Она прикусила губу.
— Нет.
— Что ж, подумайте сейчас.
— Я… лучше я свалю эту проблему на вас, мистер Мейсон. Всю совокупность проблем. Ведите мои дела, решайте вопросы наследства, утрясайте наилучшим образом налоговые противоречия. Словом, представляйте мои интересы.
— Иначе говоря, вы даете мне полную свободу действий, с тем чтобы в конечном счете они пошли вам на пользу?
— Да. Я вам безоговорочно доверяю.
— Спасибо.
— Мистер Мейсон, я знаю, что адвокат связан этическими нормами — как и врач. Известно и другое: наипервейший долг адвоката — защищать интересы своего клиента. Тем, кто следит за мной, наверняка уже известно, что я побывала у вас. Но это вполне естественный шаг — женщина, оказавшаяся в сложной ситуации, обращается к своему адвокату за советом. Начиная с этого момента, вы можете довершить то, чего я не успела сделать.
— Неужели я сама должна вам все разжевывать? — воскликнула она. — Я нуждаюсь в защите. Если эти люди проведают, что мой муж подтасовывал декларации о доходах, на мою голову обрушится масса неприятностей, а наследство обложат штрафами. Теперь рассмотрим такой вариант: они случайно узнают про эту квартиру, едут туда — и ничего не находят. А для них ведь не секрет, что я там не появлялась.
— Я слушаю, — сказал Мейсон. — Договаривайте до конца.
— Вас-то они ни в чем не заподозрят. Когда я покину ваш кабинет, они продолжат наблюдение. За мной, но не за вами. — Она встала направилась к двери.
— Подождите минуточку, — крикнул Мейсон ей вслед. — Вернитесь, пожалуйста. Зря вы перекладываете свою ношу на мои плечи.
— Мои преследователи дожидаются, когда я появлюсь, — раздраженно сказала она. — Мне бы хотелось, чтобы они истолковали мой визит к вам, как рутинное обсуждение юридических формальностей, связанных с наследством. Чем дольше я здесь, тем больше подозрений в головах у моих преследователей. Я вам все рассказала и хотела бы, чтобы вы предприняли все возможное для защиты моих интересов. Разумеется, я собираюсь выплатить вам должный гонорар.
— Повремените еще минуту, — попросил Мейсон, разглядывая фотокопии. — Эти записи зашифрованы.
— Да.
— Нет.
— Конечно.
— Нет. Он был неглупый человек, я уже говорила вам. Малейшее проявление любопытства, любой вскользь оброненный невинный вопрос, немедленно заставил бы его насторожиться, более того, выдал бы меня с головой. Нет, мистер Мейсон, он не любил показывать свои карты. И я, по его примеру, тоже.
Мейсон молчал, погрузившись в раздумье.
Миссис Малден решительно подошла к столу, пожала адвокату руку, улыбнулась Делле Стрит, развернулась и направилась к выходу.
— Не могу задерживаться дольше ни на минуту, — заявила она на прощанье.
— Я обдумаю ваши проблемы, — пообещал Мейсон.
— Я верю вам, — сказала она, покидая кабинет.
2
Подкинув вверх скрепленные колечком ключи, оставленные посетительницей, Мейсон поймал их и снова подкинул. Потом осмотрел связку, словно уникальное произведение искусства, и, наконец, решил:
— Пожалуй, стоит рискнуть.
— Возьми меня с собой, шеф, — попросила Делла Стрит. — Испытываю непреодолимое желание узнать, как выглядят любовные гнездышки. А тебе, в любом случае, свидетель не помешает.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Надевай шляпку и поехали.
Они вышли в приемную. Герти уже не было. По-видимому, ровно в пять часов покинули рабочее место и обе машинистки. Делла и Мейсон погасили свет и вышли через дверь кабинета.
Мейсон сел за руль. Не доезжая квартал до Диксивуд-апартаментов они нашли место, где поставить автомобиль.
