— Их действительно было много?
— Вот именно, — кивнул Дрейк. — Я бы сказал, что кто-то не жалеет денег и не считается с затратами.
— Филипп Монтейн — серьезный противник, — сказал Мейсон, прищурив глаза. — Мне кажется, он в какой-то мере догадывается о моих намерениях. Только вот каким образом он вышел на Пейндэра? Конечно, это не так уж и сложно…
— Ты считаешь, что старик Монтейн предпринимает определенные шаги тайком от окружной прокуратуры?
— Я в этом просто уверен.
— Зачем это ему?
— Он не хочет, чтобы Рода была оправдана.
— Почему он так добивается ее осуждения?
— Если ее оправдают, то она останется законной женой его сына, а у Филиппа Монтейна, как я подозреваю, совсем другие планы в отношении невестки.
— Но это недостаточно веское основание, чтобы добиваться смертной казни для женщины!
— Эх, Пол, я тоже так думал, когда Филипп Монтейн явился ко мне с предложением уплатить приличную сумму, если я соглашусь на действия, которые основательно ослабили бы позиции Роды.
— Перри, как ты думаешь, где действительно находился этот Пейндэр в момент убийства Мокси?
— Понимаешь, у меня нет полной уверенности, что он на самом деле не стоял у подъезда дома. Поэтому я должен встретить его во всеоружии, если придется вести перекрестный допрос.
— Я смотрю, ты не слишком-то веришь в невиновность своей клиентки.
Мейсон лишь усмехнулся в ответ.
В кабинет вошла Делла Стрит.
— Шеф, пришла Мэй Стрикленд, медсестра доктора Миллсэйпа, — сообщила секретарша. — Она плачет и уверяет, что у нее срочное дело.
— Плачет? — удивился Мейсон.
— Да. Плачет так сильно, что даже плохо видит.
Мейсон шагнул к двери.
— Увидимся позже, Перри, — сказал Дрейк, вставая с кресла.
— Пригласи ее, Делла, — кивнул Мейсон, когда за детективом закрылась дверь.
— Мисс Стрикленд, проходите, пожалуйста, — позвала Делла Стрит, открыв дверь в приемную.
Она помогла плачущей женщине дойти до кресла, усадила ее и встала рядом.
— Ну, в чем дело? — спросил адвокат.
Медсестра хотела заговорить, но ее душили слезы. Она то и дело прижимала платок к глазам. Мейсон бросил взгляд на Деллу, и та неслышно вышла из кабинета.
— Так что же случилось? — с сочувствием в голосе переспросил адвокат. — Можете говорить совершенно откровенно. Мы одни.
— Вы… вы погубили доктора Миллсэйпа! — сквозь слезы сказала она.
— Да что произошло?
— Его похитили…
— Похитили?
— Да.
— Расскажите все по порядку, — потребовал Мейсон.
— Вчера вечером мы допоздна работали в кабинете. Чуть ли не до полуночи. Он обещал отвезти меня домой на машине. Мы поехали. Вдруг другая машина прижала нас к тротуару. В ней сидело двое мужчин. Ни одного из них я раньше не видела. У обоих было оружие. Направив пистолеты на доктора, они велели ему пересесть в их машину. И уехали.
— Что это была за машина?
— «Бьюик», седан.
— Вы запомнили ее номер?
— Нет.
— Какого она была цвета?
— Темного.
— Вам что-нибудь сказали?
— Нет.
— Что-нибудь потребовали?
— Нет, ничего.
— Вы сообщили полиции?
— Да.
— И что было дальше?
— Приехали полицейские, поговорили со мной, побывали на месте, где была остановлена наша машина. Осмотрели все кругом, но никаких следов не обнаружили. Доложили в Управление. Как я поняла, окружной прокурор решил, что это сделали вы.
— Что именно?
— Спрятали доктора Миллсэйпа, чтобы он не мог давать показания против Роды.
— А он намеревался показывать против?
