— Да. Его только что назначили начальником отдела по расследованию убийств, и, должен сказать, он очень энергично взялся за дело.
— Кстати, его предшественник, Голкомб, случайно не вам обязан тем, что лишился этого места? — спросила Делла, набирая номер.
— Голкомб обязан этим исключительно самому себе. Черт побери, в жизни не встречал такого самодовольного, упрямого.
— Лейтенант Трэгг у аппарата, шеф.
— Здравствуйте, лейтенант, — сказал Мейсон, взяв у Деллы трубку. — Это Перри Мейсон.
— Так-так, вот это сюрприз! Только не говорите мне, что вы обнаружили еще одно мертвое тело.
— Что ж, может быть, этим дело и кончится.
Голос Трэгга тут же стал сухим и деловитым:
— Что произошло?
— На час ночи сегодня у меня была назначена встреча с некоей Эстер Дилмейер. Она проходит свидетельницей по одному делу. Деталей я не знаю, ее никогда раньше не видел. Минут десять назад она позвонила мне по телефону. Она едва могла говорить. Сообщила, что ее отравили. Кто-то прислал ей коробку отравленных конфет. Если судить по голосу, она могла потерять сознание в любую минуту. По крайней мере, либо телефон выскользнул у нее из рук и упал на пол, либо упала она сама, но разговор неожиданно прервался. Потом трубку положили на место. Я не успел выяснить, откуда она звонила.
— Значит, вы не знаете, где она сейчас находится?
— Я как раз подхожу к этому. Мой секретарь Делла Стрит продемонстрировала чудеса сообразительности и провела отличную розыскную работу. Не буду отнимать у вас время, описывая, как все это было, скажу лишь, что в результате мы вышли на «Золотой рог». Это название ночного клуба. Эстер Дилмейер там знают и видели сегодня вечером, но обслуживающий персонал, судя по всему, не располагает ее адресом. Адрес известен Линку, одному из владельцев клуба, но он уехал. Таков мой рассказ в сжатом виде.
— Пока большей частью один дым, — ответил Трэгг. — Может быть, где-то есть и огонь. В любом случае зацепиться практически не за что.
— Что ж, только не говорите потом, что я вас не предупреждал, — мягко проговорил Мейсон. — Если кто-то обнаружит завтра утром ее остывшее тело и…
— Погодите, погодите, — оборвал его Трэгг. — Попридержите коней, мистер Мейсон. Откуда вы сейчас говорите?
— Из конторы.
— Не желаете прокатиться в «Золотой рог»?
— А вы сами?
— Желаю.
— Превосходно.
— Я подберу вас минут через пять. Если вы спуститесь вниз и будете ждать меня у обочины, сэкономите нам время.
— А по телефону мы сможем чего-нибудь добиться, как вы думаете?
— Сомневаюсь, — ответил Трэгг. — Добраться до места — вопрос нескольких минут. Когда услышите сирену, приготовьтесь: в машину придется запрыгивать очень быстро, я собираюсь спустить ее с поводка.
— Я буду внизу, — пообещал Мейсон.
Положив трубку, он торопливо подошел к шкафу, достал оттуда шляпу и пальто.
— Итак, Делла, — бросил он на ходу, — контора остается на тебя. Я, возможно, вскоре позвоню.
— На этаж, где располагалась контора Мейсона, лифт поднимался минуты две; ночной охранник спустился вместе с ним вниз и проводил его на улицу. Мейсону пришлось ждать меньше минуты: он услышал пронзительный вой сирены, увидел кроваво-красный свет полицейской «мигалки», и в следующую секунду седан лейтенанта Трэгга юзом подъехал к обочине.
Мейсон дернул на себя дверь и вскочил в машину. Трэгг вдавил педаль газа в пол, и автомобиль рванулся с места так яростно, что голова Мейсона бессильно дернулась назад.
Лейтенант Трэгг не сказал ни слова, целиком сосредоточив внимание на дороге. Он был примерно того же возраста, что и Мейсон. Черты лица рельефные, резко очерченные. Высокий лоб, умные, наблюдательные глаза — полная противоположность сержанту Голкомбу. Мейсон, изучая его профиль, пока машина с воем неслась по улицам, пришел к выводу, что этот человек мог быть по-настоящему опасным противником.