— Естественно, миссис Малден не может быть абсолютно уверена, — задумчиво сказала Делла, — что один из этих ключей обязательно подойдет к квартире девятьсот двадцать восемь.
— Это не самое страшное, — ответил Мейсон, — есть варианты и похуже. Предположим, ключи действительно подойдут к этой квартире. А вдруг там и на самом деле живет некая миссис Амбой. Предположим, она ушла по делам, а мы в это время отпираем дверь и заходим.
— Господи! — выдохнула Делла Стрит. — Не хотелось бы мне, чтобы ты оказался прав.
Они подошли к парадной двери. Мейсон сунул в замочную скважину ключ — без какого-либо эффекта. Тогда он попробовал второй — замок послушно открылся. На лифте они поднялись на девятый этаж и остановились перед дверью квартиры девятьсот двадцать восемь. Мейсон постучался, спустя несколько секунд — еще раз. За дверью не раздалось ни единого звука. Тогда адвокат вставил в замочную скважину ключ, не пожелавший открывать парадный вход.
Замок сразу же сработал. Мейсон вошел и включил свет.
— О! — только и могла сказать Делла Стрит.
— В чем дело? — поинтересовался Мейсон.
— Милая квартирка! — заметила Делла. — Удобно и изящно, глаз радуется. Шеф, это удовольствие стоит денег!
— И немалых, — добавил Мейсон.
Мебель четырехкомнатной квартиры была подобрана с большим вкусом, средств на обстановку не жалели. В просторной спальне, на аккуратно застеленной кровати была заметна вмятина, явно от чемодана.
— Кто-то очень поспешно собирал вещи, — сделала вывод Делла, указывая на приоткрытый шкаф, внутри которого виднелись пустые вешалки.
Мейсон неожиданно схватил Деллу за руку и увлек за собой во вторую спальню.
— Смотри, — указал адвокат.
— Господи! — воскликнула она. — Что… что это, шеф?
Мейсон вздохнул и ответил:
— Опасаюсь, что наше любопытство грозит неприятностями.
На полу у самого края ковра была прислонена лицевой стороной к стенке какая-то картина. Штукатурку с того места, где она висела прежде, содрали, обнажив дверцу сейфа, которая сейчас была приоткрыта. Мейсон подтащил кресло к картине, встал на него и попытался заглянуть внутрь сейфа. Дальняя часть тайника оставалась в тени.
— Открой дверцу, шеф, — предложила Делла Стрит. — Тогда ты сможешь…
Мейсон отрицательно покачал головой и огляделся.
— Делла, — попросил он, — посмотри, нет ли где здесь зеркальца?
— На тумбочке лежит зеркало.
— Подай его, пожалуйста.
Делла Стрит взяла зеркало и протянула Мейсону. Очень осторожно, стараясь не дотронуться до стальной дверцы, адвокат засунул импровизированный отражатель в сейф и сосредоточился на увиденном.
— Ну, — нетерпеливо спросила Делла Стрит, — что там?
— По-видимому, там ровным счетом ничего нет, — ответил Мейсон. — Впрочем, нам все равно.
— Почему?
— Допустим, в сейфе лежит десять тысяч долларов.
— И что?
— Нам спокойно могут заявить, что там находились сто тысяч, а теперь девяноста тысяч не достает.
— Нетрудно догадаться, шеф, что здесь произошло, — несколько встревоженно сказала Делла. — Квартиру покидали в спешке — опустошили сейф, бросили денежки в чемодан и покинули здание.
— Вполне вероятно, — ответил Мейсон.
— Такая версия мне кажется вполне логичной, — заметила Делла.
— Логична, — подтвердил Мейсон, — как одна из многих.
— Каких, например?