— Этого я не знаю, — ответила посетительница. — Передаю вам то, что думает окружной прокурор.
— Откуда вам это известно?
— Из характера тех вопросов, которые мне задавали.
— Вы испугались?
— Конечно.
— Что за оружие у них было?
— Пистолеты. Большие черные пистолеты.
Мейсон подошел к двери, убедился, что она плотно закрыта, и принялся расхаживать по кабинету.
— Послушайте, — медленно начал он, — доктор намерен был давать показания?
— Нет.
— Вы точно знаете?
— Но ведь это не имеет никакого отношения к его похищению!
— Не уверен. Я рекомендовал ему отправиться в морское путешествие для укрепления здоровья…
— Он не мог. Окружной прокурор прислал ему какие-то бумаги.
Мейсон кивнул, продолжая расхаживать по кабинету, не спуская глаз с дрожащих плеч женщины. Неожиданно он шагнул к ней и буквально вырвал из рук платок. Женщина вскочила с кресла и схватила за руку адвоката, но тот уже успел почувствовать исходивший от платка запах. Рассмеявшись, он протянул платок женщине. По щекам у него тоже побежали слезы.
— Так вот что это такое! До того, как появиться у меня, вы смочили платок какой-то слезоточивой дрянью?
Она промолчала.
— А когда вы разговаривали с полицейскими, тоже использовали этот трюк?
— Тогда мне не нужно было к этому прибегать, — сказала она, едва удерживаясь от всхлипываний. — Они меня так напугали, что со мной приключилась истерика.
— Полиция поверила вашим сказкам?
— По-моему, да. Они решили, что эти двое из тех детективов, что работают на вас.
— Черт бы побрал вас и ваше снадобье! — рассмеялся адвокат. — Оно и меня заставляет лить слезы. Кстати, была ли на самом деле какая-то машина?
— Что вы имеете в виду?
— История с похитителями была на самом деле?
— Нет, — честно ответила медсестра. — Просто доктор Миллсэйп уехал на некоторое время. Он не хотел выступать свидетелем на процессе и просил сказать вам об этом.
— Если случится что-нибудь серьезное, вы сумеете сообщить ему?
— В этом случае вы должны будете позвонить мне по телефону, но говорите отчетливо, чтобы я узнала вас по голосу, в противном случае я не поверю, что это вы.
Мейсон нажал кнопку звонка на столе. В дверях появилась Делла Стрит.
— Делла, проводи Мэй Стрикленд до остановки такси.
— Господи, шеф! — воскликнула Делла. — Ты плачешь?
— Не всем слезам стоит верить, Делла, — с некоторым трудом улыбнулся адвокат.
18
Судья Маркхэм, участник многих ожесточенных поединков в зале суда, прошел на свое место, сел и оглядел собравшихся.
— Слушается дело «Народ против Роды Монтейн»! — объявил он.
— Обвинение готово! — заявил Джон Лукас.
— Защита готова, — сказал Мейсон.
Рода Монтейн сидела рядом с адвокатом, одетая в привычный костюм кофейного цвета со светлой отделкой на вороте и обшлагах. Она нервничала, что было заметно по тем взглядам, которые она бросала в зал. И в то же время в ее облике было что-то такое, что заставляло предполагать о сохранении ею самообладания даже в том случае, если суд признает ее виновной в совершении убийства первой степени.
Джон Лукас поднялся, коротко изложил суть дела и вопросительно посмотрел на судью Маркхэма.
После этого был утвержден состав Скамьи Присяжных. Каждый из присяжных по очереди заявил, что будет судить честно и объективно.
— Защита может задавать присяжным вопросы, — сказал судья Маркхэм.
— Ваша честь, я считаю, что лучшего состава суда мы не могли и желать.
Джон Лукас вскочил на ноги и недоверчиво спросил:
— Вы что же, не будете лично расспрашивать каждого присяжного?
