Луиза Марло не отвечала добрых три секунды.
— Вы меня слышите? — поинтересовался адвокат.
— Слышу, — ответила она. — Я пытаюсь сообразить.
— Я считаю, что пациенткам должен быть обеспечен полный покой, — повторил Мейсон.
— Черт возьми, — рассердилась Луиза Марло. — Когда вы произнесли это в первый раз, я не поняла намека. Со второго раза мне стало ясно. Вам незачем изображать испорченную пластинку. Я пыталась сообразить, как можно уговорить доктора.
Мейсон услышал, как на другом конце провода бросили трубку, и улыбнулся. Затем он достал из кармана ключ с номером 702, вложил его в конверт, на котором написал адрес своей конторы, наклеил марку и опустил конверт в почтовый ящик у лифта.
Вышедшие из дома четверо посетителей сидели в машине, споря о чем-то. Они, очевидно, резко расходились во мнениях относительно того, что делать дальше. Но вот послышался вой полицейской сирены, заставивший всю четверку принять единодушное решение. Когда к поребрику подруливал полицейский автомобиль, их машина уже тронулась с места.
Красный луч полицейского прожектора осветил ее пассажиров, еще несколько раз прозвучала сирена, призывая их остановиться, но водитель в машине лишь оглянулся через плечо и наддал газу.
Полицейский автомобиль яростно рванулся в погоню, и минуты через три машина с четырьмя присмиревшими пассажирами снова подъезжала к фасаду «Мандрагоры», а полицейский эскорт не отставал от беглянки, покуда она не замерла у поребрика.
К ней подошел полицейский с рацией и, отобрав у водителя ключи, проводил незадачливых гостей к парадной двери дома.
Мейсон поспешил через вестибюль открыть дверь.
— Меня интересует человек, сообщивший, что обнаружен труп, — сказал полицейский с рацией.
— Это я. Моя фамилия Мейсон. Тело находится в семьсот второй квартире.
— Тело? — взвизгнула женщина.
— Замолчите, — приказал ей полицейский.
— Но мы же знаем… Вам же сказали, что мы приходили в семьсот вторую. Мы…
— Да, я помню, вы навещали приятеля по имени Карвер Клементс, проживающего в семьсот второй квартире. Как он себя чувствовал, когда вы с ним расставались?
Последовало неловкое молчание, затем женщина ответила:
— Вообще-то мы даже не заглянули в квартиру, а лишь постояли у двери. Женщина из квартиры напротив сказала нам, что у него гости, и мы ушли.
— Сказала, что у него гости?
— Да, но мне кажется, что гости к тому времени уже покинули квартиру. Это были вон те двое.
— Надо взглянуть, — сказал полицейский. — Пройдемте.
Глава 4
Начальник отдела по расследованию убийств лейтенант Трэгг закончил осмотр квартиры и устало произнес, обращаясь к Мейсону.
— Надеюсь, вы уже успели сочинить правдоподобную версию о том, как это все получилось?
— По правде говоря, мне этот человек абсолютно незнаком.
Живым я его никогда не видел, — ответил Мейсон.
— Понятно, — саркастически промолвил Трэгг. — Он понадобился вам в качестве свидетеля дорожной катастрофы или какого-нибудь другого происшествия, поэтому вы и решили заскочить к нему ни свет ни заря.
Мейсон ничего не ответил.
— Вам это может показаться странным, — продолжал Трэгг, — но меня очень интересует, как вы сюда попали. Женщина, проживающая напротив, утверждает, что вы стояли перед дверью не менее двух минут и звонили. Затем, когда она вышла из своей квартиры, чтобы высказать вам пару ласковых слов, приняв вас за подвыпившего гуляку, пытающегося разбудить охладевшую к нему подружку, она услышала звук открываемого замка.
Мейсон угрюмо кивнул головой.
— Либо кто-то отомкнул эту дверь, либо она не была заперта, — развивал свою мысль Трэгг. — Не будь она заперта, вряд ли вы звонили бы в течение двух минут, не попытавшись толкнуть ее. Если за дверью кто-то был, меня интересует кто именно. Может быть, скажете кто впустил вас в эту квартиру?