— Предположим, мы имели шифр к сейфу, а в нем находилось сто тысяч долларов. Предположим, они принадлежали доктору Малдену и он действительно утаивал наличность из доходов клиники. Предположим, вдова поручила мне, как своему адвокату, забрать эти деньги и, не предавая огласке этот факт, хранить их у себя, а когда вопросы наследства будут решены, отдать ей половину, оставив вторую себе в качестве гонорара.
Делла задумчиво переводила взгляд с сейфа на Мейсона.
— Все правильно, — сказала она. — Именно такой план действий она тебе и предложила.
— Именно такой, — мрачно подтвердил Мейсон.
— Шеф, но… как мы поступим? — На лице Деллы Стрит отразилась тревога. — Как ты будешь оправдываться? Что скажешь миссис Малден?
— У Стефани Малден был ключ от этой квартиры, что сразу вызывает массу вопросов. Например, знает ли она шифр к сейфу? Не бросилась ли она сюда за деньгами сразу же после известия об авиакатастрофе? Что предпримут налоговые инспекторы, узнав об этой квартире и о возможном знакомстве миссис Малден с этой квартирой — кстати, судя по ключам, не совсем теоретическом. Совершенно ясно, что в сейфе хранилось нечто ценное. Сейф очень дорогой, современный, надежный, в таких сейфах всякую ерунду не держат. Допустим, инспекторы заподозрят, что доктор Малден припрятал здесь сотню тысяч. Тогда они первым делом предположат, что, узнав о гибели мужа, Стефани Малден сразу же отправилась в это любовное гнездышко. Естественно, они заподозрят, что именно она опустошила сейф, и на этом основании обвинят ее в сокрытии доходов. Вещественные доказательства налицо, и они ставят нашу клиентку в крайне неприятное положение.
— Но ведь за ней следят, — возразила Делла. — Следовательно, сама придти сюда она никак не могла.
— О слежке нам известно только с ее слов, — сухо заметил Мейсон.
— Когда за тобой кто-то ходит по пятам, трудно ошибиться.
— Я согласен, что в таких случаях не ошибаются, — признал Мейсон. — Но, ведь вполне допустимо, что никто за ней не следил и она просто солгала нам. Что тогда?
— Тогда, — медленно произнесла Делла Стрит, — мы в очередной раз вляпались в опасную ситуацию.
— Наконец-то твои мысли совпадают с моими, — сказал адвокат. — Нам надо немедленно уходить, по возможности не оставляя отпечатков пальцев. Припомни, Делла, к чему ты прикасалась?
Достав из кармана носовой платок, Мейсон протер и бережно перенес стул на прежнее место. Делла Стрит открыла сумочку, вынула носовой платок и старательно протерла зеркальце. Мейсон подошел к входной двери и с обеих сторон вытер дверные ручки и выключатель.
— Все? — спросил он.
— Кажется, все.
— Уходим, — скомандовал Мейсон.
Они покинули квартиру. Мейсон не поленился протереть платком ручки на дверях лифта и даже кнопки, регулирующие его движение. Лифт доставил их на первый этаж. Они уже наполовину миновали вестибюль, как вдруг хорошо одетая женщина, едва вбежав в помещение, приостановилась, внимательно посмотрела на Мейсона, хотела было что-то сказать, но передумала и поспешила к лифту.
— Ты знаешь ее? — тихим голосом спросила Делла.
— Нет, — сказал Мейсон. — Но, к сожалению, кажется, что она знает меня.
Он распахнул дверь, пропуская Деллу вперед. Они быстро спустились по ступеням, и так же быстро дошли до автомобиля. Мейсон сел за руль и, не произнося ни слова, домчался до первого заведения, где мог быть телефон. Он вошел в аптеку и позвонил в «Детективное Агентство Дрейка».
— Будьте любезны Пола Дрейка, — попросил Мейсон. — Пол? У меня для тебя очень срочное задание.
— Все твои задания очень срочные, — усмехнулся на том конце провода Дрейк.
— Ты читал в газетах о гибели доктора Саммерфилда Малдена? — спросил адвокат, не обратив внимания на слова детектива.