— Держитесь, — предупредил Трэгг, и протекторы завизжали на крутом повороте.
Мейсон заметил, что Трэгг наслаждался этой бешеной ездой под вой сирены и вой мотора, при этом внешне он оставался спокойным и невозмутимым, как хирург, выполняющий тонкую операцию. На лице застыло выражение предельной собранности, нервозности не было и следа.
Машина, мягко качнувшись, остановилась перед «Золотым рогом» Мужчины выскочили из нее и бегом пересекли тротуар. Путь им преградила внушительная фигура привратника в парадной ливрее.
— В чем дело? — спросил он. Его высокомерный рокочущий голос ясно намекал, что им не следовало бы так спешить.
Трэгг молча отодвинул его плечом в сторону. Тот посмотрел на него в нерешительности, словно соображая, разумно ли будет с его стороны попытаться задержать полицейский чин, потом бросился к переговорной трубке, вделанной в стену рядом с парадным входом, коротко свистнул три раза. Но Трэгг вошел в ночной клуб первым.
— Девушка из гардероба кое-что знает, — сказал ему в спину Мейсон.
Трэгг подошел к стойке гардероба и показал ей свою звезду.
— Эстер Дилмейер, — отрывисто проговорил он. — Где ее можно найти?
— Честное слово, мистер, я не знаю. Некоторое время назад какая-то женщина звонила по телефону, тоже спрашивала ее адрес.
— Ты знаешь ту, кого мы ищем?
— Да.
— Она здесь работает?
— Ну, в некотором роде. Появляется здесь иногда.
— Получает комиссионные с дела, которым занимается?
— Откуда мне знать?
— А кто знает?
— Мистер Мейгард или мистер Линк.
— Где они?
— Мистера Линка сегодня не будет в клубе, а где мистер Мейгард, я не знаю. Я попыталась его разыскать по телефону после того, как позвонила та женщина, но у меня ничего не получилось.
— Как же так: заведение осталось на всю ночь без хозяев?
— Вообще-то хотя бы один из них всегда бывает на месте. Сегодня, видимо, просто так вышло, что нет сразу обоих.
— А кто еще может нам помочь? Кассирша? Кто-нибудь из официантов?
— Не думаю. — Она с сомнением покачала головой. — Я их уже спрашивала. Я вам скажу, кто, по-моему, должен знать.
— Кто?
— Синдлер Колл.
— Кто он такой?
— Ее приятель.
— Живет с ней? Девушка спрятала глаза.
— Полно, сестренка. Не притворяйся монашенкой. Ты слышала вопрос?
— Нет, не думаю.
— Где нам найти Колла?
— Кажется, у кассирши есть его адрес. Колл иногда расплачивается чеками.
— Спасибо, — коротко поблагодарил ее Трэгг и добавил:
— Головка у тебя на плечах совсем не глупая, сестренка, и к тому же хорошенькая. Пойдемте, Мейсон.
Они прошли краем танцевального паркета, протискиваясь сквозь танцующие пары, медленно покачивающиеся в такт музыке. Трэгг спросил у проходившего мимо официанта, куда им идти, и продолжал двигаться в указанном направлении, пока не нашел кассиршу, замурованную в тесной клетушке между ресторанным залом и собственно клубом.
Трэгг показал ей свой значок.
— Вы знакомы с Синдлером Коллом? — спросил он. Она испуганно посмотрела на него, явно не зная, что ей следует отвечать.
— Ну, давай. Проснись же. Ты его знаешь?
— Д-д-да.
— Где его можно найти?
— Не знаю. А что он сделал?
— Насколько мне известно, ничего.
— А зачем он вам тогда нужен?
— Послушай, сестренка, у меня нет времени пересказывать тебе всю историю в подробностях. Мне нужен Колл, и нужен быстро. Какой у него адрес?
— Он снимает квартиру в «Эверглейд Апартментс».
— Номер квартиры?
— Подождите минутку.
Она выдвинула ящик и достала оттуда адресную книгу. Ее пальцы нервно дрожали, когда она ее листала.
