– И что?
– Для нас очевидно, что он не убивал, не так ли?
Делла и Дрейк утвердительно кивнули.
– И столь же очевидно для полиции, что убил Билла Никсона именно Трэгг, не так ли? Полицейские привыкли верить доказательствам и отпечаткам пальцев на орудии убийства, поколебать их уверенность будет нелегко. Тем более – поколебать уверенность присяжных заседателей.
– И что ты надумал?
– Продемонстрировать другой возможный вариант.
Дрейк хотел было что-то спросить, но в этот момент к нему подошел метрдотель и что-то прошептал на ухо. Дрейк посмотрел на Мейсона.
– Перри, меня разыскивает мистер Ричардс, – сказал он. – Ты не хочешь пройти со мной к аппарату?
– Извини, Делла, мы скоро вернемся, – сказал адвокат, вставая из-за стола.
Мейсон и Дрейк вернулись минут через десять.
– Все в порядке? – спросила Делла.
– Да, – ответил адвокат. – После расскажу. Поторопись с ужином, Пол, у тебя еще много дел.
– А я что делаю? – возразил Дрейк с набитым ртом.
Поужинав, они вместе вернулись в здание, поднялись на лифте и разошлись по кабинетам – Дрейк отправился в свой маленький кабинет, заставленный столом с четырьмя телефонами, двумя огромными шкафами и стульями. Мейсон с Деллой вернулись в свой просторный офис.
– Делла, дай мне дело Сюзанны Бакстон, – попросил адвокат Деллы.
– Это дело Мадлен Кроушби, – поправила секретарша. – Шеф, а почему бы тебе не отправить эти две десятки, взятые у посыльного капитану Карпету? Ведь ты сказал, что он выразил желание нам помочь? Вот пусть поговорят с посыльным и поищут этого толстяка…
– Делла, не забывай, что мистер Реймс наш клиент, – напомнил адвокат.
– Клиент! – фыркнула секретарша. – Он обильно смазывает веревку салом, чтобы она плотнее затянулась на твоей шее. Вот дело Мадлен Кроушби, шеф.
– Что-то папка тонковата, – заметил адвокат.
– Ты помнишь, что было полторы недели назад? – съязвила Делла. – Дневника мисс Роунстон теперь нет. Так что, в шантаже Сюзанны Бакстон мы все же виноваты, хотя и косвенно. Я изучила оставшиеся в папке документы и могу рассказать тебе вкратце, в чем заключалось дело.
– Не надо, – вздохнул Мейсон. – Вкратце я помню и так. Надо поговорить с Сюзанной Бакстон. Позвони ей, не может ли она принять нас прямо сейчас. До встречи с Трэггом еще три с половиной часа.
9
Мейсон припарковал машину на стоянке перед жилым домом «Квентор Сейд», вылез, открыл дверцу и помог Делле выйти из машины. В вестибюле дома к ним подошел швейцар:
– К кому вы направляетесь, господа?
– К Сюзанне Бакстон, – ответил Мейсон.
– Она ожидает вас?
– Да, я звонила ей, – быстро ответила Делла.
– Как ей представить вас?
– Адвокат Перри Мейсон и мисс Стрит.
Швейцар подошел к администратору и тот поднял трубку местного телефона.
Мейсон осмотрел холл. Дом явно был из дорогих и престижных – везде ковры, хрустальные люстры, в мраморных нишах красовались статуи в античном стиле. Квартиры в этом здании, наверняка, обходились не менее пяти-шести тысяч долларов в год.
Через минуту швейцар подошел к ним:
– Пожалуйста, проходите, вас ждут. Поднимитесь на лифте на четвертый этаж, квартира четыреста три.
Когда адвокат с секретаршей вышли из лифта, они увидели стоявшего в коридоре у раскрытой двери начинающего лысеть мужчину лет пятидесяти.
– Мистер Мейсон? – спросил он.
– Да, – отозвался адвокат. – Это моя секретарша мисс Стрит.
– Карл Раунцифер, – мужчина протянул руку. Во взгляде его не было дружелюбности, но и вражды Мейсон не заметил. – Проходите, пожалуйста, Сюзанна ждет вас.