Судья Маркхэм ударил по стелу молотком:
— Защитник совершенно четко изложил свои намерения!
Но даже бывалого судью поразила необычайная покладистость адвоката. Он достаточно повидал выступлений Мейсона на процессах и понял, что тот готовит какой-то ход.
— Очень хорошо, — вздохнув, проворчал заместитель окружного прокурора. — Очень…
— Теперь вы можете приступить к проверке присяжных, — сказал судья, кивая Лукасу.
Обвинитель провел процедуру с особой тщательностью. Очевидно, он считал, что Мейсону удалось протащить в состав присяжных своих людей. Он не понимал, что у присутствующей публики росло предубеждение против него, придирающегося без видимых оснований к составу присяжных и пытающегося уличить их во лжи и пристрастности.
Постепенно лицо судьи Маркхэма приняло благодушное выражение. Блестящими глазами он посматривал на Мейсона, разгадав его маневр. Он давно уяснил, что если Мейсон выглядит особенно наивным и бесстрастным, значит, нужно ждать жарких боев и неожиданных выпадов.
Наконец заседание началось.
Джон Лукас выглядел возбужденным и напряженным. Мейсон казался изысканно вежливым и уверенным, что невиновность его клиентки будет доказана без особого труда.
Первым вызвали для дачи показаний офицера Гарри Экстера. Этот свидетель выступал с присущей полицейскому подозрительностью к адвокату защиты, опасаясь какого-нибудь подвоха с его стороны. Со скрупулезной дотошностью он рассказал, как прибыл в Колмонт-апартментс, как нашел там мужчину в бессознательном состоянии и какие меры им были приняты после этого.
Лукас предъявил для обозрения кольцо с ключами от гаража и машин.
— Вы хотели бы их осмотреть, господин адвокат? — спросил он.
Мейсон с безразличным видом покачал головой.
Экстер подтвердил, что это именно те ключи, которые были найдены в квартире убитого. После этого ключи были приобщены к делу в качестве вещественного доказательства со стороны обвинения. Далее, свидетель опознал фотографию комнаты, в которой был обнаружен труп, и сообщил некоторые подробности относительно положения тела и мебели. После этого к допросу приступил Мейсон. Он не повышал голоса и даже не поднял головы, продолжая сидеть в свободной позе человека, непринужденно говорившего на интересную тему.
— Был ли в комнате, где обнаружен убитый, будильник? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— Какова его судьба?
— Он был изъят из квартиры в качестве вещественного доказательства.
— Вы бы узнали этот будильник, если бы вам его предъявили?
— Да.
Мейсон повернулся к Джону Лукасу:
— Будильник у вас?
— Да, — ответил тот, ничего не понимая.
— Будьте добры предъявить его суду.
— Как только его доставят сюда, — ответил заместитель окружного прокурора.
— Чем привлек ваше внимание этот будильник? — спросил Мейсон у свидетеля.
— Он был поставлен на два часа ночи. Может быть, на два часа без нескольких минут.
— Часы шли?
— Да.
— Посмотрите на фотографию. Скажите, на ней изображен тот самый будильник?
— Да.
— Будьте добры, покажите фотографию членам суда.
Свидетель обошел присяжных, поочередно показывая каждому будильник на фотографии.
— Могу ли я попросить представить суду будильник в качестве вещественного доказательства? — вкрадчивым голосом спросил Мейсон.
— Его представят суду, как только доставят сюда, — заверил Лукас.
— Я бы хотел задать несколько вопросов свидетелю по поводу этого будильника, — обратился Мейсон к судье Маркхэму, — имея его перед глазами как вещественное доказательство.
— Будильник не был представлен на процесс представителями обвинения, — объяснил судья Маркхэм. — Мне думается, не следует прерывать нашей работы. Как только будильник будет доставлен, я дам вам возможность допросить данного свидетеля.
— Хорошо, ваша честь, — согласился Мейсон. — Пока у меня вопросов нет.