— Адреса Эстер Дилмейер у тебя там случайно нет?
— Нет. Гардеробщица уже спрашивала. А что случилось?
— Ничего, — ответил Трэгг. — Просто дай нам адрес Колла.
— Это на втором этаже. «Эверглейд Апартментс», номер 209.
— Телефон там есть?
— Не знаю. Здесь у меня не записано.
— Ты ведь знаешь его в лицо, не так ли?
— О, конечно.
— Он не был здесь сегодня вечером?
— Нет.
— А ты бы его заметила, если бы был?
— Да.
— Ты обычно видишь всех посетителей, которые проходят в зал?
— М-м… Не всех, конечно, но…
— Понимаю. Колл — человек особенный, да?
— Ну, он заглядывает сюда иногда… — Несмотря на румяна, было заметно, что она покраснела.
— Что ж, — сказал Трэгг, повернув голову к Мейсону, — попробуем проверить Колла и «Эверглейд». Послушай, сестренка, а кто управляет этим заведением?
— Два человека, они компаньоны. Клинт Мейгард и Харви Джей Линк.
— Не знаешь, где мы можем найти хотя бы одного из них?
— Нет. У Линка где-то есть небольшая вилла. Он иногда ездит туда отдохнуть.
— Отдохнуть, стало быть? — повторил Трэгг, бросив быстрый взгляд в сторону Мейсона. — И где же он, интересно, отдыхает?
— Понятия не имею. Где-то там наверху, в Лиловом Каньоне… А мистера Мейгарда сейчас просто нет на месте.
— И вы не знаете, где он?
— Нет. Он должен появиться с минуты на минуту.
— Когда он придет, передай ему, чтобы он позвонил в полицейское управление и пригласил к телефону сержанта Махоуни. Скажи, пусть он расскажет сержанту все, что ему известно об Эстер Дилмейер, — смотри не забудь. Я позвоню сюда через некоторое время. Какой у вас номер?
— Эксчейндж 3—40…
— Запиши, — распорядился Трэгг.
Она торопливо черкнула номер на листочке бумаги.
— Хорошо, я позвоню. И пусть Мейгард свяжется с управлением.
Трэгг повернулся и кивком пригласил Мейсона следовать за ним.
По пути к выходу Мейсон признался с улыбкой:
— Впервые в жизни я осознал в полной мере неудобства, связанные с тем, что я рядовое частное лицо.
— Решили поязвить? — вежливо осведомился Трэгг.
— Нет, это я так, в виде наблюдения.
— С ними по-другому нельзя, а то начнут молоть языком всякую чепуху — до утра тут проторчишь, ничего не узнаешь. Люди, похоже, забывают, что у нас экстренные вызовы случаются каждые пять минут. Нам некогда любезничать с каждым из них или позволять другим брать инициативу в свои руки. Вы либо загоняете их в угол, либо уходите с чем пришли.
Они опять пробрались сквозь пары танцующих. Уже на ступенях, ведущих к тротуару, Трэгг спросил:
— Мейсон, вы ничего не знаете об этом клубе?
— Нет. А почему вы спрашиваете?
— У меня такое чувство, что здесь не все чисто. Надо будет как-нибудь заехать и хорошенько их тряхнуть.
— С чего вы взяли?
— Да этот швейцар. Начнем с того, что он профессиональный вышибала.
— Откуда вам знать?
— А вы вспомните, как он держался. Вы заметили, как он подает вперед левое плечо, когда чувствует, что могут начаться неприятности? К тому же, едва мы вошли, он бросился к переговорному устройству и дал какой-то условный сигнал, чтобы предупредить о приходе полиции. И ухо у него как кочан цветной капусты, левое.
Огромный швейцар следил за ними с холодной враждебностью. Трэгг, проходя мимо него к машине, неожиданно повернулся и ткнул вытянутым указательным пальцем ему в грудь.