Они прошли по коридору в просторную, ярко освещенную гостиную, где все дышало уютом, изяществом и вкусом. Сюзанна Бакстон сидела в глубоком, обитом желтым бархатом кресле и курила сигарету, вставленную в длинный мундштук.
– Здравствуйте, мистер Мейсон. Садитесь, пожалуйста. Вы нарушили свое слово?
– Извините, миссис Бакстон…
– Миссис Раунцифер, – поправил его мужчина.
– …миссис Раунцифер, – поправился несколько удивленный Мейсон. – Я не снимаю с себя вины.
– Как дневник Шарлотты попал к шантажистам?
– Значит, вы не считаете шантажистом меня? – спросил Мейсон.
Она расхохоталась.
– Хотите виски? – предложила хозяйка.
Мейсон посмотрел на Карла Раунцифера и сказал:
– Сюзанна, я хотел бы поговорить с вами конфиденциально. Я собираюсь вытащить вас из неприятного положения и…
Женщина выпустила струйку дыма и снова рассмеялась.
– Хотите виски? – переспросила она.
– Да, благодарю.
Она встала.
– Сейчас я приготовлю. Поговорите пока с Карлом, он в курсе всех дел.
– В курсе? – с удивлением переспросил Мейсон.
– Да, – ответил хозяин квартиры. – Так получилось. Закуривайте, мистер Мейсон.
– Спасибо, – адвокат прикурил от протянутой зажигалки. – Я слушаю.
– Когда позвонил тот наглец, я был у себя в офисе. У меня строительная компания и я достаточно неплохо зарабатываю, сейчас много подрядов, город стремительно разрастается… Впрочем, я отвлекся, извините. Он заявил Сюзанне, что он все знает о ее сыне и потребовал двадцать тысяч долларов, иначе вся информация будет предоставлена ее мужу.
– Она развелась с первым мужем?
– Нет, три года назад он умер от рака. Он долго болел, Сюзанна не отходила от него. Он был моим другом, его тоже звали Карлом… В общем, через какое-то время я предложил Сюзанне выйти за меня замуж и она согласилась.
– Хорошо, и что было дальше?
– Когда я вернулся с работы, Сюзанна мне все рассказала о звонке шантажиста. Тайна о ее сыне была мне известна – это нельзя было раскрывать Карлу Бакстону, но меня это не касается.
– И что предприняли вы?
– Мне, в общем-то было все равно, но лишняя огласка все равно не нужна – я известный бизнесмен. Тем не менее, я терпеть не могу шантажистов, в юности меня самого шантажировали, и я с отвращением вспоминаю те годы. Я предложил Сюзанне согласиться на требования шантажиста, сообщить обо всем полиции, и заплатить, переписав номера купюр. В полиции пошли нам навстречу. Они даже пошли на то, чтобы не разглашать нового имени Сюзанны. Кстати, шантажист его тоже не знал. Она снимает эту квартиру под именем Бакстон. Мы официально зарегистрировались всего три недели назад и не успели все переоформить.
– Ну, ладно, – сказал Мейсон. – Что произошло?
– По требования шантажиста Сюзанна сняла со счета двадцать тысяч десятидолларовыми купюрами. После Карла осталось значительное состояние, и у Сюзанны собственный счет. Он позвонил и назначил встречу через два дня на пляже «Бенретта». Я сообщил полиции и они обещали провести операцию по задержанию. Но в ту же ночь неизвестный мужчина открыл отмычкой дверь в квартиру, проник в спальню и разбудил нас.
– Вы его разглядели? – заинтересованно спросил Мейсон.
– Нет. Он ослепил нас лучом мощного фонаря, он его с нас не сводил за весь разговор. Он знал, что деньги у меня в квартире, видимо, следил за Сюзанной. Он поднял жену с постели, а меня приковал наручником к спинке кровати, чтобы я не мог сообщить в полицию. А вот и Сюзанна с коктейлями, она все лучше расскажет.
Сюзанна поставила перед всеми бокалы со спиртным и снова уселась в глубокое желтое кресло. Посмотрела, что сигарета в мундштуке погасла, поморщилась, вынула старую и вставила новую. Муж тут же поднес к ней зажженную зажигалку.