— У меня был ключ.
— Ключ? Как бы не так!
Мейсон кивнул головой.
— Тогда покажите мне его.
— К сожалению, теперь его у меня нет.
— Вот тебе на, — удивился Трэгг. — Чем дальше, тем интереснее. Куда же вы его подевали, Мейсон?
— К сожалению, — отвечал адвокат, — этого-то я и не могу вам сказать.
— Не болтайте глупостей! Мы расследуем убийство!
— Ключ попал ко мне не совсем обычным путем. Я его нашел.
— Чепуха! Его дал вам клиент.
— Почему вы так решили?
— По-моему это естественное предположение.
Мейсон улыбнулся — Ну что же, лейтенант, раз вы решили перейти в область чистой фантазии то почему бы вам не предположить, что этот клиент мог перекупить аренду квартиры и ради своего спокойствия нанял меня проследить за выселением прежнего съемщика лежащего теперь на полу джентльмена который незаконно продолжал занимать эти апартаменты.
— И вы в этот несусветный час пришли выселять его?
— А что, если договор о субаренде вступал в силу лишь в полночь?
У Трэгга сузились глаза.
— Хорошо придумано, Мейсон, но так мы ни к чему не придем. Ключ, который попал к вам, принадлежал покойному.
Когда мы осматривали тело, то нашли только вещи, которые лежат сейчас на столе. Ключа от этой квартиры здесь не оказалось. Где же он?
Стараясь затянуть разговор Мейсон вместо ответа сказал:
— А вы не заметили, что в стакане с ядом льда не было, хотя на столе кроме бутылки виски и сифона стоит термос наполненный кубиками льда?
— Почему вы думаете, что не было?
— Да потому, что при падении стакана его содержимое выплеснулось на пол, оставив одно-единственное влажное пятно. Находись в стакане кубики льда, они бы при падении выкатились на довольно значительное расстояние и, растаяв оставили бы не одно а несколько влажных пятен.
— Понятно, — с сарказмом в голосе отозвался Трэгг. По-вашему, стало быть выходит, что, решив покончить счеты с жизнью, этот субъект поцеловал себя в лоб и…
Он замолчал при виде одного из своих агентов, который, поспешно войдя доложил:
— Лейтенант по меткам из химчистки мы установили, кому принадлежат вещи.
Трэгг многозначительно посмотрел в сторону Мейсона — Я продолжу разговор с вами через минуту, после…
Агент вручил Трэггу сложенный вдвое листок бумаги.
Трэгг развернул его и воскликнул:
— Черт меня побери!
Мейсон спокойно и уверенно встретил пытливый взгляд лейтенанта.
— Полагаю, — сказал Трэгг, — что это удивит и вас.
Пальто, которое мы нашли в шкафу Клементса, сдавалось в химчистку некоей мисс Фей Эллисон, проживающей в квартире шестьсот четыре этого дома. На пальто имеется ее метка.
Думаю нам следует поговорить с этой особой, Мейсон, а чтобы вы не совершили ничего предосудительного, пока мы будем добираться до ее квартиры, мы вас прихватим с собой. Не исключено, что дорога туда вам уже знакома.
Они направились к лифту, в это время из его кабины вышла элегантно одетая женщина лет сорока и зашагала по коридору, разглядывая номера квартир. Трэгг встал у нее на пути.
— Разыскиваете кого-нибудь?
Женщина попыталась обойти его, но Трэгг отвернул лацкан своего пальто и показал полицейский значок.
— Я ищу квартиру семьсот два, — ответила женщина.
— Кто вам там нужен?
— Мистер Карвер Клементс если вас это так интересует.
— Меня это очень интересует, — заверил ее Трэгг. — Кто вы такая и зачем пожаловали сюда?
— Я — миссис Карвер Л Клементс и пришла сюда в связи с тем, что мне сообщили по телефону, будто мои муж тайком от меня содержит здесь квартиру.
