейсона и Деллу Стрит возле квартиры 702.
— Ваше имя Шерли Тэннер и вы проживаете в нашем городе в номере 701 многоквартирного дома «Мандрагора»?
— Да, сэр.
— Вы давно проживаете по этому адресу?
Свидетельница улыбнулась и ответила.
— Не очень давно. После трехнедельных поисков мне повезло стать субарендатором квартиры 701, это произошло восьмого числа, а девятого я вселилась туда, чем и объясняется мое чуть ли не истерическое состояние.
— Вам не удавалось заснуть?
— Да.
— Вас беспокоили утром десятого числа какие-то люди, нажимавшие на звонок в соседнюю квартиру.
— Очень беспокоили, сэр.
— Расскажите подробно, как это происходило.
— Я иногда принимаю снотворное, однако в ту ночь лекарство не помогало мне — сказывалось возбуждение, связанное с переездом и устройством на новом месте. Я пыталась уснуть, но не могла. Вы, наверное и сами знаете, ваша честь, как это бывает. — Свидетельница повернулась к судье, удостоив его располагающей улыбкой.
Судья внимательно посмотрел на эту привлекательную молодую женщину, по-отечески милостиво улыбнулся и, кивнув головой, произнес:
— Всем нам случается переутомляться. Продолжайте ваши показания, мисс Тэннер.
— Едва я начала забываться сном, как вдруг из квартиры на противоположной стороне холла послышалось непрерывное жужжание зуммера. Этот низкий назойливый звук вызвал у меня какое-то особенное раздражение.
— Продолжайте, — попросил ее Линн. — В чем выразилась ваша раздраженность?
— В конце концов я встала, накинула халат и распахнула дверь. То, что люди не стесняются шуметь в столь поздний час, страшно разозлило меня. Знаете, звукоизоляция в этих квартирах оставляет желать лучшего, к тому же над каждой дверью, выходящей в коридор, имеется вентиляционное отверстие. Очевидно, отверстие над дверью квартиры 702 не было закрыто, да и я на ночь открыла у себя вентиляцию.
Кроме того, я разозлилась сама на себя за то, что звук зуммера так раздражающе на меня действует. Я знала, что если поддамся гневу, то вообще не усну, поэтому перед тем, как открыть дверь, я некоторое время старалась лежать спокойно.
Линн улыбнулся.
— Значит, сначала вы разозлились на людей в холле, а затем на себя за то, что поддались гневу?
Свидетельница мелодично рассмеялась.
— Да, примерно так обстояло дело.
— И вы распахнули дверь?
— Да, сэр.
— Что же вы увидели?
— Двоих людей на противоположной стороне холла.
— Вы узнали их?
— В то время они не были мне знакомы, но теперь я их знаю.
— Кто же они?
Драматическим жестом свидетельница указала на адвоката.
— Мистер Перри Мейсон, защитник обвиняемой, и вот эта молодая женщина, кажется, его секретарша, которая сидит рядом с ним — нет, не его подзащитная, а та женщина, что сидит по другую от него сторону.
— Мисс Делла Стрит, — с поклоном пояснил Мейсон.
— Благодарю вас, — ответила свидетельница.
— И что же они делали?
— Они входили в квартиру.
— Вы видели, как они вошли в квартиру? Я хочу знать, каким образом они открыли дверь.
— Должно быть, они пользовались ключом. В тот момент, когда я их увидела, мистер Мейсон как раз отворял дверь, а я…
— Пожалуйста, не высказывайте никаких предположений, прервал ее Линн. — Вы на самом деле видели, что мистер Мейсон воспользовался ключом?
— Нет, но я слышала, как он это сделал.
— Что вы этим хотите сказать?
— Когда я открывала свою дверь, то услышала скрежет металла о металл — звук, похожий на тот, который создается ключом, вставляемым в замок. Затем я распахнула свою дверь полностью и увидела, как мистер Мейсон вошел в семьсот вторую квартиру.