– Так что произошло после того, как неизвестный приковал вашего мужа к кровати? – спросил Мейсон, обращаясь к Сюзанне Раунцифер.
Она выпустила тонкую голубую струйку дыма, не спеша пригубила виски и ответила:
– Он спросил где деньги, я ответила, что в секретере в гостиной. Он повел меня туда. Я достала приготовленные купюры. Он небрежно посчитал пачки и запихал их в холщовую сумку, что висела у него на плече. Затем он сел в кресло и предложил сесть мне. Я села в это же самое, а он сидел в том, где сейчас ваша секретарша. Он не отводил фонарика от моего лица и я не могла его разглядеть вообще. Он заявил, что честно выполняет свое слово и из того же мешка достал дневник Шарлотты…
– Что?! – не сдержался Мейсон. – Он отдал вам дневник?
– Да, – пожала плечами Сюзанна. – Он же сразу сказал, что отдаст дневник за двадцать тысяч.
– И что было дальше? – взяв себя в руки, спросил адвокат.
– Он провел меня в спальню, стараясь держаться на расстоянии, приказал лечь в постель, сам отстегнул наручники у Карла и ушел. Мы бросились к телефону, но он заранее перерезал проводку. Когда Карл спустился вниз, ночной дежурный спал. И ничего не видел, или утверждает, что не видел. В полиции его допрашивали, но безрезультатно. Полицейские заверяют, что по купюрам они поймают шантажиста.
– Я полагаю, – медленно сказал Мейсон, – что это был не шантаж.
– Почему вы так решили, мистер Мейсон? – спросил Раунцифер.
– Шантажист никогда бы не стал отдавать дневник, он пытался бы доить из вас деньги до самой смерти.
– Но кто же это тогда был? – воскликнул Карл Раунцифер. – Просто грабитель? Но ведь он больше ничего не взял и отдал тот злополучный дневник!
– Кстати, откуда он у него? – снова спросила Сюзанна. – Не вы же ему передали, мистер Мейсон. Мне прекрасно известна ваша репутация. Кстати, этот дневник Монике Кастл гораздо опаснее, чем мне.
– А где она сейчас? – постарался перевести разговор Мейсон.
– Моника? – переспросила Сюзанна. – Вышла замуж за какого-то англичанина и укатила на туманный Альбион. До нее далеко, не дотянешься. Так как все-таки попал к нему дневник? Ведь вы говорили…
– Да, – сказал Мейсон. – Я виноват и не снимаю с себя вины. Мой офис был ограблен полторы недели назад, пропали многие архивные документы. Кстати, какого числа вам впервые позвонил шантажист?
– Восьмого.
– Значит, на следующий же день после ограбления.
– Вы заявляли в полицию об ограблении? – спросил Раунцифер.
– Я сам пытаюсь найти грабителя.
– Но пока ничего не вышло?
– Пока нет.
– А как получилось, что в газетах написали, что якобы десять из тех двадцати были обнаружены у вас? Как вообще полиция рассказала об этом, ведь они нам обещали, что пока шантажист не пойман, мое имя…
– Кто-то анонимно позвонил в полицию и заявил, что деньги у меня. И заявил именно моему злейшему врагу, сержанту Холкомбу, он специально попросил его к телефону.
– Да, я помню, – поморщилась Сюзанна, – здоровый такой, прет напролом…
– Холкомб работает в Отделе по раскрытию убийств, тогда как шантажем занимается совсем другой отдел.
– То есть вы хотите сказать, что все это было всего-лишь тщательно продуманной и исполненной операцией, чтобы подставить вас? – воскликнула Сюзанна Раунцифер.
– Выходит, что так, – согласился адвокат. – Хотя и двадцать тысяч долларов, сумма немаленькая, стоила хлопот. Таким образом злоумышленник мог получить деньги и перевести весь удар на меня.
– Но полиция заявляет, что по купюрам найдет шантажиста.
– Всякое бывает, – улыбнулся Мейсон. – Мир не ограничивается Лос-Анджелесом или штатом Калифорния. Отмыть деньги можно и на Аляске – полиция тоже не всесильна. Я сожалею, что вы потеряли такую сумму, но приложу все усилия, чтобы найти преступника. Тут я даю вам свое честное слово.