— Ты здоровый, — вполголоса заговорил он. — Ты крутой. И ты заплыл жиром! Реакция у тебя уже не та, что раньше. Более того, ты поглупел. У меня и в мыслях не было, что с этим заведением не все ладно, пока ты не подсказал мне, чем тут занимаются. Можешь так и передать боссу. Когда я все тут переверну вверх дном, ему будет кому сказать за это спасибо. А если сам не передашь, то это сделаю я. И запомни, когда увидишь меня в другой раз, вставай по стойке «смирно» и бери «на караул». Спокойной ночи!
Он зашагал дальше к машине; гигант в роскошной ливрее недоуменно посмотрел ему вслед, потом его нижняя челюсть начала медленно отвисать.
Включив зажигание, Трэгг рассмеялся. — По крайней мере, ему теперь есть над чем поразмыслить остаток ночи, — весело заметил он, лихо развернулся посреди дороги, и машина стала с ревом набирать скорость. Трэгг толкнул носком ботинка переключатель, и ночную тишину прорезал вой сирены, установленной спереди, под крышкой капота.
В «Эверглейд Апартментс» изначально предусматривалось наличие клерка, телефонистки на коммутаторе и мальчишек для обслуживания лифта. Однако жесткий режим экономии привел к тому, что лифты были заменены на автоматические, а холл остался только как украшение.
На панели рядом с большой стеклянной дверью, сквозь которую можно было видеть часть холла, лейтенант Трэгг отыскал табличку с именем «Синдлер Колл» и большим пальцем нажал кнопку.
— Не повезло? — спросил Мейсон через несколько секунд.
— Бесполезно, — кивнул Трэгг и нажал кнопку напротив таблички со словом «Управляющий».
После третьего звонка женщина в ночной рубашке, шлепанцах и наброшенном сверху кимоно возмущенно распахнула дверь одной из квартир первого этажа и, шаркая подошвами, направилась через холл к двери. Она долго стояла, недоверчиво разглядывая их через толстое стекло, потом, приоткрыв дверь на пол-ладони, спросила:
— Что вам нужно?
— Нам нужен Синдлер Колл, — сказал Трэгг. Ее лицо потемнело от негодования.
— Господи, да что же это такое!.. Вот его звонок. Вы что, не можете сами позвонить?!
— Он не отвечает.
— Ну, я ему не сторож.
Она собралась захлопнуть дверь. Трэгг отвернул лацкан пальто и мельком, показал ей свой значок.
— Успокойтесь, мэм. Мы должны его найти. Это очень важно.
— Ну и что, я не имею ни малейшего представления, где он может быть. У меня здесь респектабельный дом, и я…
— Ну, конечно, мэм, как можно в этом сомневаться, — вкрадчиво заговорил Трэгг. — И вы, конечно, не захотите нажить себе неприятностей, отказавшись помочь полиции, когда она обратилась к вам за помощью. Пока что у дома прекрасная репутация, и мы вас знаем как законопослушную гражданку, которая всегда встанет на сторону справедливости и порядка.
Выражение ее лицо смягчилось.
— Что ж, я такая и есть.
— Конечно, мэм, а как же иначе. О, будьте уверены, мы держим руку на пульсе. Нам известно все, что происходит в таких многоквартирных домах, и мы знаем, на кого можно положиться, а на кого — нет. И частенько разные банки и компании, занимающиеся недвижимостью, звонят нам и спрашивают, как себя раньше проявил человек, которого они собираются нанять управляющим в многоквартирный дом. Вы даже не представляете, насколько охотнее начальство берет на работу управляющих, находящихся в хороших отношениях с полицией.
— Ну, это понятно, — кивнула женщина. В голосе ее уже не было и следа былой враждебности. Она смотрела на представителей закона преданными глазами, и было видно, что больше всего на свете ей хочется произвести на них хорошее впечатление. — По нынешним временам лишний раз проверить не помешает. Так что если я могу что-нибудь сделать для вас — пожалуйста, я готова.
— Нам бы нужно кое-что узнать о мистере Колле. Я не имею в виду его привычки, нас больше интересует то, что подсказало бы, где его стоит поискать. Вы ничего о нем не знаете? Что у него за друзья, например, ну и тому подобные вещи?
— Нет, не знаю. Совсем ничем не могу быть вам здесь полезной. Парень он тихий. Но при этом, как говорится, идет нарасхват, уж это-то мне известно. Многие тут к нему ходят.