— Таким образом, вы только потому считаете, будто в его распоряжении должен был находиться ключ, что слышали скрежет металла?
— Разве это не очевидно?
— Значит, вы слышали только звук трения металла о металл?
— Да, и щелчок замка.
— Вы что-нибудь сказали мистеру Мейсону и мисс Стрит?
— Еще бы! После этого я захлопнула дверь и снова легла в постель, но не могла уже сомкнуть глаз. Я абсолютно не понимала, зачем человеку, имеющему ключ, понадобилось звонить в звонок и будить меня. Что мешало им сразу войти в квартиру и…
— Оставим рассуждения, — нетерпеливо прервал ее Линн. Не нужно делать никаких выводов, не надо никаких объяснений.
Вы только должны рассказать суду о том, что сами видели.
— Хорошо, сэр.
— Что же произошло потом?
— Спустя некоторое время я снова услышала звук зуммера.
На этот раз я была просто вне себя от ярости.
— И что же вы сделали?
— Распахнула дверь и высказала этим людям все, что я о них думаю.
— Каким людям?
— Там находились четыре человека: мистер Рэлстон, только что дававший суду показания, еще двое мужчин и одна женщина.
Они стояли у двери, непрестанно нажимая на кнопку звонка и я сказала им, что они выбрали самое подходящее время для нанесения визитов. Кроме того я сообщила им что джентльмен, к которому они пришли уже принимает гостей.
— Вы видели как мистер Мейсон и мисс Стрит шли по коридору?
— Нет, не видела. Моя дверь была открыта так, что я могла видеть только дверь семьсот второй квартиры.
— Благодарю вас, — сказал Линн. — А вы отчетливо видели как мистер Мейсон и мисс Стрит заходили в указанную квартиру?
— Да сэр.
— И закрыли за собой дверь?
— Да.
— Задавайте вопросы! — с торжествующим видом предложил обвинитель защитнику.
Достав из кармана записную книжку Мейсон встал и подошел к свидетельнице.
— Мисс Тэннер, — обратился он к ней весьма благожелательно, — а вы уверены что слышали как я вставлял ключ?
— Абсолютно уверена, — ответила свидетельница.
— Я стоял к вам спиной?
— Да, когда я открыла свою дверь. Но, перед тем как войти в квартиру вы повернули голову и посмотрели на меня через плечо.
— Условимся, — с притворной скукой в голосе вмешался Линн, — что свидетельница не могла ничего рассмотреть сквозь спину мистера Мейсона. Мой ученый коллега возможно держал ключ в зубах.
— Благодарю вас, — произнес Мейсон, обернувшись к Линну, затем сделав шаг вперед внезапно раскрытую записную книжку к лицу Шерли Тэннер.
Свидетельница дико взвизгнула и отпрыгнула назад. Линн вскочил на ноги.
— Вы что, — закричал он Мейсону, — пытаетесь запугать свидетеля?
Судья Джордан загремел молотком.
— Мистер Мейсон! — обратился он к адвокату. — Это настоящее неуважение к суду!
— Позвольте объяснить ваша честь. Обвинение сняло отпечаток губ у моей подзащитной. Полагаю, что я тоже имею право взять отпечаток губ у свидетельницы. Охотно признаю себя виновным в неуважении к суду в том случае если я не прав, но мне хотелось бы передать полученный отпечаток мистеру Харлану специалисту по идентификации, и спросить у него, не эти ли губы оставили след помады, обнаруженный на лбу покойного.
В зале суда наступила напряженная тишина прерванная пронзительным криком.
Глядя на Мейсона широко раскрытыми круглыми от страха глазами Шерли Тэннер пыталась встать, ее лицо стало похожим на гипсовую маску с двумя грубыми мазками оранжевых румян проступившими на щеках.
Она сделала последнее усилие чтобы устоять на ногах и свалилась на пол.