– Спасибо, – сказала Сюзанна. – Хотя в полиции нам гарантировали, что вернут деньги.
Мейсон поставил пустой бокал на поднос.
– Благодарю за угощение, миссис Раунцифер. Не смею вас дольше задерживать. – Он встал. – Приятно было познакомиться, мистер Раунцифер. Скажите, а отпечатков пальцев он не оставил?
– Полиция все здесь осмотрела, – сказал Раунцифер. – Он был в перчатках и не оставил следов.
– И опознать его вы не сможете?
– Если только по голосу, – сказала Сюзанна Раунцифер. – И то неизвестно…
– А где сейчас дневник Шарлотты?
– В полиции. Они надеялись найти там отпечатки пальцев шантажиста, но, похоже, тоже безрезультатно.
– Что ж, спасибо. Извините еще раз, что все так произошло. До свидания.
Они вышли из квартиры и на лифте спустились вниз.
– Ты хочешь поговорить с ночным дежурным? – спросила Делла.
– Нет, – ответил Мейсон. – Этим займутся люди Дрейка, хотя это ничего не даст.
– Но может, преступник подкупил его, чтобы тот сказал, что якобы спал?
– Сомневаюсь, Делла. За место в таком доме держаться, сумма подкупа должна быть значительной. К тому же, если бы ночной дежурный взял деньги, то наверняка бы выдал себя, потратив хоть одну десятку – откуда ему знать, что номера переписаны. Скорее всего, действительно спал…
Они сели в машину и Мейсон завел мотор.
– И куда теперь? – спросила Делла Стрит.
– Отвезу тебя домой. А сам поеду на встречу с Трэггом.
– А в полночь ты пойдешь в дом на Кроклин-авеню?
– Да.
– Я пойду с тобой! – твердо заявила Делла.
– Ты не умеешь играть в покер, – улыбнулся адвокат.
– С чего ты взял? – фыркнула Делла.
– По твоему лицу видно. Нет, Делла, я пойду с Полом, его оперативники подстрахуют нас. Они уже наблюдают за домом, и я при входе буду знать, что меня там ждет. А ты отдохни, сегодня ночью нам еще предстоит потрудиться.
– Да, если ты выйдешь оттуда живым, – возразила Делла. – Помнишь, что в письме сказано о ставках на человеческую жизнь?
– Там же сказано, что моя личная безопасность гарантирована, – улыбнулся Мейсон. – Одно тебе могу сказать в утешение, Делла. Если не прошлое дело, то уж наверняка это обещает быть самым-самым. Самым опасным, самым сложным и самым захватывающим. И уж самым необычным – это точно!
– Но не самым прибыльным, – возразила Делла.
– Пока дело не окончено, об этом судить трудно, – заметил Мейсон.
– Но уж одно-то наверняка известно, что в этом деле не будет с_а_м_ы_м_, – победно заявила Делла Стрит. – Нашего клиента в этом деле самым красивым не назовешь!
– Это уж точно, – рассмеялся Мейсон.
10
Мейсон проехал мимо небольшого кафе, стараясь не поворачивать голову в его сторону. Кафе в этот час было еще полно посетителей. Адвокат знал, что Трэгг должен быть там и проверяет, нет ли хвоста.
Объехав несколько кварталов, Мейсон вновь проследовал мимо кафе, тщательно посматривая в зеркальце заднего обзора. Затем он резко развернул автомобиль и вновь миновал кафе. Если бы был «хвост», адвокат наверняка бы его обнаружил.
Мейсон развернулся еще раз и, как и было обговорено с лейтенантом, припарковал машину возле огражденного забором из колючей проволоки пустыря, на котором еще совсем недавно возвышалось заброшенное трехэтажное здание.
Мейсон перешел через довольно оживленную улицу и зашел в кафе. Сел за ближайший к выходу столик и закурил. Подошла миловидная девушка и адвокат попросил принести кофе и сандвич. Она отошла, Мейсон через выпускаемую струйку дыма пытался осмотреть посетителей.
