— Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметил Мейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.
— Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторил судебный исполнитель.
Рокси Клаффин вскочила со своего места:
— Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…
— Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.
Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшно бледная от испуга.
— Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.
Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.
— А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ей Мейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.
— Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — сразу же заявил Гамильтон Бюргер.
— Я увяжу его с делом, ваша честь, — сказал Мейсон.
— Думаю, вам следует вначале его обосновать, мистер Мейсон. Суд считает, что сейчас протест можно удовлетворить.
— Ладно, — согласился Мейсон и повернулся к свидетельнице: — Вам известно было, что Герберт Докси использовал неокрашенную будку подрядчика на вашем участке для определенной работы?
— Почему… но он имел на это право. Он секретарь компании, с которой я сотрудничаю.
— Прошу вас отвечать на вопрос, — прервал ее Мейсон. — Вы знали, что он что-то делал в этой будке?
— Да. Он говорил, что хочет поставить туда несколько чертежных столов и выполнять какую-то важную работу. Он просил меня никому об этом не говорить.
— Другой вопрос. Энрайт Харлан давал вам револьвер?
— Да.
— Что случилось с этим револьвером?
— Я ему его возвратила, как он и говорил, тридцатого мая.
— Почему вы его вернули?
— Я боялась хранить у себя пистолет. Я очень плохо стреляю и… пистолеты вообще меня пугают.
— Вы когда-нибудь показывали этот пистолет Герберту Докси?
— Да, а что? Мистер Докси знал, что я стреляла вместе с мистером Харланом. Докси отлично стреляет и мне давал кое-какие практические советы.
— Мистер Докси когда-нибудь брал этот пистолет в руки?
— Вы имеете в виду тот, что мне давал мистер Харлан?
— Конечно.
— Да, а что такого, думаю, что брал.
— Он мог подменить пистолет, который вы возвратили тридцатого мая мистеру Харлану? Револьвер был подменен, значит, мистером Докси?
— Ваша честь, — сказал Гамильтон Бюргер, — я протестую против этого вопроса как неправомочного, неуместного и необоснованного, без соответствующего разъяснения и предполагающего бездоказательный факт. Нет свидетельства, что кто-то подменил пистолеты.
Судья Седгвик внимательно вглядывался в лицо свидетельницы.
— Суд желает услышать это свидетельство, мистер окружной прокурор.
— Но, ваша честь, с позволения суда, здесь присутствуют присяжные и…
— Протест отклонен. Сядьте на место.
— Отвечайте на вопрос, — распорядился Мейсон.
— Да, — тихо ответила Рокси Клаффин.
— Я… я думаю, что он мог заменить пистолет. Это было возможно.
— Вы знали, что произошла замена, не так ли? — спросил Мейсон.
— Ваша честь! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Защита пытается устроить перекрестный допрос собственного свидетеля и… и все расследование явно забегает вперед.
— Именно этого мы и хотим добиться, — сурово отрезал судья Седгвик.
— Давайте еще немного проследим за допросом. Миссис Клаффин.
— Да, судья?
— Называйте меня «ваша честь».
— Да, ваша честь.
— Вы знали, что револьвер, который вы вернули мистеру Харлану тридцатого мая, был заменен?
— Я… я думаю, мне не следует отвечать на этот вопрос.
— Я думаю, что следует, — сказал судья Седгвик. — Если вы не ответите или если ваш ответ будет ложный, вы тем самым проявите свое неуважение к суду. Револьвер, который вы вернули тридцатого мая, был заменен или нет?
Свидетельница вдруг расплакалась.
— Отвечайте на вопрос! — потребовал судья Седгвик.
— Да, пистолет, что я вернула, был заменен.
— Вы знали, что его заменили? — спросил судья Седгвик.
— Да.
— Кто вам об этом сказал?
— Герберт Докси знал, что я… что я… ну, что я не слишком огорчусь, если что-нибудь случится с миссис Харлан, и он сказал, что если я буду делать все, как он говорит, то Энрайт Харлан будет целиком моим.
Тишина в зале вдруг взорвалась возмущенными возгласами зрителей. Судья Седгвик сердито постучал молотком по столу.
— Тишина в зале! — крикнул он. — Мистер Мейсон, продолжайте допрос.
Мейсон продолжил:
— Вы знали о том, что Докси собирается убить своего тестя?
Рокси Клаффин отрицательно покачала головой, по ее щекам струились слезы, она пролепетала:
— Тогда — нет.
— Но потом узнали?
— Я… нет, я не знала.
— Вы знали, что Герберт Докси был в будке подрядчика в тот момент, когда вы с Энрайтом Харланом уезжали к вашему адвокату?
— Да, — ответила она почти шепотом.
— Потом вы поняли, что произошло, испугались, что вас обвинят в убийстве, и очистили будку подрядчика?
— Не так, — сказала она. — Мистер Докси очистил будку и сложил ненужные вещи в мой гараж, а когда я решила, что все спокойно, то вытащила их из гаража и отвезла на свалку.
— И сказали мистеру Докси о том, что вы сделали?
— Да.