— Мужчины или женщины?
— Большей частью… м-м, так, знаете, несколько женщин. Мы обычно не беспокоим жильцов, если они ведут себя тихо.
— Вам знакома некая Эстер Дилмейер?
— Нет.
— Нам необходимо связаться с Коллом сразу же, как только он вернется. Вы не могли бы одеться и подождать в холле, пока он придет? Затем нужно тут же позвонить в полицейское управление. Вы попросите к телефону лейтенанта Трэгга. Это я. Если меня не будет, спросите сержанта Махоуни, он скажет вам, что делать.
— О, я сделаю это с удовольствием. Подождите минутку, я только накину что-нибудь. — Поплотнее запахнувшись в халат, она быстро засеменила через холл, добравшись до своей квартиры, и исчезла за дверью.
Трэгг с широкой ухмылкой повернулся к Мейсону:
— Вы не чувствуете себя несколько странно от того, что сотрудничаете с полицией?
— Нет, — быстро ответил Мейсон, — странное ощущение пришло ко мне от того, что полиция сотрудничает со мной.
Трэгг откинул назад голову и расхохотался, потом, сразу посерьезнев, спросил:
— Расскажите мне о деле, Мейсон.
— О каком деле?
— Вы ведь говорили, что Эстер Дилмейер была свидетельницей?
— Верно, говорил. Но это гражданское дело, и я не могу сообщать вам его детали без предварительного согласований этого вопроса с клиентом. Пока скажу лишь следующее: некая Милдред Фолкнер, владелица «Фолкнер Флауэр Шопс», позвонила мне сегодня вечером и договорилась о встрече в час.
— Пополудни?
— Нет, в час ночи. В первый раз я назначил ей прийти завтра утром в десять тридцать. Затем она позвонила снова и очень взволнованным голосом сказала, что ей просто необходимо увидеться со мной сегодня. Я работал над справкой. Твой секретарь ответила ей, что я не закончу работать раньше полуночи, и предложила встретиться в час. Мы полагали, что столь позднее время заставит ее отступить. Ничуть. Она тут же ухватилась за это предложение и попросила дождаться, когда в контору придет некая Эстер Дилмейер, которую она назвала очень важной свидетельницей. Насколько я мог понять, без показаний этой Дилмейер у нее будет мало шансов на успех.
— Следовательно, мы вполне можем предположить, что кто-то узнал об этом и отравил Дилмейер прежде, чем она заговорила.
Мейсон кивнул.
— Тогда давайте попробуем подойти ко всему этому с другого конца. Выясните у Милдред Фолкнер, против кого она собирается возбуждать дело. Мы тотчас же ими вплотную займемся.
— Проблема в том, что мы не можем найти мисс Фолкнер. Мой секретарь Делла Стрит все это время пыталась связаться с ней. Она и сейчас еще сидит в конторе у телефона.
— Позвоните ей. — Трэгг мотнул головой в сторону телефонной будки.
Мейсон подошел и набрал номер своей конторы. Трэгг встал рядом. Протянув ладонь, он положил ее на край складывающейся гармошкой дверцы и тяжело оперся на руку.
— Привет, Делла, — сказал Мейсон. — Есть новости?
— У меня абсолютно ничего не получилось, — ответила она. — Оказалось, что «Фолкнер Флауэр Шопс» имеет три отделения, и в каждом свой телефон. Я звонила во все по очереди.
— Нигде не ответили?
— Нигде.
— Так. Нам здесь посоветовали поговорить с человеком по имени Колл, но его мы тоже не застали дома. Я попросил передать Мейгарду — это партнер Линка, — чтобы он позвонил мне сразу, как только появится в клубе.
— Я оставлю магистральную линию коммутатора для поступающих звонков, а по другой буду звонить сама.
— Если раздобудешь адрес, звони сразу в полицейское управление.
— Скажите ей, пусть попросит к телефону сержанта Махоуни, — подсказал Трэгг.
— Спросишь сержанта Махоуни. Пусть направит к ней патрульную машину. Пусть они взломают дверь, если потребуется.
Мейсон повесил трубку.