Лейтенанта Трэгга в зале не было. Мейсон посмотрел на часы. Вполне возможно, что опытный полицейский все-таки заметил «хвост» и вовремя скрылся.
Для очистки совести Мейсон отсидел положенные двадцать минут и, оставив деньги за кофе и сандвич, до которого так и не дотронулся, вышел из кафе.
До встречи в доме на Кроклин-Авеню было еще полтора часа. Раздумывая, как поступить, адвокат сел в машину, завел мотор и поехал вперед, при первой же возможности свернув на улицу, ведущую к центру.
– Не оборачивайся, Мейсон, – неожиданно услышал он за спиной голос Трэгга. – Хвоста за тобой не было, но они могут следить очень по-умному. Я-то знаю, что у всех патрульных имеются рации. Они всю полицию поставили на ноги, у каждого постового есть моя фотография.
Трэгг лежал на полу автомобиля перед задним сиденьем. Со стороны могло показаться, что в машине один Мейсон.
– Куда ехать? – спросил адвокат.
– Куда угодно.
– Я договорился с хозяйкой одного пансионата насчет комнаты для тебя, – сообщил Мейсон. – Там ты будешь в безопасности, пока мы не найдем убийцу.
– Хозяйка пансионата твоя бывшая клиентка?
– Да, – ответил Мейсон не сводя глаз с дороги.
– Забудь об этом, – сказал Трэгг. – Можешь не сомневаться, все твои клиенты записаны. Холкомб в первую очередь проверит к кому ты можешь обратиться за помощью. Рассказывай, что тебе удалось сделать?
– Ровным счетом ничего, – невесело усмехнулся Мейсон. – Если говорить о твоем деле. Но у меня такое впечатление, что мое дело неразрывно связано с твоим.
– Что заставляет тебя так думать?
– Накладки. На ноже, воткнутом в спину Билла Никсона я увидел едва приметные следы от накладок.
– Разве этим что-нибудь докажешь! – в сердцах воскликнул лейтенант.
– Я попробую, – ответил Мейсон.
– Как? – спросил Трэгг.
Адвокат промолчал.
– Мейсон, хватит дурить мне голову! – чуть не заорал Трэгг. – Сейчас речь о моей жизни, о моей чести, наконец, черт тебя раздери! Я имею право на откровенность.
– Согласитесь, господин лейтенант, я сейчас тоже имею право на вашу откровенность.
– А разве я хоть что-то утаил?
– Хорошо, Я, возможно, еще напомню вам эти слова, – сказал адвокат.
– Только в этом деле, – тут же заявил Трэгг.
– Да, только в этом деле, – согласился Мейсон и рассказал ему свой замысел.
Какое-то время Трэгг размышлял.
– Что ж, – наконец сказал он, – только не звони в Управление, чтобы не примчался Холкомб. Он любое ваше слово поставит с ног на голову.
– Знаю, – усмехнулся адвокат.
– Еще какие новости? – спросил Трэгг.
Адвокат без слов остановил машину у ярко освещенной витрины универмага, протянул письмо Реймса и вышел из машины. Закурил, подошел к витрине, постоял какое-то время, потом отбросил окурок и вернулся в машину.
– Кто такой Филипп Реймс? – спросил Трэгг.
Мейсон рассказал.
– Я пойду с тобой, – заявил лейтенант. – Сколько сейчас времени?
– Без трех одиннадцать. Со мной пойдет Дрейк.
Трэгг вздохнул и сел на сиденье.
– Все равно меня увидят, когда я буду выходить из машины на Кроклин-авеню, – заявил он. – Если за тобой вообще следят.
– Со мной пойдет Дрейк, лейтенант, – повторил Мейсон.
– Я что возражаю, Мейсон? В письме не сказано, сколько ты можешь взять сопровождающих. Мы пойдем втроем.
– Трэгг, а ты не боишься, что мы наткнемся на труп, и в пять минут первого к дому подкатят оповещенные анонимным звонком полицейские машины?
Трэгг задумался.
– Мейсон, а ты сам этого не боишься? – наконец спросил он.
– Боюсь.
– И все равно пойдешь?