— И вы впервые об этом услышали?
— Безусловно.
— И что же, — поинтересовался Трэгг, — вы собираетесь делать?
— Я собираюсь показать ему, — отвечала женщина, — что это не сойдет с рук. Раз уж вы полицейский, то не лучше ли будет, если вы проводите? Я почти уверена, что…
— Семьсот вторая квартира расположена справа по коридору, — сообщил Трэгг. — Я только что вышел оттуда.
Там сейчас дежурит полицейский агент. Ваш муж убит в период между семью и девятью часами вечера.
Темно-карие глаза элегантной женщины широко раскрылись от удивления.
— Вы… Вы уверены?
— Мертв, как сардинка в масле, — ответил Трэгг. — Кто-то подсыпал ему цианистого калия в стакан. Надо полагать, вам ничего не известно об этом?
— Если мой муж мертв… Я просто не могу поверить этому, — медленно проговорила она. — Он слишком ненавидел меня, чтобы умереть. Пытаясь усмирить меня, он навязывал невыгодный раздел имущества.
— Иными словами, — резюмировал Трэгг, — вы ненавидели его лютой ненавистью.
Миссис Клементс поджала губы.
— Я этого не говорила, — ответила она.
Трэгг ухмыльнулся и объявил:
— Вы пойдете с нами. — Мы собираемся наведаться в одну квартиру на шестом этаже. После этого я сниму оттиски ваших пальцев и проверю, не совпадают ли они с отпечатками на стакане, в котором не было яда.
Глава 5
Дверь им открыла Луиза Марло. Она взглянула на Трэгга, затем на миссис Клементс. Приподняв шляпу, Мейсон с подчеркнутой вежливостью обратился к тетке Луизе:
— Простите, что беспокоим вас в столь неурочный час, но…
— Говорить буду я, — прервал его Трэгг.
Нарочито формальный тон адвоката не остался не замеченным теткой Луизой. Сделав вид, что не знает Мейсона, она ответила:
— Время действительно позднее, вы правы.
Трэгг выступил вперед.
— Здесь проживает Фей Эллисон?
— Да, здесь, — тепло улыбнулась ему Луиза Марло. Вместе с другой девушкой, Анитой Бонсал, она снимает эту квартиру. Но сейчас их обеих нет дома.
— А где они?
— Этого я сказать не могу, — покачав головой, ответила тетка Луиза.
— А кто вы будете?
— Луиза Марло, я прихожусь теткой Фей Эллисон.
— Вы что, проживаете здесь?
— Вот еще, конечно, нет! Я только что приехала сюда для встречи с племянницей.
— Как же вы попали в квартиру, если девушек нет дома?
— Во-первых, у меня был ключ, а потом, я вовсе не говорила, что их не было дома, когда я прибыла сюда.
— Вы, кажется, сказали, что их сейчас нет дома?
— Действительно.
— В котором часу вы приехали?
— Примерно в час ночи.
— Давайте прекратим боксировать с тенью, — сказал Трэгг.
— Перейдем к делу. Мне нужно повидать проживающих здесь девушек.
— К сожалению, обе заболели. Они лежат в больнице.
— Кто поместил их туда?
— Доктор.
— Как его фамилия?
Луиза Марло какое-то время колебалась, потом сказала.
— У них всего-навсего обычное пищевое отравление.
Только.
— Как фамилия врача?
— Послушайте, — обратилась к полицейскому Луиза Марло, девочкам очень скверно, их нельзя беспокоить и…
Лейтенант Трэгг прервал ее:
— В квартире этажом выше умер некий Карвер Л. Клементс.
Похоже, что его убили. Есть основания предполагать, что Фей Эллисон жила с ним в его квартире и.
— Да как вы смеете такое говорить? — в негодовании воскликнула Луиза Марло. — Ведь это же прямо…
— Не горячитесь, — остановил ее Трэгг. — Там нашли одежду. По меткам химчистки было установлено, что это ее одежда.