Мейсон приветливо улыбнулся Гамильтону Бюргеру:
— Давайте, мистер Бюргер, начинайте перекрестный допрос. Теперь это ваш свидетель.
Гамильтон Бюргер изумленно посмотрел на свидетельницу:
— Я… я… я думаю, что должен… ваша честь, я хотел бы запросить перерыв.
Судья Седгвик кивнул в ответ:
— Суд тоже хотел бы это сделать. Суд объявляет тридцатиминутный перерыв. При этом присяжные должны помнить о предупреждении суда: не выражать свое мнение вслух об этом деле, не позволять никому обращаться к вам с вопросами по данному делу, не обсуждать его между собой. Заседание возобновится через тридцать минут.
Судья Седгвик встал и удалился в судебный кабинет. Зал суда после его ухода наполнился разноголосым гулом.
— Скорее, — сказал Мейсон Делле Стрит, — уходим отсюда в комнату свидетелей. Мы вышли на финишную прямую, уже все позади. — И Мейсон ободряюще улыбнулся перепуганной Делле Стрит.
Глава 19
В комнате для свидетелей, примыкавшей к залу суда, сидели Мейсон, Делла Стрит, Сибил Харлан, Пол Дрейк и женщина-полицейский.
— Будь добр, объясни мне, — сказал Дрейк Мейсону, — как могли следы пороха показать, что пистолет находился в восемнадцати-двадцати дюймах от груди Латтса, если Докси выстрелил в него снизу, из будки подрядчика?
— Третий патрон, Пол, — усмехнулся Мейсон.
— Что значит «третий патрон»?
— «Ю.М.К.». Этот патрон был холостым. Пуля была вынута из него, а порох удерживался на месте меловой пастой, которая разлетелась при выстреле. Докси запутывал следы, поэтому после убийства он прошел в дом и разрядил холостой патрон в мертвое тело с расстояния в двадцать дюймов. Он решил заманить Латтса в дом и убить его, обладая при этом непоколебимым алиби. А тут еще подвернулась миссис Харлан, и это было для Докси просто подарком судьбы.
— То есть?
— Вспомни, — пояснил Мейсон, — Докси провел некоторое время в будке подрядчика, в надежном укрытии. Через отверстие в стене ему было видно окно в доме на холме. Но его никто не видел. О том, что он там, знала лишь Рокси Клаффин, но она об этом никому не рассказала по очевидным причинам. Итак, Докси знал, что Сибил Харлан постоянно инспектирует этот участок. Он знал, что если Латтс будет убит из пистолета, который носит с собой миссис Харлан, то это будет идеальное преступление: первое подозрение падет на нее. Несомненно, — продолжал Мейсон, — он хотел воспользоваться тем, что миссис Харлан довольно часто посещает заброшенный дом. И когда он убьет Латтса из ее пистолета, это будет косвенной уликой против нее, которую она не сможет опровергнуть и…
— А что с пистолетом? — спросил Дрейк. — Я пока не понимаю.
— Это очень просто, — ответил Мейсон. — Энрайт Харлан дал пистолет Рокси Клаффин. Докси об этом знал, купил точно такой же и отдал его Рокси, чтобы она вернула его Харлану. Он был точно такой же марки, модели, размера и калибра, что и пистолет, который Энрайт Харлан одалживал Рокси Клаффин. У Харлана не было причины сличать номера. Он, конечно, решил, что это тот самый револьвер, который он ей давал. Вернул его в свою коллекцию и решил, что все его пистолеты на месте. Он мог поклясться, что Рокси вернула тот пистолет, который он ей одалживал. В действительности же его пистолетом воспользовался в своих целях Докси.
— А как к нему попал пистолет Сибил Харлан? — спросил Пол.
— Докси знал, — продолжал Мейсон, — что миссис Харлан держит один из пистолетов ее мужа в своей машине, в отделении для перчаток. От Латтса он также узнал, что миссис Харлан в тот день была в косметическом салоне. Ему оставалось лишь убить Латтса, оставить его в таком месте, где он через некоторое время будет обнаружен, потом поехать на автостоянку, выбрать удобный момент, чтобы проникнуть в машину миссис Харлан, взломать отделение для перчаток, забрать ее пистолет — и все. Он совершил идеальное преступление.
— А зачем он забрал хлам со свалки к себе в гараж? — удивилась Сибил Харлан.
— Рокси Клаффин забеспокоилась по поводу предметов в ее гараже, которые могли послужить уликой против нее. Она их вытащила и вывезла на свалку. Узнав об этом, Герберт Докси впал в панику. Он испугался, что кто-нибудь найдет мешки из-под песка, доски от стенда для стрельбы и табурет. Он очень боялся, что кто-то как дважды два разберется в его затее со щитами и с мешками с песком. Докси проскользнул на свалку, собрал весь хлам и отвез к себе в гараж. И здесь он позволил нам сделать прорыв. Его соучастник оказался слишком нервным, и Докси, стараясь все скрыть, сделал свою роковую ошибку. Но если бы он ее и не сделал, мы в любом случае докопались бы до истины.
— Как?
— Это подсказал Элкинс. Латтс узнал, кто является моим клиентом. Он отправился на ленч с Докси. Во время ленча он выяснил, кто меня нанял.
