— Я выполню вашу просьбу. Вы сказали, Дрейк и Мейсон?
— Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.
— Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.
Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:
— Я так голоден, что единственное, что меня насытит, это большая отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…
— Пусть себе звонят, — пожал плечами Мейсон. — Мы просто попросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель — одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, это будет нечто иное.
Подошла официантка и Мейсон сделал заказ:
— В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», а пока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея. Мы хотим получить три самых лучших отбивных. И побольше кофе. И, пожалуйста, поторопитесь, мы спешим.
Официантка кивнула и удалилась.
— Ну, — улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, — удивится же мой желудок, если все заказанное в него попадет. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные. Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не тронув мясо на тарелках.
— Она уже несет коктейли, — заметил Мейсон. — Во всяком случае, к еде мы приступим.
К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью, с неприличной быстротой поглощая все. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:
— Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!
Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, поставила перед Деллой Стрит и горделивым жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.
Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:
— Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.
Дрейк застонал, взял телефонную трубку и произнес:
— Пол Дрейк слушает…
— Минутку, — заметила кассирша. — Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.
— Алло! — рявкнул в трубку Дрейк. — Да, говорит Дрейк.
— Извините, джентльмены, — сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, — но я не желаю, чтобы все это пропало!
Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.
— Как быть с порцией этого господина? — спросила она. — Подождать, пока он закончит телефонный разговор?
— Нет, — возразил Мейсон. — Подавайте и ему.
Дрейк отодвинул телефон немного в сторону, кивнул официантке, и сказал в трубку:
— Вы неуверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.
Он положил трубку, отодвинул подальше аппарат, взял нож и вилку и накинулся на еду.
— Что случилось? — спросил Мейсон.
Дрейк не ответил ему, пока не прожевал кусок отбивной. Затем проворчал:
— Ничего особенною. Это может обождать.
— Как долго? — поинтересовался Мейсон.
— Пока я не поужинаю, — заявил Дрейк. — А если кому-то кажется, что я немеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мне на него ровным счетом наплевать… пускай любуется, если желает.
— Мы же не на званом обеде! — рассмеялась Делла.
Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.
— Чем сдобрить ваш салат? — обернулась официантка к Делле Стрит. — Какую приправу вы предпочитаете?
— «Тысячу островов», — ответила Делла Стрит.
Мейсон поднял кверху два пальца.
— Принесите две.
— Три, — поправил Дрейк.
Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.
— Вот уж действительно сюрприз, — усмехнулся детектив. — Никак не предполагал, что успею поесть… Звонил, как ты догадываешься, Перри, аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как выехала машина в сторону Калифорнии. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.
— Он уверен в этом? — спросил Мейсон, сузив глаза.
— Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо…
— Машина с массачусетским номером не появлялась?
— Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров, приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно, проверить все автобусы, частные машины и так далее, все равно не удастся, поэтому они, главным образом, обращают внимание на машины.
Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:
— Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» и перевести разговор на наш столик?
— С удовольствием, мистер Мейсон.
Мейсон вернулся к столу, и уже через минуту кассирша показала ему рукой, чтобы он поднял трубку.
— Отель «Биснага»? — спросил он.
— Совершенно верно, — ответил низкий мужской голос.
— Меня интересует, — сказал адвокат в трубку, — не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.
— Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?
— Л-е-т-т-и.
— Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.
— Вы не забронировали для него номер?
— Одну минуточку, я проверю… Нет, никакого Летти. Его здесь нет и номера для него не оставлено.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.
— Для этого мы здесь и находимся, — ответили на том конце провода. — Я сожалею, что ничем не могу помочь.
Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.
— Его нет? — спросил Дрейк.
— Да.
— Что это означает, Перри?
— Откуда мне знать, — поморщился Мейсон. — Я сожалею, что дал ему двадцать долларов.
— Наверное, он позвонил Линде, — предположил Дрейк, — а она хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.
— Возможно, — согласился Мейсон. — Рассказывает сказочки о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него никогда не получится порядочного юриста.
— Из него уже получился неплохой альфонс! — заметила Делла Стрит.