– И все равно пойду.
– Тем более, я должен быть с тобой, – безапелляционно заявил Трэгг.
Сзади послышались какие-то звуки. Мейсон обернулся. Лейтенант настраивал рацию.
– Если за тобой следят, я это выясню, – пояснил Трэгг.
– По рации тебя могут вычислить?
– Пока я молчу – нет.
– Хорошо.
Какое-то время Мейсон молча вел машину. Путь до Кроклин-авеню предстоял неблизкий, но времени было еще достаточно.
– Ты разговаривал с моей дочерью? – спросил Трэгг.
– По телефону.
– Она не захотела даже принять моего адвоката? – горько спросил полицейский.
– Да, Холкомб убедил ее в твоей безоговорочной вине. Собственно, если бы я захотел, я бы встретился с ней и поколебал бы ее уверенность в твоей виновности.
– Почему же ты не захотел? Ведь Нэнси…
– По телефону, она заявила, что вчера в восемь часов вечера ей звонил твой коллега и сообщил, что тебе стало плохо и тебя из Управления отвезли домой в полицейской машине…
– Но я в это время спал! – возразил Трэгг.
– Вот именно! – усмехнулся Мейсон.
– Что вот именно?
– Если она на суде, будучи враждебно настроенной свидетельницей, заявит, что звонил кто-то и сказал, что отвез тебя, то я смогу это обыграть и…
– Но моя дочь не будет лгать! – с ноткой упрека воскликнул Трэгг.
– Господи, – вздохнул адвокат. – Я разве утверждаю, что она лжет? Она говорит правду – звонок был. Как-то надо было выманить твоего зятя из дома?
– А если бы поехала Нэнси? – с ужасом воскликнул Трэгг. – То…
Мейсон не ответил. Долгое время они ехали молча.
– С деньгами-то теми, за которые тебя Холкомб арестовал, все нормально прошло? – наконец прервал молчание Трэгг.
– Да. Я наконец познакомился с капитаном Карпетом. Он сказал, что не верит в твою виновность, но вынужден выдвинуть против тебя обвинение и предложил всяческое содействие мне в работе над этим делом.
– Да? – удивленно сказал Трэгг.
Мейсон посмотрел в зеркальце и встретился с ним взглядом.
– Что-нибудь не так? – спросил адвокат.
– Да нет, все нормально. Кстати, Мейсон, ты выяснил, кому принадлежит дом на Кроклин-авеню?
– Я поручил это Дрейку. Когда приедем, наверняка будем знать.
– Ты поставил дом под наблюдение?
– Я же не обладаю столь мощной дружиной, как лейтенант полиции, – рассмеялся Мейсон. И серьезно добавил: – Как только я получил это письмо, я сразу же попросил послать Дрейка оперативников, следить за каждым выходом. К полуночи там должно быть полно его людей.
– Вооруженных?
– Не знаю. Кстати, лейтенант, у тебя есть оружие?
– Конечно.
– Если ты действительно хочешь пойти со мной, то у тебя его быть не должно.
– Но…
– Не должно! – жестко сказал Мейсон. – И вообще я поставлю ряд условий.
– Каких?
– Ни во что не вмешиваться, чтобы не произошло. У нас разные манеры вести дела, лейтенант. И я не хочу, чтобы ты с самыми лучшими намерениями все испортил. Не забывай – сейчас за твоей спиной не стоит Закон и вся полиция Лос-Анджелеса.
– За моей спиной – правда, – проворчал Трэгг.
– Конечно, – усмехнулся Мейсон. – Но надо ли объяснять, что порой к ней ведут весьма окольные пути?
– Хорошо. Я ничего не скажу, – пообещал Трэгг. – Еще что?
– Да, в общем-то все, – пожал плечами Мейсон. – Дальше по обстановке. Револьвер придется оставить перед входом в тот дом.
– Но я не имею права передавать табельное оружие в чьи-либо руки!
– Я разве об этом что-либо сказал? – усмехнулся Мейсон. – Спрячь оружие в салоне автомобиля, пока я не гляжу и ничего не могу заподозрить.
Через пять минут Мейсон остановил машину.