— Одежда! — фыркнула Луиза Марло. — Скорее всего какие-нибудь обноски, которые она кому-то отдала или…
— Я как раз подхожу к этому, — терпеливо продолжал Трэгг. — Мне никому не хочется предъявлять необоснованные обвинения, лучше если все будет по справедливости. Так вот, в той комнате обнаружены следы пальцев на стакане, на зубной щетке, на тюбике зубной пасты. Я должен заполучить Фей Эллисон хотя бы на то время, которое потребуется для снятия дактилоскопических оттисков с ее пальцев. Если желаете скрыть от полиции теперешнее местонахождение племянницы, посмотрим что завтра напишут об этом газеты.
Луиза Марло мгновенно приняла решение.
— Вы найдете ее в реабилитационной лечебнице Крествью, сказала она, — а если хотите заработать немного денег, то ставлю сотню против доллара на любую сумму, что…
— Я не заключаю пари, — сухо остановил ее Трэгг. — Для этого я слишком давно служу в полиции.
Он повернулся к одному из агентов и распорядился:
— Не своди глаз с Перри Мейсона и его очаровательной секретарши, близко не подпускай их к телефону, пока я не заполучу нужные пальчики, О'кей, пошли ребята.
Глава 6
Пол Дрейк, глава частного сыскного агентства, достал из кармана целый ворох исписанных листов и занял предназначенное для клиентов кресло в кабинете Перри Мейсона. Было всего десять тридцать утра, но лицо частного детектива уже носило следы утомления, он принял свою излюбленную позу — поперек большого кожаного кресла, перекинув длинные ноги через один мягкий подлокотник и упершись поясницей в другой.
— Кошмарная история, Перри, — произнес он.
— Давай разбираться, — отозвался Мейсон.
— Сегодня Фей Эллисон и Дейн Гроувер собирались пожениться. Прошедшим вечером Фей и Анита Бонсал, вместе с ней снимающая квартиру, уселись перед электрокамином и устроили нечто вроде маленького девичника. Они угощались горячим шоколадом. Хотя обе девушки ревностно следили за стройностью своих фигур, ради такого радостного события они решили дать себе послабление. Фей посчитала, что теперь ей нечего бояться полноты, и выпила две чашки шоколада. Анита же удовольствовалась одной, следовательно, можно предположить, что на долю Фей пришлось вдвое больше снотворного, чем на долю Аниты. Обе девушки потеряли сознание Луизе Марло, которая приходится Фей теткой, удалось разбудить Аниту, а Фей пришла в себя уже в лечебнице. Все остальное тебе хорошо известно. Дальше Трэгг отправляется в лечебницу и снимает у Фей Эллисон дактилоскопические оттиски, которые полностью идентичны отпечаткам пальцев на стакане. В деле фигурируют два стакана. Один из них полицейские называют орудием убийства. Он выпал из руки Карвера Клементса на пол. С него все пальцевые следы оказались начисто стертыми. Полиция не смогла обнаружить на нем даже отпечатков самого Клементса. Пальцевые следы Фей найдены на стакане, стоявшем на столе. В ванной находилась ее зубная щетка. В шкафу было полно ее одежды. Выходит, что Фей жила с Клементсом. Мерзопакостная история. Дейн Гроувер пока не оставляет невесту в беде, но лично я считаю, что у него ненадолго хватит храбрости изображать всеобщее посмешище. Кому понравится, если газеты на первых своих полосах начнут шумно смаковать подробности романа твоей невесты с богатым плейбоем? Как сказала мне тетка невесты, Луиза Марло, никто его не осудит, если он публично отречется от своей суженой, разорвет помолвку с ней и уедет в длительное путешествие. Девушки же утверждают, что стали жертвой какого-то чудовищного заговора. Но кто мог так все спланировать? Кто, например, мог знать, что они собираются пить шоколад именно в то время, когда…
— Снотворное было в шоколаде? — прервал его Мейсон.
Дрейк утвердительно кивнул головой.