Мейсон кивнул головой в знак согласия и встал, показывая, что ужин закончен.
Через несколько минут такси доставило их на автостраду.
— Не видели? — спросил Дрейк у аризонского оперативника.
— Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?
Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
— Как долго вы можете нести дежурство? — спросил адвокат.
— Всю ночь, если вы хотите.
— Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере есть телефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится… Хорошо, если бы у вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы не станем раздеваться, так что прибудем сразу же.
— Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?
— Всю ночь, — подтвердил Мейсон, — если ничего не произойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?
— Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится их истратить, то они могут заключать брак и ночью.
— Да, — сказал Мейсон, — у них есть и деньги, и желание их потратить…
— Я не понимаю почему вы беспокоитесь, — заметил один из оперативников. — Ведь эти люди совершеннолетние.
— И даже слишком, — ответил Мейсон. — Но иные взрослые делают глупости похуже детей… Если не ошибаюсь, в вашем штате имеется постановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?
— По-моему, да, но точно не знаю, — ответил оперативник.
— Ясно… Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге и задали ему вопрос о прежних женитьбах. Скорее всего, я подскажу еще кое-какие вопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатить двадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.
— Хорошо, — отозвался оперативник, — вернемся к нашим играм. Хотелось бы знать, как далеко мы можем заходить?
— До конца! — ответил Мейсон.
Они вернулись в Юму на ожидающем их такси, взяли напрокат машину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородный разговор с Линдой Кэлхаун.
— Мистер Мейсон! — воскликнула она. — Где вы находитесь?
— В Юме, штат Аризона, — ответил Мейсон. — Мы проверяем все проезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свой брак с Девиттом.
— Мистер Мейсон, как вы туда попали?
— Прилетел на самолете.
— Но это, наверно, очень дорого… Я не думала…
— Мы договорились, — перебил ее адвокат, — что ваши расходы не превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов. Ну, а остальное касается только меня.
— Почему именно вас?
— Это всего лишь вклад в лучшее отправление правосудия, сказал Мейсон. — Не беспокойтесь по этому поводу, Линда. Вы не получали никаких известий от вашей тетушки?
— Нет, но я встретилась с Белл Фраймэн, это та девушка, на которой Девитт обещал жениться. Она сейчас у меня здесь.
— Может ли она слышать то, что вы говорите? — спросил адвокат.
— О, да.
— Тогда не говорите больше того, что необходимо. Я буду задавать вопросы, отвечайте на них «да» или «нет», если…
— О, с ней все в порядке, — засмеялась Линда. — Она была в него влюблена два года назад, но теперь любовь прошла. Она прекрасно понимает, чего он стоит. Он ее заставил отдать все свои сбережения, наговорив, что имеет редкую возможность выгодно вложить их в верное предприятие и что она получит сказочные прибыли. Естественно, она желает получить их обратно.
— Сколько она отдала ему?
— Три тысячи долларов.
— Это хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Мы сможем сделать так, что она предъявит Девитту свои претензии, это откроет глаза вашей тетушке Лоррейн… А может, это просто однофамилец, как вы думаете?
— Нет, это именно он, вне всякого сомнения. Она говорит, что он потерял глаз на охоте или в экспедиции, где они все были вооружены. Он постоянно носит черную повязку и изображает из себя борца с превратностями судьбы. А женщины липнут к нему, как пчелы к горшку с медом.
— Вы ей объяснили, почему заинтересовались этим человеком? — спросил адвокат.
— Да. Она очень симпатичная и охотно сделает все, чтобы нам помочь. Сейчас у нее есть другой мужчина, за которого она собирается замуж.
— Знаете ли вы, что Джордж Летти пытался выследить машину вашей тетушки? — поинтересовался Мейсон.
— Джордж?! О, Боже, нет! Я тут ломаю голову, куда он пропал! Все время звоню по телефону…
— Вы хотите сказать, что он вам еще не звонил?
— Нет.
— Он пытался изображать из себя детектива, — сказал Мейсон. — Вероятно, он к вам приедет или позвонит. Прошу вас быть дома, я свяжусь с вами через некоторое время. А если я вам понадоблюсь, позвоните в Юму, отель «Биснага».