— Через банк, — вставил Дрейк. Мейсон отрицательно покачал головой:
— У него не было возможности связаться с банком.
— Как же не было, Перри! Он позвонил по телефону, разве ты не помнишь?
— Позвонил один раз, — заметил Мейсон.
— Ну, этого достаточно, — настаивал Дрейк.
— Лишь один телефонный звонок, — повторил Мейсон. — Домой к Энрайту Харлану. Помнишь, служанка доложила миссис Харлан, что звонил Латтс и что она сказала ему, где он может найти миссис Харлан — в косметическом салоне. Элкинс присягнул, что был лишь один телефонный звонок. Он в этом абсолютно уверен.
Тогда какой черт ему это подсказал? — спросил Дрейк.
— Разве ты не понимаешь, Пол? В этом вся разгадка! Ему сказал Докси.
— Докси?!
— Да. Докси следил за домом на холме. Он знал, что волнует Сибил. До остального он легко додумался, когда появился я, Докси понял, кто меня нанял, сообщил об этом Латтсу, сказав, что, должно быть, моя клиентка обнаружила что-то на земельном участке или в доме, в результате чего цена его возросла. Вероятно, он подсказал Латтсу поехать туда вместе с миссис Харлан и посмотреть, в чем дело. Докси сделал это, чтобы заманить Латтса в заброшенный дом. С той же целью он послал ему анонимное письмо, толкавшее Латтса к смерти.
Мое появление предоставило Докси отличную возможность. Он заехал домой, чтобы создать себе алиби, а потом помчался к будке подрядчика, пока Латтс ожидал миссис Харлан у косметического салона. Докси — единственный человек, который мог сообщить Латтсу, кто моя клиентка. А то, что он сказал нам, будто Латтс узнал это через банк, — ложь.
Сильно обожженная на солнце спина — сомнительное алиби Докси. Он мог получить ожог, принимая солнечную ванну, и мог это сделать после убийства своего тестя с помощью кварцевой лампы.
— Разрази меня гром! — воскликнул Дрейк. — Но если Докси промахнулся в первый раз, то как могло случиться, что…
— Он не промахнулся в первый раз, — ответил Мейсон. — Эта пуля была выпущена за два-три дня до убийства, когда Докси пристреливал пистолет. Он выстрелил один раз, пуля прошла через окно и застряла в стене. Ему это понадобилось для уверенности, что он сможет убить Латтса одним выстрелом. Ему оставалось лишь заманить Латтса туда в тот момент, когда там была Сибил, либо сразу после ее ухода. Для этого и была состряпана анонимка. Но тут на сцене появился я, предоставив ему исключительно удобную возможность. Латтс сказал мне, что вскоре должна состояться аудиторская проверка документов корпорации. Важность этого я осознал позже. Без сомнений, Герберт Докси устраивал махинации с документами корпорации и догадывался, что его тесть что-то подозревает.
— А где сейчас Докси, Перри?
— Он в панике, думаю, попытается сбежать и тем самым возбудит дело против себя.
Вдруг дверь отворилась. В комнату ворвался Энрайт Харлан. Сибил поднялась с места.
— Сибил! — Энрайт обнял ее, похлопал по плечу.
— Энни, это было ужасно! — сказала она. — Спасибо, что помог мне.
Энрайт Харлан выглядел виноватым.
— Брось, Сибил, — сказал он. — Я просто потерял голову. Я… я делал вещи, которые нельзя было делать. Я…
Сибил Харлан выпрямилась:
— Зачем, что ты говоришь, Энни? Я сказала тебе, что поняла этот спектакль, который ты разыграл с Рокси из деловых соображений. Я знаю, что она относится к тому типу людей, которые требуют к себе внимания. Ты поступил правильно, Энни. Тебе нужно зарабатывать деньги для фирмы «Харлан и Харлан».
— Ты прощаешь меня? — спросил он.
Она рассмеялась счастливым чистым смехом. — Энни, тебя не за что прощать! Не глупи! Давай больше не будем говорить об этом.
В дверь постучали. Это был судебный исполнитель.
— Судья Седгвик просит на заседание. Миссис Клаффин во всем созналась. Полиция разыскивает Герберта Докси, а судья желает посоветовать присяжным вынести приговор о невиновности миссис Харлан в этом деле.
Сибил взяла мужа под руку:
— Скорей, Энни. Хватит с этим. Забудем о прошлом. Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк немного отстали.
— Черт меня побери! — воскликнул Дрейк, когда все вышли. — Как она себя ведет! И все время выглядела такой скромной и невинной!
— Женщины, — сказал Мейсон, — наиболее опасны, когда выглядят именно так.
Делла Стрит взглянула на Перри Мейсона.
— Пойдемте, шеф, — в ее голосе звучала забота, — у вас была бессонная ночь. Заканчивайте с этим делом и отдохните.
Дрейк посмотрел в лицо Делле Стрит и сказал:
— Черт меня побери, Делла, если ты не выглядишь скромной и невинной!
Она ответила ему взглядом, в котором не было признательности.
1
В уголовном праве некоторых государств — учение о наказании.