— Они употребили почти весь шоколадный порошок, но в том небольшом его количестве, что осталось в пачке, содержится весьма внушительная доза барбитурата.
Мейсон принялся играть карандашом.
— Полиция выдвинула версию, — продолжал Дрейк, — согласно которой Фей Эллисон была любовницей Карвера Клементса.
Потом ей захотелось выйти замуж, но Клементс ни в какую не отпускал ее, тогда Фей подсыпала ему яду. Она предполагала вернуться и забрать свои вещи из его квартиры попозже, когда не будет риска, что в коридоре ее увидят, но тут неожиданно возвратилась Анита, и Фей Эллисон оказалась в ловушке. Она попыталась опоить Аниту снотворным, но это почему-то вышло у нее неудачно.
— Хорошенькая теория, нечего сказать, — заметил Мейсон — Придумай другую, которая лучше объяснит все известные нам факты, — ответил ему Дрейк. — Одно несомненно Фей Эллисон систематически бывала в квартире семьсот два. Что касается Дейна Гроувера, то его этот факт может заставить отречься от своей невесты. Дейн — весьма впечатлительный малый. Он из респектабельной семьи, вряд ли ему понравится лицезреть свой портрет в газетах, да и у семейства его сопричастность к подобному скандалу не вызовет восторга.
— А кто такой Клементс?
— Процветающий бизнесмен, маклер бирже! спекулянт с уймой денег, семейными неурядицами и женой, которая всеми правдами и неправдами стремилась урвать себе при разводе и разделе имущества долю пожирнее. У него большая квартира, аренду которой он возобновляет ежегодно и в которой жил, так сказать, официально. Квартира, в которой его нашли мертвым, представляла собой гнездышко для развлечении, о ней знали всего несколько человек. Его жена дорого бы заплатила за то, чтобы вовремя узнать о существовании этого гнездышка.
— Что сейчас делает его жена?
— Преспокойно сидит себе и ждет, когда к ней приплывут все его денежки. Пока еще не известно, оставил Клементс завещание или нет, но все законы о наследовании имущества находящегося в общем владении, на ее стороне, а все финансовые дела Клементса подвергнутся теперь тщательному изучению. Он довольно хитро вел свою бухгалтерию, но теперь вскроется все то, что он тщательно скрывал, — абонированные в банках сейфы с наличными деньгами и тому подобное.
— А что это за люди, которые встретились нам в коридоре?
— Здесь у меня все записано Ричард П. Нолин — что-то вроде партнера в некоторых делах Клементса. Мэнли Л. Огден — консультант по подоходному налогу, Дон Б. Рэлстон выполнял роль подставного лица в ряде финансовых операции Клементса. Последней у меня записана Вера Пейсон это подружка кого-то из них, но, черт меня побери, если я понимаю, кого именно. Как бы там ни было, указанные люди знали о тайной квартире Клементса и время от времени заходили туда поиграть в покер. Когда прошедшей ночью дама из квартиры напротив сказала им, что у Клементса гости, они поняли, что к чему, и ушли. Вот и вся история. Газеты раззвонили о ней, как о сенсации. Дейну Гроуверу недолго остается играть роль жениха, его положение становится невыносимым, хотя Фей Эллисон слезно отрицает свою причастность ко всей этой истории Луиза Марло считает, что мы должны срочно принять какие-то меры.
— Трэгг думает, что ключ, принадлежавший Карверу Клементсу, находится в моем распоряжении, — сказал Мейсон.
— Это соответствует действительности?
— Нет.
— Но где ты взял ключ?
Мейсон молча покачал головой.
— Так или иначе, — сказал Дрейк, — у Карвера Клементса ключа не оказалось.
Мейсон кивнул.
— Это единственная наша зацепка в данном деле, Пол. Мы знаем, что принадлежавший Клементсу ключ исчез. Больше никто этого не знает, ведь Трэгг не хочет верить, что Клементс не давал мне ключа.
— Трэгг очень скоро найдет объяснение твоему ключу, сказал Дрейк. — Если он у тебя не от Клементса, значит одно только лицо могло передать его тебе.