— С вами кто-нибудь еще поехал?
— Пол Дрейк и моя секретарша Делла Стрит.
— Господи, мистер Мейсон, все расходы…
— Я же вам сказал, что это мои проблемы, — оборвал ее Мейсон. — Позвоните мне, если будут новости.
Адвокат повесил трубку, вернулся к своим спутникам и вкратце пересказал содержание беседы.
— Похоже, нам придется подняться среди ночи, — сказал он. — Я собираюсь снять ботинки и пиджак. Скоро должна наступить развязка…
— Я буду готов к выходу по первому твоему слову через две минуты, — ответил Дрейк.
— А я буду готова через пять минут, шеф, — откликнулась Делла Стрит.
— Послушай, Делла, тебе нет необходимости… — начал было адвокат.
— Неужели ты хоть на минуту допускаешь, шеф, что я соглашусь пропустить подобное? Говорю тебе, что мне нужно всего пять минут.
— Хорошо, у тебя будет пять минут, — капитулировал Мейсон.
— Но можем ли мы им предоставить столько времени? Я имею в виду мистера Девитта и миссис Элмор?
— Я думаю, да, — ответил Мейсон. — Все-таки они пожелают привести себя в порядок перед церемонией.
Они разошлись по своим номерам. Мейсон в самом деле снял только ботинки и пиджак, прилег на кровать, подложил под голову подушку, закурил сигарету, но вскоре задремал. Примерно через час его разбудил телефонный звонок.
— Алло? — поднял он трубку, встряхивая головой.
— Мистер Мейсон?
— Да.
— Вас просят по междугородному из Лос-Анджелеса. Соединять?
— Конечно, — быстро ответил адвокат.
Несколько секунд спустя он услышал голос Линды Кэлхаун:
— О! Мистер Мейсон, я так рада, что дозвонилась до вас… Я разговаривала с тетей Лоррейн.
— Где она? — спросил Мейсон.
— Она в Калексико. Вы знаете это место?
— Знаю, — ответил Мейсон, — это небольшой городок на самой границе Мексики. Вы звоните из своего номера в отеле?
— Да.
— Вы одна?
— Нет, со мной Белл Фраймэн. После нашего с вами разговора она пришла в страшное возбуждение. Мы сидели и пили кофе, разговаривали… Она отличная собеседница.
— Я понял, — сказал Мейсон. — Я хочу составить о ней представление. Она настроена дружелюбно?
— О, да, очень!
— Хорошо. Зачем вам звонила тетушка? Сообщить, что вышла замуж?
— О, нет. Она просто сказала, что простила меня, все забыла и очень нуждается в моей дружбе.
— По всей видимости, — нахмурился Мейсон, — это означает, что они поженились. Очевидно, перебрались в Мексику, и церемония произошла там.
— О, мистер Мейсон, я надеюсь, что нет. Тетя Лоррейн говорила со мной более спокойным тоном, чем в последнее время. Я бы сказала, что она стала сама собой. Она жалеет о дурацкой ссоре, которая у нас с нею произошла. Все дело в том, что она тогда нервничала, а теперь все обстоит иначе… Завтра днем мы с нею увидимся.
— Увидитесь завтра?
— Да.
— Она сказала, где это произойдет?
— Нет. Но я так поняла, что здесь, в отеле.
— Она не сообщила, где они остановились?
— В мотеле «Палм Корт».
— Ваша тетя ничего не говорила про Девитта?
— Нет, да я и не спрашивала, но… Но по тону тети я подумала, что… Во всяком случае, если бы она вышла за него замуж, она бы мне об этом сказала.
— Я в этом не уверен, — заметил Мейсон. — Наоборот, мне кажется, что этот ее звонок к вам и ее извинения доказывают, что они поженились. Вы получили какие-нибудь известий о Джордже?
— Да, — со вздохом ответила она.
— Что он говорит? — спросил адвокат.
— Просил меня отправить ему телеграфом двадцать долларов.
— Где он находится?
— В Эль-Сентро.