— Как вы думаете, стоит позвонить в «Золотой рог»? — спросил он. — В конце концов, Мейгард мог и ослушаться.
— Будет лучше, если это сделаю я.
Трэгг подождал, пока Мейсон выйдет из будки, потом занял его место у аппарата и набрал номер «Золотого рога». Мейсон, стоя снаружи, случайно опустил глаза и вдруг заметил что-то белое под полкой, на которой стоял телефон. Он нагнулся и подобрал этот предмет.
— Что вы там нашли? — спросил Трэгг.
— Носовой платок, — ответил Мейсон. — Женский. Отдам его управляющей. На нем вышит вензель… Буква «Д»…
Лейтенант Трэгг высунул из будки руку и отчаянно замахал ею, подзывая Мейсона. Адвокат торопливо вошел в будку. Трэгг, прикрыв трубку ладонью, объяснил:
— Мейгард только что вошел в клуб — по крайней мере, так мне сказала эта девчонка. Может быть, он пришел и раньше и просто решил не обременять себя звонками в полицию. Я послал ее, чтобы она немедленно пригласила его к телефону…
Хэлло, Мейгард, говорит лейтенант Трэгг из управления. Я попросил передать вам, что в управлении ждут вашего звонка. Почему вы не позвонили?.. Н-да, забавно получается: стоило мне набрать ваш номер, как вы тут же оказались на месте. — Последовала пауза, во время которой из трубки доносилось возбужденное бормотание, а Трэгг с хитрым видом подмигивал Мейсону.
— Ладно, — резко прервал лейтенант излияния Мейгарда, — оставьте ваши объяснения при себе. Мне нужно знать, где живет Эстер Дилмейер. У нее где-то есть квартира, и я хочу немедленно туда отправиться… Что-что?.. Ну так откройте сейф и посмотрите. — Трэгг опять прикрыл трубку ладонью. — Теперь-то я знаю, что ему есть чего бояться. Он буквально вывернулся наизнанку, извиняясь и объясняя что и как. Это верный признак. Похоже, мы на правильном пути… — Он отдернул руку. — Да. Хэлло. Она разве не работает у вас?.. Хорошо, а где можно это выяснить?.. Вы в этом уверены?.. А теперь послушайте меня: все это очень важно и срочно, так что у меня нет времени кружить по городу впустую… Понятно, понятно, вы не имеете представления… Стоп, погодите минутку. У нее есть карточка социального страхования?.. Ясно… Теперь так, вы мне можете еще понадобиться. Не уходите из клуба, не оставив номера телефона, по которому я смогу вас разыскать. — Он повесил трубку, повернулся к Мейсону и недовольно проворчал:
— Чертовщина какая-то.
— Он не знает, где она живет?
— Нет. Он заявил, что девушка может работать в ночном клубе и сохранять свое достоинство только в том случае, если никто не знает ее домашнего адреса. По-моему, он пытается водить нас за нос.
— По-моему, тоже.
— Во всяком случае, больше я от него ничего не добился. Он утверждает, что она никогда не стала бы сообщать им, где живет, что она работает у них, получая комиссионные, и, следовательно, в штате не числится.
В эту минуту дверь в квартиру управляющей снова открылась. Из нее вышла сама управляющая в домашнем платье и направилась в их сторону. Ее лицо, покрытое толстым слоем румян, нанесенных щедрой, несколько неуверенной рукой, украшала неподвижная, будто бы приклеенная улыбка человека, который всю жизнь занимается только тем, что пытается понравиться незнакомым людям.
— Я… — начала было она и вдруг, осекшись, повернулась к двери. Проследив направление ее взгляда, они увидели сквозь толстое стекло, как по ступеням крыльца взбежал молодой стройный человек, на ходу доставая из кармана ключ, который тут же вставил в замок. Дверь открылась, и управляющая едва успела пробормотать: «Вот вам и Колл».
Трэгг подождал, пока молодой человек отойдет подальше от входной двери, обратив при этом внимание на его торопливый шаг, взволнованный вид и напряженное выражение лица, а затем обратился к нему с вопросом:
— На пожар торопитесь?