Мейсон сел на свое место.
После этого в качестве свидетелей вызывались работники Отдела по раскрытию убийств и бригады скорой машины. Врач описал ранение, нанесенное пострадавшему топором, которое впоследствии стало причиной его смерти. Наконец, обвинение предъявило суду сам топор, на котором все еще видны были пятна крови и волосы, приставшие к лезвию.
Мейсон сидел совершенно неподвижно, словно происходившее его не касалось. Он не задал ни одного вопроса свидетелям, выступавшим один за другим.
После короткого перерыва в свидетельскую ложу был приглашен Фрэнк Лейн — веселый и энергичный молодой человек, работающий на бензозаправочной станции механиком, который обслуживал машину Роды в ночь на шестнадцатое июня.
— Когда она приехала к вам на станцию? — спросил Лукас.
— В час сорок пять, — ответил Лейн.
— Что она делала?
— Сидела за рулем машины «шевроле».
— Какая неисправность была у автомобиля?
— Спустила правая задняя покрышка.
— Что предприняла обвиняемая?
— Завела машину на территорию станции и попросила меня сменить покрышку.
— Как вы поступили?
— Заменил колесо на запасное. И только потом заметил, что и у этого колеса камера спущена. До меня донесся тихий свист — из камеры выходил воздух.
— Что вы предприняли?
— Она попросила поставить ей новое колесо, что я и сделал.
— Вы говорили с обвиняемой по поводу времени?
— Да, сэр.
— В каком плане?
— Я предложил ей завулканизироватъ камеру в ее присутствии, но она ответила, что у нее нет времени, что она опаздывает на свидание и не может ждать. За своими камерами она обещала заехать на следующий день.
— Вы выписали ей счет за работу?
— Да, сэр.
Джон Лукас достал из папки кусочек замасленной бумаги.
— Вот этот?
— Совершенно верно, сэр.
— В какое время обвиняемая уехала с вашей станции?
— В десять минут третьего.
— Вы уверены в этом?
— Уверен, сэр. Мы обязаны указывать время в журнале регистрации, и по этим записям судят о проделанной нами работе.
— Обвиняемая говорила вам, что спешит на свидание?
— Да, я уже упоминал об этом.
— Она не говорила, на какое время у нее было назначено свидание?
— Говорила. На два часа ночи.
— А где именно, она не упоминала?
— Нет, сэр.
Джон Лукас повернулся к Мейсону с насмешливой улыбкой:
— Есть ли у вас какие-нибудь вопросы к этому свидетелю?
Мейсон хотя и не шевельнулся, но голос его прозвучал на весь зал:
— Обвиняемая приехала к вам на станцию в час сорок пять?
— Да.
— Точно в час сорок пять?
— Минута в минуту, сэр. Разница может быть на несколько секунд в ту или другую сторону. Я посмотрел на часы, когда она приехала.
— А уехала она в два десять?
— Да, в два часа десять минут, сэр.
— На протяжении этих двадцати пяти минут она не покидала территорию станции?
— Нет, сэр.
— Она наблюдала за вашей работой?
— Да, сэр.
— Вы все время ее видели?
— Да, она все время была рядом со мной.
— Вы не могли принять за нее кого-то другого?
— Нет, сэр.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— У меня все, — сказал Мейсон.
Лукас вызвал Бенджамина Крейндейлла.
— Ваше имя?
— Бенджамин Крейндейлл.
— Где вы живете, мистер Крейндейлл?
— В апартаментах «Бейллэр», Норвалк Авеню, триста восемь.
— Там же вы проживали и шестнадцатого июня?
— Конечно.
— Находились ли вы в своей квартире в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое июня?
— Да, сэр.
— Я покажу вам схему, на которой вы увидите расположение своей квартиры и, соответственно, квартиры «В» в Колмонт-апартментс. Позднее я специально оговорю соответствие схемы оригиналам.