— Он сказал это вам по телефону?
— Да.
— Вы послали ему деньги? — поинтересовался Мейсон.
— Я собираюсь, но для этого придется выйти, а мне хотелось дать вам знать о случившемся, а потом уж идти.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Он ваш друг, и деньги тоже ваши.
— Боюсь, что вам не нравится Джордж, мистер Мейсон, — невесело рассмеялась Линда. — А тетя Лоррейн и говорить не желает о нем.
— Меня это не касается, — ответил адвокат. — Это ваш приятель и ваши деньги. Джордж вам звонил до звонка вашей тетушки или после?
— Сразу же после него.
— Вы ему сказали, где ваша тетя?
— Разумеется. Он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о тетке, и я рассказала Джорджу о ее звонке. Я не одобряю такую опрометчивость с его стороны. Ему придется кое-что объяснить… Как можно взять и сорваться с места? Я очень беспокоилась, все утро звонила ему…
— Мне кажется, — сказал Мейсон, — что ваша тетушка либо уже замужем, либо намеревается вступить в брак рано утром, а потом самолетом отправиться к вам.
— Я вспоминаю наш с ней разговор, и мне так не кажется, — ответила девушка. — Можно ли что-то предпринять, мистер Мейсон?
— Я подумаю, — пообещал адвокат. — Я позвоню вам завтра.
— Спасибо вам за все… Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — попрощался адвокат и положил трубку.
Мейсон встал и подошел к двери, соединяющей его комнату с номером Пола Дрейка и осторожно постучал. Из-за двери доносилось энергичное похрапывание детектива.
— Проснись, Пол! — громко сказал Мейсон. — У нас появилась информация, надо действовать.
Дрейк открыл дверь, протирая глаза и отчаянно зевая.
— Что ты узнал?
— Лоррейн Элмор, по-видимому, вместе с Монтрозом Девиттом находятся в отеле «Палм Корт» в Калексико, — сообщил Мейсон.
Дрейк обдумал информацию.
— Теперь, — признался Мейсон, — я не знаю, что и думать, есть что-то странное во всей этой истории. Тетушка Лоррейн звонила Линде несколько минут назад… Она сказала, что не желает терять с нею дружбу и собирается завтра днем встретиться с Линдой в отеле…
— Так они заключили брак? — спросил Дрейк.
— Я думаю, что да, — ответил Мейсон. — Хотя и не исключено, что они решили в Калексико дождаться утра, затем приехать сюда и зарегистрировать брак, чтобы потом вернуться в Лос-Анджелес… Вспомни, они ведь знают о преследовании Джорджа Летти.
— Что мы будем делать? — спросил Дрейк.
— Ты останешься здесь, — решил Мейсон. — Поддерживай связь с аризонскими оперативниками. Я же отправлюсь на машине, взятой напрокат, в Калексико, вытащу их из постели и поговорю по душам с этим Девиттом.
— У тебя есть что-либо, что заставит его говорить по душам? — спросил Дрейк.
— Есть, учитывая историю с Белл Фраймэн и фальшивый чек. С этого можно начать задавать вопросы.
— Я боюсь, не был ли телефонный звонок тетки уловкой с целью сбить Линду со следа?.. Она могла сказать ей, что остановилась в мотеле «Палм Корт» просто для прикрытия, а сама сейчас спешит в Юму.
— Если они пересекут границу штата, то тебе придется сесть им на «хвост», но быть предельно осторожным. Если вынужден будешь объясняться, не предъявляй никаких обвинений. Просто назовись и спроси у него, что он имел в виду, оставляя своей хозяйке чек, который не может быть реализован из-за отсутствия денег? Не исключено, что он тут же запустит руку себе в карман и выдаст тебе наличными сто пятьдесят долларов, ссылаясь на забывчивость и рассеянность… Только после этого ты сможешь справиться у него, не является ли он тем самым Монтрозом Девиттом, который два года назад получил лицензию на брак с Белл Фраймэн, взял у нее три тысячи долларов, якобы для выгодного помещения в дело, и пропал вместе с ними. Какова судьба этих денег, когда мисс Фраймэн может их получить обратно, и так далее… Повторяю, будь предельно осторожным. Никаких прямых обвинений, Пол. Не давай ему оснований предъявить нам обвинение в дискредитации личности.