Молодой человек явно заметил их только сейчас. Дернувшись, он остановился, повернулся и уставился на них во все глаза.
Управляющая, любезно улыбаясь, заговорила:
— Мистер Колл, это…
Трэгг не дал ей закончить. Со словами: «Предоставьте это мне», — он шагнул вперед и резким движением отвернул лацкан пальто, чтобы Колл мог видеть его звезду.
Реакция Колла была мгновенной: он полуобернулся к большой стеклянной двери, словно собираясь бежать, потом с заметным усилием взял себя в руки и повернул к Трэггу белое как мел испуганное лицо.
Трэгг хранил зловещее молчание, наблюдая, как у Колла начала дергаться щека.
Колл глубоко вздохнул. Мейсон видел, как его пальцы сжались в кулаки.
— Ну, в чем дело? — спросил он наконец.
Трэгг не спешил с ответом. Оба гостя внимательно изучали Колла, его изящную узкобедрую фигуру в пальто с подбитыми ватой плечами. Ровный загар лица говорил о том, что он привык ходить без шляпы и много бывает на воздухе. Его черные блестящие волосы, зачесанные ото лба назад, лежали ровными волнами — было видно, что здесь поработал профессиональный парикмахер. Несмотря на свои пять футов десять дюймов роста, молодой человек весил не больше ста тридцати фунтов[1].
— Что за спешка? — спросил Трэгг с жесткой напористостью полицейского, разговаривающего с преступником.
— Я хочу поскорее лечь в постель.
— Я вижу, вы прямо дымитесь от нетерпения.
— Я… — Тонкие губы вдруг плотно сжались.
— Нам нужна кое-какая информация.
— Что вы хотите знать?
— Вы знакомы с Эстер Дилмейер?
— А что с ней такое?
— Мы пытаемся найти ее. И вышли на вас.
— Это., это все, что вам нужно?
— Пока все, — ответил Трэгг.
Выражение облегчения на лице Колла выглядело почти комично.
— Дилмейер… Эстер Дилмейер… Она ведь работает в ночном клубе, не так ли?
— Правильно.
Колл достал из кармана записную книжку и начал листать страницы, но, заметив, что трясущаяся рука, в которой он держал книжку, привлекла внимание Трэгга, быстро захлопнул ее, сунул назад в карман и сказал:
— Теперь я вспомнил. «Молей Армc Апартментс».
— Номер квартиры?
Колл наморщил лоб, словно пытаясь вспомнить.
— Триста двадцать восемь.
— Когда вы ее видели в последний раз?
— Ну… ну, я так сразу не могу сказать.
— Неделю назад, час назад?
— Кажется, это было вечером. Она работала в «Золотом роге». Я туда заглядываю иногда…
— Хорошо, — оборвал его Трэгг, — идите ложитесь. — Повернувшись к управляющей, он добавил:
— Вы нам больше не понадобитесь. Спасибо за помощь… «Молей Армс» находится на Джефферсон-стрит, не так ли, Колл?
— Кажется, так, да.
Трэгг кивнул Мейсону:
— Ну что ж, поехали.
«Молей Армс Апартментс» оказался небольшим домом без лифта. Здесь они вновь встретили запертую дверь, ряды почтовых ящиков и кнопки звонков. Позвонив Эстер Дилмейер и не получив ответа, Трэгг опять вызвал управляющую и приказал ей взять дубликат ключа и следовать за ним в указанную квартиру. Они поднялись на третий этаж и пошли по узкому коридору, покрытому тонким потертым ковром. Здесь стоял затхлый запах, какой бывает в помещении с плохой вентиляцией, где спит много людей.
Квартира 328 находилась в юго-восточном крыле здания. Узкое окно над дверью было освещено.
Трэгг постучал, ответа не последовало. Он повернулся к управляющей:
— Так, открывайте.
Поколебавшись, она вставила в замок свой ключ. Дверь со щелчком открылась.