— У меня нет возражений в отношении этой схемы, — заявил Мейсон.
— Продолжайте, господин обвинитель, — попросил судья Маркхэм.
Свидетель подтвердил расположение обеих квартир и с помощью масштабной линейки вместе с Лукасом определил, что расстояние между квартирами не превышает двадцати футов.
— Обращаю внимание суда, — вмешался Мейсон, — что на схеме не указана разница в высоте между окнами обоих зданий.
— Есть ли у вас вторая схема, где был бы показан боковой разрез зданий? — спросил судья у Лукаса.
— К сожалению, нет, ваша честь, — сказал Лукас с досадой.
— Замечание принято, — объявил судья Маркхэм.
— Не можете ли вы нам подсказать на основании собственного опыта наблюдений, каково расстояние по вертикали? — спросил Лукас у свидетеля.
— В футах и дюймах не могу.
После небольшого раздумья Лукас изменил вопрос:
— Футов двадцать будет, как вы думаете?
— Возражаю против наводящих и подсказывающих вопросов, — внес протест Мейсон.
— Возражение принято, — согласился судья Маркхэм.
— Ваша честь, я снимаю данный вопрос, — сказал Лукас, — но прошу весь состав суда отвезти на место происшествия, где они могут увидеть все собственными глазами.
— Защита не возражает, — заявил Мейсон.
— Хорошо, — после небольшого раздумья согласился судья Маркхэм. — В половине четвертого присяжных отвезут в Колмонт-апартментс.
Лукас торжествующе улыбнулся.
— Мистер Крейндейлл, — спросил он, — могли ли вы слышать то, что происходило в Колмонт-апартментс в ночь на шестнадцатое июня?
— Да, сэр.
— Что вы слышали?
— Телефонный звонок.
— Что еще?
— Разговор. Кто-то разговаривал по телефону.
— Вы узнали говорившего по голосу?
— Нет. Но говорил мужчина из квартиры «В» Колмонт-апартментс.
— Вы что-нибудь поняли из разговора?
— Было упомянуто женское имя Рода. В этом я твердо уверен. Он называл и фамилию, но очень неразборчиво. В ней было иностранное… необычное окончание «ейн». Он сказал, что эта женщина должна зайти к нему в два часа ночи и принести деньги.
— Что вы слышали еще?
— Я задремал, но потом меня снова разбудили странные звуки…
— Что за звуки?
— Шум борьбы… Что-то упало… Послышался удар… Какое-то поскрипывание… Потом какой-то шепот… А потом настойчивый звонок в дверь…
— Звонок повторялся?
— Да.
— Сколько раз?
— Не считал… Несколько…
— А когда звонили? До шума борьбы или после?
— В самый разгар… Когда послышался звук падения…
— Прошу задавать вопросы, — сказал Лукас Мейсону.
— Давайте уточним, — обратился Мейсон к свидетелю. — Итак, сначала вы услышали телефонный звонок, да?
— Да, сэр.
— Из чего вы заключили, что звонил именно телефон?
— Ну… По характеру звонка.
— Как он звонил?
— Ну… Все же знают, как звонит телефон. Подребезжит пару секунд, помолчит, потом снова подребезжит…
— Это вас и разбудило?
— Наверное… Ночь была темная и душная, окна были распахнуты. Я вообще сплю чутко. Сначала мне показалось, что это наш телефон…
— Рассказывайте не свои предположения, а то что видели, слышали и делали, — перебил его Мейсон. — Остальное нас не интересует.
— Я слышал, как звонил телефон, — голос свидетеля стал враждебным. — Тогда я поднялся и прислушался… И понял, что звонок слышен из соседнего дома, то есть из Колмонт-апартментс. Голос был мужской… Мужчина говорил по телефону…
— Вскоре вы услышали звук борьбы?
— Да, сэр.
— На фоне дребезжания дверного звонка?
— Да.
— А может быть, это снова звонил телефон?
— Нет, сэр. Это исключается.