Окончательно проснувшийся Дрейк пообещал:
— Хорошо, Перри, я справлюсь с этим заданием. Загоню этого типа в угол и заставлю защищаться. Но ты ведь хочешь, конечно, чтобы я это проделал в присутствии той женщины?
— Я не говорил этого, — усмехнулся Мейсон.
— Значит, я научился читать твои мысли, — сказал Дрейк. — Делла отправится с тобой?
— Она наверняка пожелает ехать со мной, — сказал адвокат. — Мне необходимо будет застенографировать весь разговор с начала и до конца. Если я их найду, конечно.
Адвокат вышел из номера и прошел к двери, за которой спала Делла Стрит.
— Я даю тебе пять минут, Делла, — громко сказал он.
— Хорошо, шеф, я буду готова, — сонным голосом ответила она.
5
Мейсон увидел приближающиеся огни Калексико и, не отрывая глаз от дороги, сказал Делле Стрит:
— Просыпайся, Делла. Добрались.
Она с трудом выпрямилась и потрясла головой.
— Боюсь, — сказала Делла, — что я была не очень внимательной собеседницей!
— Зачем было бодрствовать нам обоим? — пожал плечами Мейсон.
— Что будем делать? — поинтересовалась она.
— Когда найдем их, застенографируй наш разговор. Держи блокнот и карандаш наготове и действуй сама, не дожидаясь моих указаний. Мы отправимся в отель «Палм Корт» и вытащим миссис Элмор и Монтроза Девитта из постели.
— Из одной постели? — лукаво посмотрела на него Делла Стрит.
— На этот вопрос, — усмехнулся Мейсон, — я сейчас не могу ответить.
— А что будет потом?
— Зададим ему несколько неприятных вопросов, — усмехнулся Мейсон.
— Допустим, он не пожелает на них ответить?
— Я буду повторять вопрос до тех пор, пока не получу ответ.
— Разве у него нет права вышвырнуть нас за дверь?
— Такое право у него, конечно, есть.
— А ты позволишь ему это сделать?
— Нет!
— Другими словами, не исключено, что будет скандал?
— Не исключено, — согласился Мейсон. — Но не забывай, что тетушка Лоррейн влюблена в этого человека. Нам нужно всего лишь показать его в истинном свете. Так что если он вздумает буйствовать, мы повернем дело так, что виновником скандала окажется Девитт. Моя задача придать нашим поступкам вполне законный вид, и наши просьбы будут звучать вежливо. На этом фоне грубость и резкость кажутся особенно отвратительными и даже обычное сопротивление выглядит неразумным и невежливым.
— Ты знаешь отель «Палм Корт»? — спросила Делла Стрит.
— Найдем, — ответил Мейсон, — это не такой уж большой городок, чтобы заблудиться. Объедем по кругу и где-нибудь увидим соответствующий указатель.
— Там уже Мексика? — спросила Делла.
— Да, здесь граница. Стоит только проехать город и ты оказываешься в Мексике.
— Они могли там вступить брак?
— Скорее всего.
— Ты думаешь, что они так и сделали?
— Я не знаю, — ответил Мейсон. — Самое главное, чтобы прошла слепота тетушки Лоррейн.
— Это нанесет ей рану, — вздохнула Делла.
— Лучше немного попереживать, чем быть убитой.
— Неужели ты всерьез считаешь, что ей угрожает такая опасность?
— Иначе бы нас тут не было.
У очередного перекрестка адвокат повернул налево.
— Если я не ошибаюсь, — сказал он, — все отели расположены в этом районе. Только сейчас они погружены во мрак… Постой-ка, Делла, что там такое?
— То, что нам нужно, — ответила Делла Стрит. — Светящаяся реклама мотеля «Палм Корт».