— Да, читал.
— У меня есть сведения, что за его вдовой уже несколько дней ведется наблюдение.
— Почему? — спросил Дрейк.
— А вот это тебе и предстоит выяснить… Вскоре она будет в моем кабинете.
— Все, Перри?
— Нет, мне нужно знать еще кое-что. Доктор Малден разбился, когда летел на медицинскую конференцию в Солт-Лейк-Сиги.
— Да, об этом писалось в газетах, — согласился Дрейк.
— Слушай внимательно, — попросил Мейсон. — У доктора Малдена работала медсестра по имени Глэдис Фосс. Ей около двадцати семи лет, брюнетка с большими темными глазами, рост — пять футов два дюйма, вес — около ста двенадцати фунтов. По моим сведениям, очень гордится своими ножками.
— Обоснованно гордиться? — заинтересовался Дрейк.
— Наверное, — нетерпеливо ответил Мейсон и продолжил: — Она проживает на Кунсо-Драйв, шестьдесят девять тридцать один. Но думаю, что сейчас ее там нет.
— И где она?
— Она покинула офис, направляясь за какими-то бумагами или консультациями в госпиталь в Финиксе. Оттуда она должна была отправиться в Солт-Лейк-Сити, чтобы присоединиться к доктору Малдену.
— Ага, — сказал Дрейк, — сюжет закручивается.
— Ты хотел сказать — запутывается? — проворчал Мейсон.
— Ладно, к чему ты клонишь?
— К тому, чтобы ты послал людей в Солт-Лейк-Сити на поиски Глэдис Фосс.
— Там она под собственным именем?
— Не знаю, — сказал Мейсон. — Но подкину тебе информацию для размышлений. На конференцию съедется огромное множество врачей, все отели будут переполнены. Доктор Малден наверняка забронировал для себя номер или даже пару номеров. Ты можешь ухватиться за эту ниточку. Если же она оборвется, свяжись с секретарем ассоциации медиков, который наверняка причастен к бронированию номеров. Доктор Малден рассчитывал свои действия на много ходов вперед. Не мог он пригласить Глэдис Фосс в Солт-Лейк-Сити, не подготовившись.
— Хорошо, — ответил Дрейк. — Я принимаюсь за работу.
— Скажи своим людям, чтобы не оставляли в Солт-Лейк-Сити никаких следов, — предупредил Мейсон. — И пусть будут готовы встретиться с представителями официальных служб. Впрочем, я надеюсь, что обойдется без этого.
— Все понятно, — сказал Дрейк.
— Но в первую очередь важно установить, кто следит за миссис Малден. Направь к ней оперативников немедленно. Эта задача номер один.
— Сделаю, — заверил Дрейк.
— Смогут твои люди определить, кто за ней наблюдает?
— Обижаешь! Наблюдатели ездят на машинах. На машинах имеются номера. И периодически наблюдатели докладывают руководству. Руководители, как правило, имеют адреса и фамилии. Так что, не беспокойся, Перри, это рутинная работа.
— Как скоро твои люди приступят к делу?
— Вышлю одного прямо сейчас. Но понадобится еще парочка.
— Так найди быстрее эту парочку, — потребовал Мейсон. — Не теряй времени. И держи меня в курсе дел. — Мейсон повесил трубку, и набрал номер телефона Стефани Малден. В трубке послышался настороженный голос. — Алло, — сказал адвокат. — Миссис Малден?
— Слушаю вас.
— Возможно, ваш телефон прослушивается, — сказал Мейсон. — Вы узнаете мой голос?
— Кажется… да.
— Сегодня днем вы нанесли визит одному специалисту…
— Да.
— Прошу вас через сорок пять минут снова посетить его офис…
— Уже поздно, — заметила она. — Как я попаду внутрь?
— Проблем нет, — ответил Мейсон. — Скажете ночному сторожу, куда идете, он поднимет вас на лифте, постучите в дверь и вам откроют.
Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки и сел в машину.
— Какие планы дальше? — спросила Делла Стрит.
— Самые радужные для тебя — мы отправимся ужинать.
— И куда?
Мейсон достал из кармана часы.
— Туда, где нас накормят за полчаса. Желательно, неподалеку от конторы, чтобы мы могли в срок принять миссис Малден.
— Мог бы назначить ей другое время, чуть пораньше — тогда бы мы потом могли не торопясь насладиться ужином. А теперь придется глотать второпях непрожеванную пищу…
— Мне не терпится ее повидать, — усмехнулся Мейсон, — но необходимо, чтобы Пол успел приставить к ней оперативников… Поехали.
Мейсон остановил машину у ресторана за два квартала от здания, где располагался его офис. В ресторане адвоката прекрасно знали. Официант появился, едва они зашли в кабину. Мейсон взглянул на часы и сказал:
— В нашем распоряжении ровно двадцать девять минут. Будьте любезны принести два бакарди, студень, говядину с жареным картофелем… Пожалуй, все.
Официант поспешно удалился.
Все время ужина они молчали. Мейсон смотрел на часы, маленькими глотками отпивая свой коктейль. В офисе они появились за три минуты до предполагаемого визита миссис Малден.
— Мы пришли вовремя, — заметила Делла, включив свет.
— Да, — вздохнул Мейсон. — Зато миссис Малден может задержаться.
Не успел он подойти к своему столу, как раздался стук в дверь. Делла Стрит отворила дверь, и Стефани Малден прямо с порога быстро заговорила:
— Ну и темпы у вас, мистер Мейсон. Я очень приятно удивлена, не рассчитывала на немедленный результат.
— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон и, взглянув на часы, добавил: — Вы пришли вовремя.
— Муж меня приучил. Он всегда дорожил и своим, и чужим временем. Назначив встречу на такой-то час, он стремился соблюсти уговор во что бы то ни стало. Если, конечно, его не выбивало из графика чрезвычайное происшествие, которые иногда случаются в жизни врачей. Он говорил мне: «Стефани, назначая время встречи, обе стороны заботятся об экономии времени. Если у тебя свидание, будь на нем в срок. Не заставляй человека ждать, но и не позволяй ему опаздывать…» Что вы узнали, мистер Мейсон?
— Я нарушил собственные принципы и отправился с вашими ключами в квартиру мистера Амбоя.
— Сами? — спросила она.
— Да.
— И что вы там увидели?
— Со вкусом меблированную четырехкомнатную квартиру.
— Четырехкомнатную?!
— Да, — подтвердил Мейсон.
— То есть гостиная, кухня и… — она замолчала, вопросительно посмотрев на адвоката.
— Ванная и две спальни, — закончил тот.
— Две спальни? — переспросила Стефани Малден. Она перевела взгляд на Деллу Стрит, потом опять на Мейсона и повторила: — Две спальни…
Мейсон молчал.
— Чересчур шикарно для места встреч с любовницей, — заметила вдова.
— Вы говорили, что нанимали детектива для слежки за мужем, и таким образом узнали об этой квартире?
— Да, верно, — подтвердила миссис Малден.
— В какое агентство вы обращались?
— В «Объединенное Следственное Агентство».
— Вы уверены, что доктор Малден посещал квартиру в Диксивуд-апартаментах?
— Абсолютно. Мистер Мейсон, ключи подошли к дверям?
— Да, я же сказал, что был в квартире — ответил Мейсон. — Разрешите задать вам вопрос? Вы хоть раз туда заходили, миссис Малден?
— Я? Нет, конечно! Я ведь уже говорила. Я не из тех, кто шпионит… — она замолчала на полуслове и нервно рассмеялась. — Признаю, что некоторые мои действия противоречат этому утверждению. Но, мистер Мейсон, я веду расследование, а не сую нос в чужие дела ради праздного любопытства.