— Откуда такая уверенность?
— Звук звонка был совсем другим… В нем было больше вибрации… Кроме того, интервалы между звонками были совершенно другими, более длинными… Не такими, как у телефона.
Со стороны было похоже, что этот ответ сильно разочаровал Мейсона.
— Вы можете присягнуть, что это были не телефонные звонки?
— За это я полностью ручаюсь.
— В этом вы уверены не меньше, чем во всех остальных своих показаниях?
— Да, сэр. Я абсолютно уверен.
— Знаете ли вы, сколько тогда было на часах?
— Около двух часов ночи… Точно не скажу. Через какое-то время, полностью проснувшись, я позвонил в полицию. Тогда на часах было два часа двадцать семь минут. Значит, прошло минут пятнадцать-двадцать. Повторяю, господин адвокат, за точность я не ручаюсь… Я дремал…
— Разве вам не известно, — медленно поднялся с места Мейсон, — что человеку, проживающему в апартаментах «Бейллэр», физически невозможно услышать дверной звонок в квартире «В» Колмонт-апартментс?
— Почему невозможно? Я же слышал! — возразил свидетель.
— Вы имеете в виду, что слышали звук звонка. Но почему вы решили, что это был звук именно дверного звонка?
— Потому что это ясно… Я его слышал!
— Почему же вам ясно?
— Я же не глухой! Я знаю, что такое дверной звонок!..
— Разве вам до этого приходилось слышать, как звучит дверной звонок в квартире «В» Колмонт-апартментс?
— Нет… Понимаете, ночь была душная и жаркая… Очень тихая… Ни ветра, ни грозы… Все окна были распахнуты…
— Прошу отвечать на вопрос. До этого вам приходилось слышать звук дверного звонка квартиры «В» Колмонт-апартментс? — повторил Мейсон.
— Не помню такого случая.
— После этого вы не проверяли на практике звучание звонка у соседей?
— Нет… С чего бы это я вдруг стал проверять… Но я сразу же понял, что это был звонок у двери…
— У меня все, — улыбнулся Мейсон, кивнув в сторону присяжных.
Лукас пожелал задать свидетелю несколько дополнительных вопросов.
— Независимо от того, каково расстояние между вашими домами в футах, вы могли бы определенно сказать, можно ли услышать дверной звонок у соседей?
— Возражаю, ваша честь! — Мейсон вскочил на ноги. — Вопрос, заданный в такой форме, подсказывает ответ! Свидетель только что показал, что до этого случая никогда не слышал звука дверного звонка у соседей. Поэтому нельзя спрашивать, можно ли его услышать на таком расстоянии. Дело суда сделать подобный вывод. Поскольку мистер Крейндейлл никогда не слышал звонка в квартире Мокси, то может только предположительно высказать свое соображение по данному вопросу.
— Возражение принято, — постановил судья Маркхэм.
— Вы хорошо слышали телефонный звонок, мистер Крейндейлл? — нахмурившись, спросил Лукас.
— Да, сэр.
— Вы отчетливо его слышали?
— Совершенно отчетливо. Настолько, что в первый момент решил, что это звонит наш телефон.
— По вашему мнению, телефонный звонок сильно отличается от дверного?
— Вношу протест против наводящих вопросов! — возразил Мейсон.
— Протест принят, — сказал судья Маркхэм.
Немного подумав, Лукас нагнулся к своему помощнику и отдал какое-то распоряжение. На его лице появилась хитрая усмешка. Выпрямившись, он сказал:
— У меня все, у защиты есть еще вопросы?
— Нет, — покачал головой Мейсон.
— Объявляется перерыв, — объявил судья Маркхэм, — во время которого присяжных отвезут для осмотра места происшествия. В течение этого времени присяжные не должны формулировать или высказывать мнения по существу дела. Только когда дело будет полностью представлено им, они смогут приступить к составлению выводов. Присяжные не будут также дискутировать между собой и не позволят, чтобы о деле дискутировали в их присутствии. Обвиняемую следует отослать обратно в камеру.