– Приехали, дальше пойдем пешком.
– Но до того дома не менее двух кварталов, – сказал Трэгг.
– Лейтенант, повторяю еще раз – вы сейчас не страж закона. Вы – беглец, и за вами охотятся…
– Хорошо. Я понял. Пошли.
Они вышли из проулка и по другой стороне улицы, стараясь держаться в тени, приблизились к дому шестнадцать семьдесят один. Огромный особняк, окруженный зеленью, был погружен во тьму.
– До назначенного времени еще четырнадцать минут, – сказал Трэгг, взглянув на часы.
– Подождите здесь, лейтенант, я сейчас вернусь.
Мейсон перешел улицу, прошелся мимо дома, стараясь попадать в свет фонарей, и вернулся к Трэггу.
– Ты видел людей Дрейка? – спросил лейтенант.
– Нет, – ответил Мейсон. – Я и не должен был их увидеть, пока они того сами не пожелают. Но Пол сейчас подойдет.
Адвокат оказался прав – не прошло и двух минут, как они увидели в неверном свете фонарей приближающуюся к ним нескладную фигуру детектива.
– Привет, Перри. Здравствуйте, господин лейтенант.
Дрейк вопросительно посмотрел на адвоката.
– Трэгг пойдет с нами, Пол, – пояснил Мейсон. – Это его дело в такой же степени, как и мое. Ты выяснил, кому принадлежит это дом?
– Да, Перри. Возьмись рукой за этот столб, чтобы не упасть. Этот дом принадлежит Рею Хенсли.
– Что?! – в один голос воскликнули Мейсон и Трэгг.
11
Какое-то время Мейсон и Трэгг переваривали сообщение Дрейка.
– Но ведь Хенсли снимал квартиру в Тарсон-апартментс, – наконец сказал Трэгг. – Я был там, он действительно жил в той квартире.
– Этот дом принадлежит Рею Хенсли, – сказал Дрейк. – Это – факт.
– Хорошо, Пол. Давно твои люди наблюдают за домом?
– Первый приехал в четверть седьмого. Дом без каких либо-признаков жизни. В одиннадцать двадцать пять подъехало такси, из него вышел огромный толстяк в широкополой шляпе и по дорожке отправился к дому. Открыл ключом дверь и вошел. Но свет так нигде и не зажегся. Наверное, на окнах очень плотные шторы.
– То есть в доме, кроме этого толстяка, никого нет? – спросил Мейсон.
– Я говорю только то, что видели мои парни. Откуда мне знать входил ли туда кто до шести часов?
– Ты прав, Пол, надо быть настороже.
– А, может, не стоит туда идти вообще, Перри? – без всякой надежды спросил Дрейк.
Мейсон усмехнулся.
– Время, подходит, Мейсон, – сказал Трэгг.
– Пошли.
– Будут какие-нибудь указания моим парням, Перри? – спросил Дрейк.
– Пусть внимательно смотрят за домом и слушают. В случае чего-нибудь странного пусть действуют по обстановке и выручает своего босса, – усмехнулся адвокат, поддразнивая друга. – Да, самое важное – пусть следят за дорогой и если заметят хоть что-то, похожее на полицейскую машину, сразу же стучат в двери и окна.
– Ты боишься ловушки, Перри? – спросил Дрейк.
– Я не знаю, чего надо бояться, – честно ответил Мейсон. – И самое противное в этой истории, что я пока никак не могу понять, с кем мы имеем дело.
– Кто-то решил поиграть с нами в… – начал было Трэгг.
– …В покер, – закончил Мейсон. – Кстати, лейтенант, вы хорошо играете в покер?
– Я предпочитаю биллиард.
– Честно, говоря, я так и думал, – улыбнулся Мейсон. – Пол, дай инструкции своим людям и идем. Некрасиво заставлять себя ждать.
Дрейк быстрым шагом пошел вперед и вскоре словно растворился в темноте. Мейсон и Трэгг не спеша направились к калитке в железной ограде особняка.
– Лейтенант, я так понял что дело об убийстве Хенсли вели вы?
– Да, – ответил Трэгг. – Черт, Мейсон, если бы не вся эта дребедень, завтра-послезавтра я расковырял бы это дело.