— Давай не будем слишком долго рассуждать об этом, Пол, — ответил адвокат.
— Хорошо, не будем, — сухо согласился Дрейк. — Но ты должен помнить вот о чем, Перри. Тебе предстоит защищать в суде девушку, которой предъявят обвинение в убийстве.
Оправдания добиться можно — против нее одни лишь косвенные улики, — но для этого нужно придумать какое-то объяснение, приемлемое для сбитого с толку жениха, которому надоели сострадания друзей, глумление врагов и насмешки публики.
Мейсон кивнул в знак согласия.
— Каким бы ни было объяснение, — продолжал Дрейк, — его нужно придумывать поскорее Мне кажется, этому молодчику Гроуверу очень скоро надоест его глупое положение.
— Мы должны протолкнуть наше дело на предварительное слушание в суде. Тем временем, Пол, постарайся раскопать всю подноготную Карвера Клементса. Особое внимание обрати на его жену. Нет ли в ее жизни другого мужчины? Допустим она с самого начала знала об этой подпольной квартире.
Дрейк с сомнением покачал головой.
— Конечно я проверю такую возможность, хотя знай она о квартире ей ничего другого и не потребовалось бы как нагрянуть туда с фотографом, уличить Клементса в супружеской неверности, тем самым на добрую сотню тысяч увеличив свою долю при разделе имущества, и грациозно удалиться с улыбкой на устах. Ни к какому яду ей в этом случае прибегать не понадобилось бы.
Сильные изящные пальцы Мейсона тихонько барабанили по краю стола.
— Какое-то объяснение. Пол, все же должно быть.
Дрейк вяло поднялся с кресла — Конечно, — без энтузиазма отозвался он. — И Трэгг считает, что нашел его.
Глава 7
Через дверь, соединяющую кабинет Мейсона с приемной, вошла Делла Стрит. Глаза ее искрились.
— Он здесь, шеф, — сообщила она.
— Кто? — хмурясь, спросил Мейсон.
Секретарша засмеялась.
— Не надо хмуриться. Нашу контору сейчас может интересовать лишь один мужчина.
— Дейн Гроувер?
— Конечно.
— Каков он из себя?
— Высокий и, судя по внешности, чувствительный.
Волнистые темно-каштановые волосы, мечтательный взгляд, в нем есть что-то поэтическое. Разумеется, он ужасно переживает.
Секретарша вышла и через несколько мгновений ввела в кабинет Дейна Гроувера. Мейсон пожал гостю руку и пригласил его сесть. Гроувер с сомнением посмотрел на Деллу Стрит.
Адвокат улыбнулся.
— Эта женщина. Гроувер, моя правая рука. Она записывает мои мысли, а свои держит при себе.
— Боюсь показаться вам чересчур впечатлительным, заговорил Гроувер, — но я терпеть не могу снисходительности, нравоучений или соболезнований.
Мейсон кивнул головой.
— После того как вышли сегодняшние газеты, — продолжал посетитель, — мне всюду мерещатся все эти оттенки отношения ко мне.
Адвокат снова кивнул.
— Однако я пришел заверить вас, что не сдам своих позиций.
Услышав это. Мейсон немного задумался и посмотрел Гроуверу прямо в глаза.
— Как долго продержитесь?
— До самого конца.
— Невзирая на факты?
— Ваши факты говорят о том, что любимая мною женщина состояла в содержанках у Карвера Клементса. Значит это не факты, а ложь. Я, к вашему сведению, люблю Фей и не отступлюсь от нее, так ей и передайте. Вам остается лишь брать у меня деньги. Вы не должны останавливаться ни перед чем и располагать деньгами — всеми деньгами, которые могут вам понадобиться.
— Прекрасно, — ответил Мейсон, — хотя моральная поддержка прежде всего; теперь я могу сообщить Фей Эллисон о вашей верности. Кроме того, мне нужны некоторые факты.
— Какие?
— Например, сколько времени вы встречались с Фей Эллисон?