— Отлично, — заметил Мейсон, — это означает, что у них есть свободные места, иначе рекламу бы выключили. Ну, а коли так, то дежурный не придет в ярость, когда мы его поднимем с постели… Фактически, мы можем взять для себя номера, и получится как бы одно большое семейное собрание!
Адвокат остановил машину перед зданием с надписью «Администрация», поднялся по ступенькам и нажал кнопку звонка.
Через не сколько минут открылась дверь и полусонная женщина внимательно посмотрела на ночных посетителей.
— Вам нужен коттедж? — спросила она.
— Мы хотим снять два номера, — сказал Мейсон.
— Два?
— Именно так.
— Послушайте, — сказала она, — один номер мы сдаем без всяких вопросов, не спрашивая свидетельство о браке. Но когда требуют два номера, тогда мы хотим быть уверены, что все в порядке.
— Все в порядке, — улыбнулся Мейсон, — иначе мы бы не требовали два номера. Эта женщина моя секретарша. Я адвокат и здесь по делам.
— О, извините. В таком случае действительно все в порядке. Заполните бланки, пожалуйста.
— Кстати, — сказал Мейсон. — У меня назначена здесь встреча. Какой номер занимают Девитты?
— Девитты?
— Да.
— Мистер и миссис… О, вы имеете в виду Монтроза Девитта?.. Как ни странно, у них тоже два разных номера, хотя приехали вместе. Монтроз Девитт в номере четырнадцать, а миссис Элмор в шестнадцатом.
— Понятно, — сказал Мейсон, заполняя бланки. — Они вам не сообщили, как долго намерены тут жить?
— Один день.
— Что ж, — ничего не выражающим тоном сказал Мейсон. — Сколько я вам должен?
— Двенадцать долларов за двоих.
Мейсон вручил ей двенадцать долларов и взял у нее ключи.
— Поставьте машину перед коттеджем, все будет в порядке, — посоветовала женщина. — Слава Богу, это были два последних свободных номера. Теперь я спокойно могу выключить надпись и пойти спать.
Адвокат поставил машину, отнес багаж Деллы в ее комнату и сказал:
— Я жду тебя через пять минут, Делла.
Взяв из машины свой чемодан, он включил в номере свет и, дожидаясь, когда придет Делла, осмотрел помещение. Через какое время он услышал стук Деллы в дверь.
— Все в порядке?
— Я готова.
— Пойдем, — сказал Мейсон. — Начнем с тетушки Лоррейн, чтобы она слышала решительно все. Она в номере шестнадцать.
Адвокат подошел к двери с табличкой «16» и постучал.
— Возможно, они оба находятся в четырнадцатом номере, — предположила Делла Стрит после того, как не последовало ответа и на второй стук. — Но тогда мы попадем в неловкое положение.
— Не мы, а они, — заметил Мейсон.
Он подошел к номеру четырнадцать и тоже постучал, только погромче.
— Мне это не нравится, — сказала Делла Стрит. — Зачем ее так позорить?
— Не говори ерунды, — ответил адвокат. — Она сама, по собственному желанию, оказалась в двусмысленном положении, никто ее не заставлял делать глупости. В конце концов, как я говорил Джорджу Летти, мы не пытаемся сохранить в чистоте ее нравственность, нам важно сохранить ее жизнь.
Он снова постучал в дверь.
Когда ответа и на сей раз не последовало, он нахмурился и посмотрел на Деллу.
— Может быть, ты обратила внимание, что перед их коттеджем не стоит автомобиля? Да и вообще я не заметил на стоянке ни одного массачусетского номера.
— Не значит ли это, — предположила Делла, — что они куда-нибудь отправились оформлять свой брак?
— Возможно, — согласился Мейсон. — Как раз этого я и опасался. Они знали о преследовании, вот и предприняли шаги, чтобы обеспечить себе свободу действий. Миссис Элмор позвонила Линде, чтобы усыпить подозрения девушки и заставить ту отозвать преследователя. Потом они помчались в Юму. Не исключено, что они сейчас находятся там, и у Пола Дрейка работы выше головы.
— Что ты собираешься делать?
— Позвоним Полу. Собственно говоря, если бы даже мы и помчались назад, то все равно бы опоздали… Там все будет кончено до нашего появления.