— Существует разница между тем и другим?
— Да, и довольно ощутимая. Но мне хочется знать, что еще вы там увидели, мистер Мейсон?
— Кто-то очень спешно покинул квартиру еще до нашего прихода. Картина со стены была сорвана и повесить ее на место не сочли необходимым. От стены оторвали большой кусок штукатурки — там мы обнаружили надежный огнеупорный сейф, способный остановить самого искушенного грабителя.
— Я так и знала! — воскликнула она.
— Этот кто-то ухитрился открыть сейф, — продолжал Мейсон, — а я ухитрился сквозь приоткрытую дверь увидеть, что он пуст.
— Пуст?! — воскликнула вдова. — Но ведь кроме моего мужа никто не знал шифра, а там лежали сто тысяч…
— Прошу вас, продолжайте, — улыбнулся Мейсон.
— Как считают налоговые инспекторы, там должны быть сто тысяч долларов… — Она вдруг посмотрела на Мейсона и рассмеялась. — О, мистер Мейсон, вы неподражаемы!
Мейсон удивленно посмотрел на посетительницу.
— Вы побывали там, — зачастила она. — Осмотрелись, подобрали шифр к сейфу, открыли его и забрали сто тысяч долларов. Теперь налоговые инспекторы не смогут ничего доказать. Когда ситуация успокоится и тучи разойдутся, вы отдадите мне деньги — разумеется, за вычетом вашего гонорара. Учитывая обстоятельства, этот гонорар будет весьма высок, мистер Мейсон.
— Успокойтесь! — прервал ее Мейсон. — Придите в себя. Не было там никаких денег.
— Именно этой позиции вам и следует держаться, мистер Мейсон. Мне говорили, что вы настоящий волшебник. Сейчас я вижу, насколько справедливо это высказывание.
— Подождите, — вздохнул Мейсон. — Поймите, что даже обнаружив в сейфе деньги, я отнюдь не стал бы действовать по предлагаемой вами схеме. Она неэтична, противозаконна сама по себе и, к тому же, покрывает другие незаконные операции.
— Я понимаю, — сказала миссис Малден. — Не надо втолковывать мне прописные истины. Вы, мистер Мейсон, поразительный юрист. Не нахожу слов, чтобы выразить вам свою благодарность. — Она встала с кресла и направилась к Мейсону, протягивая руки: — Вы восхитительны! Бесподобны! Вот решение, мгновенно снимающее все проблемы. Теперь я рассмеюсь налоговой полиции в лицо.
— Смейтесь сколько угодно, — заявил Мейсон. — Но не ждите, что я в один прекрасный момент осыплю вас долларами. Повторяю, я обнаружил сейф открытым и, насколько могу судить, пустым.
Она подалась вперед и чмокнула его в щеку.
— Как вас отблагодарить?
— Давайте не будем играть в жмурки, — с раздражением сказал Мейсон. — В сейфе я не обнаружил никаких денег. И при сложившихся обстоятельствах никто, абсолютно никто, не должен знать о том, что я побывал в этой квартире.
— Разумеется, мистер Мейсон, разумеется! Я прекрасно понимаю, сколь важно блюсти полную секретность. Но я не понимаю почему, в таком случае, вы не закрыли сейф и не повесили на место картину?
— Потому что как юрист я не имею права уничтожать улики.
— Какие улики? Улики чего? — удивилась она.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — А поскольку не знаю, то не рискую. Подобные неопределенности чреваты любыми неожиданностями, вплоть до убийства.
— Ох, уж эти юристы! — рассмеялась она. — Ну, что ж, вы нашли единственно верное решение, мистер Мейсон. Я вам так признательна!
— Я пытаюсь разъяснить вам, — стоял на своем Мейсон, — что не вынес из этой квартиры ни соринки.