— Порядка трех-четырех месяцев. До этого я… Ну, вроде бы ухаживал за обеими девушками сразу.
— Вы имеете в виду Аниту Бонсал?
— Да. Сначала я познакомился с Анитой и некоторое время встречался с ней, затем с ними обеими, но позже стал тяготеть к Фей. Я думал, что встречаюсь с ней просто так, а на самом деле влюблялся в нее все сильнее и сильнее.
— А как Анита реагировала на это?
— Во всей этой истории никто бы не смог проявить больше благородства, чем Анита. Она обещала сделать для Фей все, что в ее силах.
— Могла ли Фей Эллисон сожительствовать с Карвером Клементсом?
— Физическая возможность у нее была, если вы это имеете в виду.
— Вы не каждый вечер с ней встречались?
— Не каждый.
— А что думает Анита?
— Она считает это обвинение просто смехотворным, совершенно абсурдным.
— Вы случайно не знаете, могла ли Фей Эллисон иметь доступ к цианистому калию?
— Об этом как раз я и хотел вам рассказать, мистер Мейсон. Этим ядом пользуется мой садовник, не знаю точно, для каких целей. На днях, когда он водил мою невесту по саду.
— Да, да, — нетерпеливо проговорил Мейсон, видя, что Гроувер замялся, — продолжайте.
— Так вот, садовник в моем присутствии объяснял ей что-то об этом веществе. Он предупредил ее, чтобы она не притрагивалась к мешку с цианистым калием, и, помнится. Фей задала несколько вопросов о применении этого яда, но я не очень внимательно слушал их разговор. Цианистый калий используют, кажется, для опрыскивания растении.
— Кто еще присутствовал при этом разговоре?
— Только мы трое.
— Ваш садовник читал газеты?
Гроувер утвердительно кивнул.
— На него можно положится?
— Лично я доверил бы ему даже собственную жизнь. Он чрезвычайно нам предан — работает у нас лет двадцать.
— Как его зовут?
— Барни Шефф. Моя мать приняла большое участие в его судьбе, можно сказать, перевоспитала его.
— У него были неприятности?
— Да.
— Сидел в тюрьме?
— Совершенно верно.
— Д потом что?
— Потом вышел на свободу, моя мать предоставила ему эту работу, и с тех пор он безмерно предан нашей семье — У вас имеется оранжерея?
— Конечно.
— А вы досконально исследовали возможность выращивания орхидей?
— Нам нет нужды выращивать орхидеи, мы их покупаем и…
— Меня интересует, — повторил адвокат с прежней интонацией, медленно произнося слова, — досконально ли вы изучили возможность выращивания орхидей в вашей оранжерее?
— Я же вам ответил, что мы…
— Досконально ли вы изучили возможность выращивания орхидей? — снова произнес адвокат.
— Вы имеете в виду… А-а-а, вы хотите, чтобы я отослал Барни…
— Тщательно изучить возможность разведения орхидей.
Дейн Гроувер в течение нескольких секунд молча смотрел на Мейсона, затем резко поднялся с кресла и полез в карман со словами:
— Я принес немного денег и думаю, что вам они понадобятся.
Он небрежно бросил на стол конверт.
— А что по этому поводу думает ваша матушка? поинтересовался адвокат.
Гроувер облизнул пересохшие губы и сжал челюсти так, что его рот вытянулся в прямую линию.
— Мать, — наконец произнес он, — естественно, испытывает смятение. Однако я полагаю, что сейчас не время разбираться в ее чувствах. — С этими словами он вышел из кабинета.
Мейсон взял в руки оставленный Гроувером конверт — он был набит стодолларовыми банкнотами. Делла Стрит приблизилась к шефу, чтобы забрать деньги.
— Я настолько растрогалась, что совершенно забыла посчитать задаток, — сказала она. — Вот уж не думала, что могу так безнадежно впасть в сентиментальность! Сколько там, шеф?
— Предостаточно, — ответил Мейсон.
Делла Стрит пересчитывала деньги, когда на ее столе резко зазвонил телефон. Она сняла трубку и услышала голос Дрейка.