19
Присяжных отвезли на место происшествия в Колмонт-апартментс. Им показали оба здания и окна квартир, после чего проводили в квартиру «В».
По указанию Джона Лукаса его помощник к этому времени договорился с Сиднеем Отисом и получил разрешение на осмотр квартиры. Лукас подошел к судье Маркхэму, отвел его в сторону и поманил пальцем Мейсона.
— Согласны ли вы проверить дверной звонок? — спросил заместитель окружного прокурора.
— Я не возражаю, — сказал Мейсон.
Полицейский нажал на звонок. Наверху послышалась не очень громкая трель.
— Поскольку эксперимент продолжается, то звонок следует снять, надлежащим образом идентифицировать и представить как вещественное доказательство, — заявил Мейсон.
— Хорошо, мы так и сделаем, — ответил Джон Лукас после небольшого раздумья. — Как зовут нынешнего хозяина этой квартиры?
— Сидней Отис, — ответил его помощник.
— Выпишите для него повестку, — распорядился Лукас. — Доставьте его в суд. Снимите звонок и тоже доставьте в суд… Тем временем мы проводим присяжных на второй этаж и покажем место преступления. Пусть они своими глазами увидят обстановку места убийства.
При этом он многозначительно посмотрел на сопровождавшего их полицейского.
Сначала присяжных провели в квартиру Крейндейлла. Когда все они столпились у раскрытых окон, из квартиры Отиса послышался настойчивый звонок.
— Это же равнозначно проведению следственного эксперимента, ваша честь! — возмущенно воскликнул Мейсон, схватив судью Маркхэма за руку. — Такие вещи не делают без согласия защиты! Так вот о чем, господин обвинитель, вы шептались с полицейским перед отъездом и о чем напомнили ему только что!
— Вы меня обвиняете? — возмутился Лукас.
— Прекратите, господа, — вмешался судья Маркхэм. — Вы привлекаете внимание присяжных.
— В таком случае, мне придется просить членов суда не обращать внимания на этот звонок, — заявил Мейсон.
— Что ж, — усмехнулся Лукас со злорадным огоньком в глазах, — из протокола такую запись можно убрать, но в головах присяжных она останется. Так что не советую вам настаивать на физической невозможности услышать такой звонок.
Судья Маркхэм сочувственно посмотрел на Мейсона, а потом спросил:
— Настаиваете ли вы еще на какой-то проверке?
— Нет, — ответил Мейсон.
Лукас лишь покачал головой.
— В таком случае мы возвращаемся в суд.
— Заседание по делу «Народ против Роды Монтейн» продолжается! — объявил судья Маркхэм.
— Вызывается свидетельница Элен Крейндейлл, — сказал Джон Лукас.
Миссис Крейндейлл была одета с необыкновенной тщательностью, на ее лице застыло выражение понимания всей серьезности миссии, возложенной на нее судьбой. Ее показания во всем соответствовали показаниям мужа, с той лишь разницей, что она не была такой сонной, когда в соседнем доме происходила борьба.
К тому времени, когда подошло время делать вечерний перерыв в заседании, Лукас успел закончить прямой допрос свидетельницы.
Мейсон поднялся на ноги.
— После того, как ваша честь отпустит присяжных на отдых, я бы хотел обсудить один аспект дела, что лучше сделать в отсутствие господ присяжных заседателей.
— Хорошо, — согласился судья Маркхэм. — Слушание дела откладывается до десяти часов утра. Присяжные не должны обсуждать это дело друг с другом или с кем-нибудь другим.
— Ваша честь, — обратился Мейсон к судье, после того, как присяжные покинули зал суда, — Рода Монтейн написала заявление о разводе с Карлом Монтейном. Чтобы оформить соответствующие документы для суда, мне необходимо получить показания ее нынешнего супруга. Чтобы ускорить события, я могу взять эти показания под присягой сегодня же вечером, на что испрашиваю разрешение суда.