— Конечно, я понимаю, — казалось, она не слышит слов адвоката. Затем, подарив Делле Стрит очаровательную улыбкой, миссис Малден направилась к двери.
— Подождите, — попробовал остановить ее Мейсон. — Давайте разберемся в ситуации.
— В другой раз, мистер Мейсон. У меня важные дела… Понимаете, я ведь не предполагала, что придется еще раз ехать к вам… Я должна, просто обязана поскорее вернуться обратно. Я очень признательна вам, мистер Мейсон! Вы даже не представляете, насколько я вам благодарна! Всего доброго.
Стефани Малден быстро вышла из кабинета.
— Делла, набери номер Дрейка, — попросил Мейсон.
— Пол слушает, — через минуту доложила секретарша.
Мейсон поднял трубку.
— Алло, Пол? Твой сотрудник следит за Стефани Малден?
— Да.
— У тебя есть оперативники в резерве?
— Сейчас ее обслуживают трое. Один дежурит возле ее дома, второй ее сопровождает, а третий…
— Она только что вышла из моего кабинета, — предупредил Мейсон. — Не упустите.
— Не беспокойся, Перри. Она в надежных руках. В противном случае мне бы уже сообщили.
— Если она сумеет уйти от наблюдения, — сказал адвокат, — пусть твой оперативник едет в Диксивуд-апартаменты. Возможно, там ему вновь улыбнется счастье.
— Диксивуд-апартаменты?
— Совершенно верно.
— Хорошо. Если он позвонит и скажет, что потерял ее, я дам ему такие указания. Но ты зря волнуешься, Перри. Эти парни никого не упустят, они профессионалы.
— Прекрасно, — резюмировал Мейсон и повесил трубку.
— Шеф, ты считаешь, что она поедет в ту квартиру? — спросила Делла.
— Вполне вероятно.
— Но зачем?
— Чтобы запереть сейф, уничтожить отпечатки пальцев, восстановить штукатурку и повесить картину на место.
— Как ты думаешь, налоговые инспекторы выйдут на эту квартиру?
— Полагаю, что в конце концов, да.
— И обнаружат сейф?
— Да, вероятно.
— Что будет тогда?
Мейсон пожал плечами.
— Стефани Малден, по-твоему, всерьез считает, что деньги у тебя?
— Хитрый и предприимчивый адвокат, ставящий интересы клиента выше профессиональных этических норм, счел бы, возможно, этот шаг и умным, и уместным.
— То есть взял бы деньги и…
— Давай посмотрим на ситуацию под другим углом, — предложил Мейсон. — Имеется секретный сейф со ста тысячами долларов наличными. Приближается момент реализации завещания. Бухгалтерия доктора безукоризненна, концы сходятся с концами до последнего цента, что бы там ни подозревали инспекторы. И вдруг на всеобщее обозрение всплывают сто тысяч. Возникает естественный вопрос — откуда они взялись? Налоговые инспекторы заявляют, что доктор Малден скрыл крупные суммы дохода, около ста тысяч долларов. Если в сейфе на тайной квартире доктора Малдена обнаружат аналогичное количество денег, эти гипотезы получат убедительное подтверждение. Налоговая служба будет настаивать на всевозможных штрафах и карах, обвинять Стефани Малден в причастности к мошенничеству, а газеты раздуют скандал. А сейчас, если даже обнаружат сейф, то они обнаружат всего-навсего пустой сейф и им придется довольствоваться и дальше собственной уверенностью в том, что доктор Малден припрятал некую часть своего дохода.
— Да, — согласилась Делла, — разница между двумя исходами весьма существенна.
— Именно поэтому, — продолжал Мейсон, — адвокат, который, пробрался бы в квартиру, переложил из сейфа в портфель сто тысяч, а потом, когда суматоха уляжется, явился бы к клиентке и сказал: «А у меня для вас маленький подарочек!», снискал бы горячую благодарность и пятьдесят тысяч долларов гонорара, не облагаемого налогом.