На полу рядом с дверью лежало тело женщины, блондинки с золотистыми волосами. На ней были твидовые юбка и жакет, легкие шерстяные чулки и спортивные тапочки для гольфа на резиновой подошве. Тут же валялся телефон, сброшенный с небольшой высокой подставки на тонких ножках. На столе стояла открытая коробка шоколадных конфет; оберточная бумага, в которой ее, очевидно, доставили, топорщилась по краям. Крышка коробки была слегка сдвинута в сторону. На ней лежала испачканная шоколадом карточка со словами: «Надеюсь, они поднимут тебе настроение». Карточка была подписана инициалами «М. Ф.». Конфеты располагались ровными рядами, каждая была в отдельной бумажной чашечке. Коробка была двухэтажная. Пустое место на верхнем подносе служило единственным ключом к тому, сколько конфет она успела съесть. Быстро осмотрев коробку, Мейсон пришел к выводу, что не хватало восьми — десяти штук в верхнем слое. Нижний слой оказался нетронутым.
Трэгг склонился над женщиной, нащупал пульс и повернул голову к управляющей:
— Спуститесь вниз. Позвоните сержанту Махоуни в полицейское управление. Передайте ему, что лейтенант Трэгг обнаружил мисс Дилмейер и конфеты и что ее, без сомнения, отравили. Скажите, пусть немедленно направит сюда людей со всем необходимым для снятия отпечатков пальцев в квартире, а также вызовут «скорую помощь».
Мейсон опустился на колено рядом с бесчувственным телом.
— Может быть, нужно положить ее ровнее? — спросил он. Трэгг опять взялся за пульс.
Лицо женщины немного опухло. Дыхание было медленным и затрудненным. Кожа — теплая.
— Это больше похоже на снотворное, чем на сильный яд, — заметил Мейсон. — Возможно, нам еще удастся ее вытащить.
— Попробовать можно, — кивнул Трэгг. — Перевернем ее на спину. Так, хорошо. Посмотрите, не найдется ли здесь нескольких штук полотенец. Нам понадобятся горячее и холодное. Начнем с холодного.
Мейсон набрал холодной воды в таз, окунул туда банное полотенце, отжал его и перебросил Трэггу. Трэгг протер лицо и шею женщины и начал осторожно похлопывать ее холодным полотенцем по щекам. Через минуту он задрал ей блузку, приспустил юбку и положил полотенце прямо на голую кожу живота.
Он не заметил ни малейших признаков возвращения сознания.
— Дать теперь горячее? — спросил Мейсон.
— Да, давайте попробуем.
Мейсон пустил горячую воду, нашел в нижнем ящике комода чистое полотенце, намочил его под струей кипятка, отжал, как мог, и бросил Трэггу, получив взамен холодное, которое оставил в раковине под струей холодной воды.
Минут пять Трэгг трудился над телом, меняя холодное и горячее полотенца.
— Бесполезно, — выдохнул он наконец, — «скорой помощи» пора бы уже быть здесь. — Он взглянул на телефон и сказал:
— Я не хочу его касаться. И вы, Мейсон, будьте осторожны, не дотрагивайтесь ни до чего, особенно до конфет и оберточной бумаги.
Мейсон кивнул и выключил воду. Трэгг поднялся на ноги. Мейсон пошел взглянуть на мусорное ведро. Затем он открыл дверцу платяного шкафа и заглянул внутрь.
В шкафу он обнаружил с полдюжины с виду дорогих вечерних платьев в комплекте с туфлями. В сравнении с ними повседневная одежда выглядела поношенной и не отличалась таким богатым выбором.
— Я уже начинаю сомневаться, — нетерпеливо проговорил Трэгг, — дозвонилась Ли она до Махоуни. Наверное, нам лучше самим спуститься и… — Его прервал звук сирены. — Ага, это, должно быть, они. Пусть теперь медики сами за все отвечают.
— Здесь есть один момент, Трэгг. Я хочу, чтобы этим случаем занимался мой личный врач.
— Почему?
— Видите ли, что касается «неотложки», то тут все в порядке — они сделают ей все, что нужно. Но за ней не будет полного ухода, особенно при дальнейшем лечении у них, если за этим не проследит мой доктор. Я хочу, чтобы эту женщину доставили в Хастингс Мемориал Хоспитал и вместе с любым врачом, которого назначат, этот случай вел доктор Уиллмонт.