Джон Лукас, к которому вернулась вся его былая самоуверенность, сделал нетерпеливый жест.
— И дураку понятно, что вся эта затея с показаниями под присягой имеет своей целью добиться свидания со свидетелем до того, как он предстанет перед судом! — высокомерно заявил он.
— Что же это за свидетель, — усмехнулся Мейсон, — которого приходится держать взаперти, из опасения, что он передумает и скажет суду не то, что от него ждут?!
— Прекратите, господа! — приказал судья Маркхэм. — Защитник имеет право получить от свидетеля показания под присягой, раз они ему необходимы. Это вполне законно.
— Я прошу разрешения на стенографию показаний мистера Монтейна моей секретаршей мисс Деллой Стрит, человеком известным и надежным. Во избежание неприятностей и пересудов при этом будет присутствовать адвокат, представляющий интересы Карла Монтейна. Но если мистер Лукас сочтет необходимым тоже присутствовать, я…
— Я имею право присутствовать, если пожелаю, без вашего разрешения! — рявкнул Лукас.
— Такого права у вас нет! — парировал Мейсон. — Это чисто гражданское дело и не имеет ничего общего с делом уголовным. Поэтому Карлу Монтейну пришлось нанять другого защитника.
Судья Маркхэм стукнул молотком по столу и сказал:
— Суд удаляется на перерыв, заседание возобновится завтра, в десять утра.
Джон Лукас, не скрывая своего торжества, заметил Мейсону с едкой насмешкой в голосе:
— Что-то вы сегодня выступили без присущего вам огонька, господин адвокат. Вам не удалось даже как следует допросить Крейндейллов в отношении дверного звонка.
— Вы забываете, что я еще не закончил перекрестный допрос, — вежливо ответил Мейсон.
Лукас издевательски рассмеялся ему в лицо, повернулся и ушел.
Мейсон покинул зал суда, прошел к телефону и позвонил в отель, где остановился Филипп Монтейн.
— Мистер Монтейн у себя? — спросил он.
Ему ответили, что мистер Монтейн еще не возвращался.
— Прошу передать ему от имени Перри Мейсона, что если завтра в семь тридцать вечера он придет ко мне в кабинет, то мы с ним сможем обсудить вопрос о разделе имущества по делу о разводе Роды Монтейн с его сыном. Вы не забудете?
— Обязательно передадим, — заверили его.
Следующий звонок был Делле Стрит.
— Делла, я просил передать старшему Монтейну, чтобы он завтра пришел ко мне в контору в семь тридцать вечера для обсуждения условий раздела имущества между Карлом и Родой. Но я не уверен, что ему это будет передано. Так что позвони ему попозже и проверь.
— Хорошо, шеф. Ты едешь в офис?
— Нет, — ответил Мейсон. — До завтрашнего утра я решил исчезнуть.
— Послушай, шеф, ты не забыл, что Карл Монтейн не сможет к тебе приехать, поскольку окружной прокурор держит его в тюрьме?
— Я помню, Делла, — усмехнулся адвокат.
— И все же ты настаиваешь, чтобы старший Монтейн приехал?
— Конечно!
— Хорошо, — ответила секретарша. — Я позабочусь, чтобы твое приглашение было ему передано.
Этим вечером Алекс Босвик, главный редактор газеты «Кроникл», знакомый с методами работы Мейсона и знающий, что его кажущаяся безучастность всегда предшествует взрыву бомбы замедленного действия, неожиданному и точно рассчитанному по времени, был поражен своеобразным подходом Мейсона, когда он расспрашивал о дверном звонке. Он немедленно направил двух своих самых пронырливых репортеров к окружному прокурору, чтобы добиться от него разъяснения важности этого самого звонка. Но тут же переменил свое распоряжение — они должны были расспросить самого Перри Мейсона.