– Вы подозреваете в убийстве Хенсли Стива Веннета и Анну Грайхон?
– Мейсон, не кажется ли вам, что…
– Не думал, что так быстро придется мне напоминать вам ваше обещание, господин лейтенант, – заметил адвокат.
– Реймс – ваш клиент, и он отец Анны. Он…
– Мой клиент – вы, – заявил Мейсон. – И… Продолжим наш разговор позже, вон Пол идет. Без минуты полночь.
Подошел Дрейк.
– Пол, у тебя есть оружие? – спросил Мейсон.
– Нет, но если надо я могу взять у любого из своих парней.
– Не надо, – ответил адвокат. – Я спросил для того, что если бы у тебя был револьвер, я попросил бы его оставить одному из твоих оперативников.
Они поднялись на кирпичное крыльцо, по бокам которого красовались широкие круглые вазы с посаженными в них цветами, и Мейсон нажал на кнопку звонка. Они приготовились к ожиданию и что откроет им толстяк в широкополой ковбойской шляпе.
Дверь открылась мгновенно. В свете луны они увидели высокого, тощего седого старика в строгом черном костюме. Мейсон кинул быстрый взгляд на Дрейка, тот пожал плечами, безмолвно отвечая: «Мои парни видели только то, что видели».
– Чем могу служить, джентльмены? – спросил он.
– Мы приглашены. Я – Перри Мейсон.
– Прошу вас, входите, – предложил седовласый.
Они прошли в темноту дома, впустивший их старик закрыл дверь и щелкнул выключателем. Зажглась тусклая настольная лампа на специальной высокой узкой тумбе неподалеку от входной двери, рядом с лампой стоял телефон. Мейсон быстро осмотрелся в неверном свете. Они находились в огромном холле, заставленном кадками с пальмами и удобными диванами; две полукруглые лестницы, застеленные коврами, уводили наверх.
Седовласый поднял трубку телефона и обратился к Мейсону:
– Могу я узнать имена ваших спутников, мистер Мейсон?
– Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка» и его оперативник Джерри Ландо, – быстро ответил адвокат.
– Хорошо. Подождите минуточку, джентльмены.
Седовласый что-то быстро сказал по телефону, повесил трубку на место и произнес:
– Снимайте здесь плащи и прошу вас наверх, джентльмены.
Они поднялись за ним на второй этаж по одной из полукруглых лестниц. У массивных резных дверей стояла тумбочка с такой же тусклой настольной лампой. На тумбочке лежало множество черных масок, полностью закрывающих лицо.
– Джентльмены, – сказал седой, – игра предстоит крупная, поэтому прежде, чем я проведу вас к игровому столу, предлагаю надеть маски.
– Мои спутники с удовольствием воспользуются вашим предложением, – ответил Мейсон и повернулся к Дрейку и Трэггу: – Одевайте, так даже будет лучше.
– А для чего маски? – спросил Трэгг.
– Когда играют на крупные ставки, то разрешается одевать маски, чтобы по выражению лица нельзя было догадаться какие карты на руках, – пояснил Мейсон и усмехнулся: – Но опытный покерист может сделать выводы даже по движениям пальцев.
Трэгг и Дрейк одели маски.
– Мы готовы, – сказал Мейсон.
– Джентльмены, если у вас с собой есть оружие, прошу вас оставить его здесь.
– У нас нет оружия, – спокойно ответил Мейсон. – Прошу вас обыскать нас.
Седовласый внимательно посмотрел на открытое лицо адвоката, сделал было шаг, чтобы проверить его утверждение, но потом передумал и сказал:
– Я верю вам на слово, джентльмены. Прошу вас к игровому столу.
Он распахнул дверь и прошел внутрь.
Они оказались в очень большом зале, погруженном в темноту. Посереди стоял обычный игровой стол, покрытый зеленым сукном. Низко к столу спускалась лампа с абажуром – так что хорошо освещен был только сам стол, все остальное растворялось во мраке. За столом сидели четыре человека. Сколько человек с автоматическими винтовками или револьверами находилось по углам и находилось ли вообще, можно было только догадываться.