— Откуда ты собираешься звонить?
Мейсон кивнул на телефонную будку, которая находилась на ближайшем углу.
— Используй нашу кредитную карточку, Делла. Попробуй отыскать Пола в отеле.
Делла вошла в телефонную будку и уже через пару минут Мейсон услышал:
— Алло, Пол? Шеф хочет поговорить с тобой.
Мейсон вошел в телефонную будку, взял трубку и сказал:
— Алло, Пол? Я не надеялся застать тебя в номере.
— Почему? — сонным голосом спросил детектив. — Ты же велел мне тут оставаться.
— Но те, кого мы разыскиваем, выехали из Калексико, — ответил Мейсон. — И я подумал, что к этому времени они уже добрались до Юмы.
— Об этом я не слышал ни слова.
— Они могли проскользнуть, — усмехнулся адвокат.
— Но только не мимо этих оперативников, — возразил Дрейк. — Эти бы не упустили машину с массачусетским номером!
— Получается, — задумчиво произнес Мейсон, — что они пересекли границу Мексики?! Может быть, к этому времени они уже поженились. Я не знаком с мексиканскими брачными законами, но они-то, конечно, поинтересовались ими заранее… Прости, Пол, что побеспокоил тебя, но мне необходимо было это сделать… Мы находимся в отеле «Палм Корт», в котором зарегистрированы Девитт и тетушка Лоррейн… Сильно сомневаюсь, что они сюда вернутся. Я в номере девять, а Делла в номере семь. В комнатах есть телефоны, если что случится, звони мне.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — А если новостей не будет, что делать?
— Скажи утром летчику доставить тебя в Калексико, — решил адвокат. — Вполне возможно, что когда мы увидим тетушку Лоррейн, она уже будет носить фамилию Монтроз Девитт…
Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
— Нет смысла бодрствовать, Делла. Я немного посижу на случай, если они вернутся, но если их не будет через час, то…
— Не говори глупостей, — возразила она. — Я проспала два часа в автомобиле, ты же вообще не сомкнул глаз. Сейчас же ложись в постель и…
— Я хочу обдумать ситуацию, — покачал головой Мейсон. — Мне все равно не заснуть, пока я не разберусь в обстановке… А ты ложись, утром встретимся, я тебе позвоню.
— Я хотела покараулить вместо тебя, шеф. Я…
— Нет, иди спать, Делла. Говорю же тебе, мне необходимо подумать… Утром встретимся. Спокойной ночи!
Мейсон выключил свет, придвинул стул ближе к двери, уселся и закурил.
Когда в четыре часа утра машина с массачусетским номером так и не появилась, Мейсон закрыл дверь, разделся, лег в постель и мгновенно заснул.
В шесть тридцать в дверь его номера постучалась Делла Стрит.
— Ты встал? — спросила она.
Мейсон открыл дверь.
— Заканчиваю бриться, — сообщил он. — Ты давно поднялась?
— Только что. Так наши влюбленные голубки покинули гнездышко?
— По всей видимости, — ответил мейсон. — Я выглянул из окна, как только проснулся. Они… постой, что я вижу?!
— Что? — спросила Делла.
Мейсон кивнул головой по направлению номера напротив.
— Посмотри на человека, открывающего дверцу коттеджа! — усмехнулся он. — Никого не напоминает?
— Да это же Джордж Летти! — воскликнула пораженная Делла, выглянув в окно.
— Вот именно, — подтвердил Мейсон. — Пойду послушаю, что он скажет на этот раз!
Джордж Летти возился в отделении для перчаток своей машины, когда за его спиной послышался спокойный голос:
— Доброе утро, Летти!
Летти повернулся, и на его лице отразился страх.
— Вы?! — вскричал он. — Что вы здесь делаете?
— Прекрасно, я слышу то же самое, что и в Аризоне! — усмехнулся Мейсон. — Что вы здесь делаете?
— Я… должен же я был где-то спать?
— Вы знали, что тетушка Лоррейн находится здесь? — строго спросил Мейсон.