— Звучит соблазнительно, — сказала Делла Стрит.
— Не правда ли? Единственный порок этой схемы заключается в том, что она вступает в противоречия с законом.
— Но в принципе гарантирует благополучную развязку дела, — сказала Делла.
— В принципе — да, — согласился Мейсон.
— И миссис Малден думает, что ты пошел именно по этому пути?
— Судя по ее словам, именно так она и думает.
— Стало быть, когда все уляжется, а у тебя не окажется маленького подарочка в пятьдесят тысяч долларов, она будет вправе надуть губки?
— Какая ты догадливая! Вот почему, Делла, нам надо составить себе точное представление о случившемся.
— А что, по-твоему, произошло?
— Думаю, нам подстроили хитрую ловушку.
— Стефани Малден?
— Не знаю. Сейф могла очистить и Глэдис Фосс.
— Но ведь ты мог не найти этот сейф?
— Все было организовано так, что я был вынужден его найти, — заметил адвокат.
— А шифр? Откуда в таком случае, ты мог узнать шифр?
— Наверное, стоит повнимательней присмотреться к фотокопиям записной книжки доктора Малдена, — предположил Мейсон. — Там, скорее всего, есть ответ и на этот вопрос.
Делла вынула из сейфа фотокопии и вместе с Мейсоном склонилась над страницами докторского блокнота. Мейсон внимательно изучил всю пачку и стал просматривать второй раз.
— На первый взгляд, обычные записки, — вслух размышлял адвокат, — даты свиданий, адреса и прочее в том же духе… Так, а это что такое? — Он ткнул пальцем в цифры на второй странице блокнота — «54—4-». Поколебавшись мгновение, адвокат двинулся дальше. Еще через три страницы, среди библиографических сведений о медицинской литературе возникло сочетание «31—3-». Он перевернул еще две страницы и на третьей нашел запись «-2—26». Еще через две страницы в правом верхнем углу стояло «19-». — Вот мы и имеем нужную комбинацию, — подвел итог Мейсон. — Четыре раза по пятьдесят четыре вправо, три раза по тридцати одному влево, два раза по двадцать шесть вправо, девятнадцать влево.
— Ты уверен, что попал в точку?
— Ставлю сто долларов против одного.
— И как ты намерен поступить?
— Прежде всего, угодив в ловушку, не впадать в панику. Давай разберемся, что это за ловушка.
— Может, отказать миссис Малден в юридических услугах?
— Она тут же заявит, что я присвоил сто тысяч долларов.
— Но доказать-то она ничего не сможет!
— Кроме того, — веско сказал Мейсон, — мы обязаны отстаивать интересы нашей клиентки, несмотря на ее возможные выпады против меня. Если она встанет на этот путь, налоговые инспекторы получат дополнительную аргументацию в свою пользу. Она же будет утверждать, что дала мне ключ от квартиры с секретным сейфом, что предоставила фотокопию блокнота доктора Малдена, а там, конечно же, зафиксированы неведомые ей цифры шифра.
— Неведомые ей! — саркастически усмехнулась Делла Стрит.
— Конечно, — ответил Мейсон. — Она будет стоять на этом до последнего, даже под дулом пистолета не признается, что знает шифр.
— Неужели, спасая свою шкуру, она бросит тебя на растерзание?
— Несомненно. В обывательских умах возможность совершить преступление равносильна самому преступлению. Вот он я, и у меня ключи от квартиры и шифр к сейфу, а в сейфе сто тысяч долларов — потенциальная угроза добропорядочной семейной репутации.
— Шеф, — с возмущением сказала Делла Стрит, — если она предпримет такую уловку, то мы должны…
— Мы должны защищать интересы нашего клиента, — усмехнулся Мейсон.
— В таком случае советую стереть со щеки губную помаду, — улыбнулась Делла. — С минуты на минуту может появиться Пол и мне придется доказывать свое алиби.