— Привет, Пол, — отозвалась она.
— Приветик, Делла, Перри у себя?
— У себя.
— Хорошо, — утомленным голосом продолжал Дрейк. Сообщаю о результатах проделанной работы. Передай Мейсону, что лейтенант Трэгг зацапал садовника работающего у Гроуверов — чудака по фамилии Шефф. Его задержали как важного свидетеля. Полицейские вне себя от радости, но я так и не смог узнать что же именно они раскопали. Прижав трубку к уху, Делла Стрит застыла у стола. — Алло, алло! закричал Дрейк. — Ты слышишь меня?
— Слышу. Я передам ему, — ответила Делла и повесила трубку.
Глава 8
В десятом часу вечера Делла Стрит снова вошла в скоростной лифт, расписалась в журнале и мигом взлетела на этаж, где находилась адвокатская контора Перри Мейсона.
Сыскное агентство Дрейка размещалось рядом с адвокатской конторой. Оно было открыто круглые сутки и в этот поздний час сквозь продолговатую полоску матового стекла на его двери пробивался свет за этой простой ничем не примечательной дверью скрывался целый лабиринт помещении в котором даже ночью не прекращала кипеть работа.
Делла Стрит хотела было заглянуть к Полу Дрейку, но передумала и продолжила путь по скудно освещенному коридору, оглашая его торопливым стуком каблуков. За поворотом она увидела, что у Мейсона тоже горит свет. Делла отомкнула приемную и пройдя через нее, открыла дверь кабинета Мейсона.
— Хэлло, шеф, не могу ли я чем-нибудь помочь?
От неожиданности адвокат вздрогнул и, увидев ее, спросил.
— Что вы здесь делаете?
— Я подумала, что вы работаете и может быть нуждаетесь в моей помощи.
Он улыбнулся.
— Я не работаю, Делла. Я бегаю по кабинету в поисках выхода, как зверь в клетке.
— Обедали?
Он взглянул на свои наручные часы.
— Нет еще.
— А сколько сейчас времени? — поинтересовалась Делла.
Чтобы ответить ей, адвокату снова пришлось взглянуть на часы.
— Девять сорок.
Секретарша рассмеялась.
— Я знала, что когда вы в первый раз посмотрели на часы, то ничего не увидели. Будет вам шеф, пора поесть. Дело от вас не убежит.
— Лично я не очень в этом уверен, — усомнился Мейсон. Мне звонила сегодня Луиза Марло — она уже виделась с Дейном Гроувером и познакомилась с его матерью. Ей Гроувер тоже сказал, что не сдаст своих позиций. Откуда ему знать, как он поступит? Сейчас из тайных глубин души станут всплывать неведомые качества его характера. Друзья и родственники своим сочувствием непрестанно поворачивают нож в его душевной ране в каждом их взгляде ему мерещатся насмешки и немое осуждение. Откуда, черт побери, этот молодой человек может знать, как он в конце концов поступит? Сдаст он свои позиции или не сдаст — этого сейчас никто не может сказать!
— И все же, — возразила Делла Стрит, — нужно надеяться что он достойно выдержит это испытание.
— Вы говорите так чтобы прогнать пессимистические мысли, — сказал Мейсон. — Мне это знакомо — не раз приходилось разглагольствовать перед присяжными в подобном ключе. Но можно ли всерьез уповать на закалку души, на очистительную силу превратностей судьбы? Надеяться на то, что столкновение с реальностями жизни сгонит с него жирок обеспеченного самодовольства? Какая чепуха!
Секретарша слабо улыбнулась — Парень испытывает муки обреченного на смерть, продолжал Мейсон. — Подумать только! Женщина которую он любит в ночь накануне свадьбы неудачно пыталась вырваться из мерзких объятий мужчины, дававшего ей деньги и определенное чувство уверенности в жизни.
— Шеф вам непременно следует поесть.
Адвокат подошел к столу.
— Посмотрите на это, — сказал он. — Фотографии!