Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Романтический вызов

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Гарбера Кэтрин / Романтический вызов - Чтение (стр. 4)
Автор: Гарбера Кэтрин
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Что ж, времена меняются… Она ничего не сказала Брэду, а просто обняла его покрепче. Через минуту он отстранился.
      – Что происходит между тобой и Стерлингом?
      – Ничего.
      – Ничего? Мы каждую неделю просим тебя покататься с нами, и ты все время отказываешь, а стоило ему попросить один раз – и ты уже здесь.
      – Ты не так понял, – ответила она.
      – А как надо?
      – Не знаю. Он какой-то странный.
      Брэд рассмеялся:
      – Ты говоришь совсем как Дэн.
      – Только в отличие от Дэна я в Стерлинга не влюбляюсь.
      – Это ты так говоришь.
      В этот момент вернулся Стерлинг.
      – Поверь, это не то же самое, что у Дэна с Джессикой.
      При одной мысли об этом Александре почему-то захотелось плакать. Не то чтобы она хотела влюбиться в Стерлинга, но не ждала от их отношений ничего глубокого и долговечного, потому что в ее жизни уже была сказочная любовь, а дважды такое не повторяется.
 
      Стерлинг рассматривал на компьютере фотографии, сделанные на острове «Хотон-Хаус». Добавив свои мысли по расширению и модернизации, он сохранил документ.
      Александра поспешила на встречу с шеф-поваром, как только они сошли на берег.
      Он остановился на снимке Александры, который ему удалось сделать, пока она разговаривала с Брэдом.
      Несколько прядей волос выбились из хвоста и упали ей на лицо. Одну руку она положила на стол, а другой дотронулась до руки Брэда, повернувшись в профиль.
      С этого ракурса она казалась одновременно таинственной незнакомкой и богиней. Ему тогда очень хотелось подойти к ней и поцеловать. Продемонстрировать перед всей семьей их чувства, от которых она потом не смогла бы отказаться, но он этого не сделал. Пауэлл продолжил фотографировать, выполняя свою работу.
      Стерлинг занимался составлением списка преимуществ «Хотон-Хауса», но его самого по-настоящему интересовала только красивая женщина, проводившая все свое время в кабинете, управляя всем этим великолепием. Все в отеле, от посыльного до начальника лодочной станции, уважали Александру. О ней даже не ходило ни единой сплетни.
      Захватив ноутбук, Стерлинг вышел на веранду, благо его номер располагался на первом этаже. Он взглянул на еще одну фотографию Александры. Она сидела, обняв Брэда за плечи, и оба выглядели очень серьезными. Такое выражение лица он уже привык ассоциировать с Александрой. Но его удивило ее почти материнское отношение к близнецам.
      Таким образом, к портрету Александры добавился еще один штрих. Он заказал по телефону корзинку с едой и травяной чай.
      Прежде чем вернуться к себе в номер, Пауэлл удостоверился, что ее машина до сих пор на парковке. Зазвонил сотовый телефон, и Стерлинг бросил взгляд на номер. Меньше всего ему хотелось разговаривать с мамой. Но если сейчас он не возьмет трубку и тем самым проигнорирует третий ее звонок за сегодняшний день, она отправит отца в Атланту на поиски пропавшего сына.
      – Мам, что случилось?
      – Привет, малыш.
      Несмотря на возраст, для мамы он по-прежнему оставался ребенком. Об этом она сообщила ему в тот момент, когда он мягко попросил ее перестать называть его этим прозвищем. Правда, в глубине души Стерлингу это даже нравилось. Нравилась эта безграничная любовь, которую ничто не могло поколебать.
      – Колби с Диланом хотят съездить отдохнуть на следующие выходные. Ты не мог бы забронировать для них гостиницу в Санта-Барбаре?
      Его родители с сестрами жили в пригороде Лос-Анджелеса. Сам он родился в Бербанке, где отец работал бухгалтером в одной из студий. Его сестра Колби вышла замуж за свою школьную любовь Дилана Пэрри, и у них родились двое детей – теперь уже тринадцатилетняя Кортни и восьмилетний Лукас.
      Другая его сестра, Макензи, была адвокатом по вопросам интеллектуальной собственности, а ее муж, Гаррет Бэшем – исполнительным продюсером. Детей у них не было.
      – Конечно. Они хотят в мою гостиницу или какой-то другой отель? – спросил Пауэлл.
      В его семье придерживались той точки зрения, что привилегии сотрудников компаний легко могли распространяться на членов их семей. Раз уж Стерлинг является генеральным директором «Пак-Маура», то почему бы его родственникам этим не воспользоваться?
      – В твою, конечно, – отозвалась мама.
      – Посмотрим, что я могу сделать. Сейчас пик сезона. – Он никогда не отказывал семье, но мама почему-то считала, что он мог снять любой номер в любое время.
      – Ты же знаешь, как Дилан занят. Им обязательно нужно вырваться на эти выходные.
      Его мать всегда мастерски умела вызвать в детях чувство вины. Интересно, удастся ли ему когда-нибудь перебороть в себе стремление угодить мамочке?
      Войдя в систему резервирования отелей «Пак-Маура», он проверил наличие свободных мест.
      – Есть свободные двухкомнатные апартаменты… они берут с собой детей?
      – Ты сам поговори с ней.
      Пауэлл услышал приглушенный разговор матери с сестрой, а потом трубку взяла Колби.
      – Привет, Стерлинг.
      – Привет, сестренка. Ты берешь детей с собой? – поинтересовался он.
      – Что это за отель? – спросила Колби.
      Из трубки донеслись голоса детей и звук расставляемых по столу тарелок.
      – «Сидар-Блафф».
      Как бы Стерлинг ни любил свою работу и жизнь на восточном побережье, в такие моменты, как сейчас, ему очень хотелось оказаться дома в кругу семьи. Иногда ему бывало очень одиноко.
      – Да, детям очень нравится тамошний бассейн.
      Стерлинг закончил бронирование номера.
      – Почему ты просто не позвонила мне?
      – Я уже устала каждый раз тебя о чем-то просить. Я не собиралась звонить, но мама настояла.
      – Я не возражаю, Колби.
      – Знаю, но сам ты никогда меня ни о чем не просишь.
      – Когда-нибудь попрошу.
      – Ну конечно. Позвать маму?
      – Не надо.
      – Тогда она сама перезвонит, – сказала Колби.
      – Спасибо за предупреждение.
      Иногда Пауэлл даже завидовал сестрам. Им удалось найти свои половинки, Колби даже родила детей, а он порхал от одной женщины к другой, так и не сумев создать собственной семьи.
      Колби рассмеялась и повесила трубку. Стерлинг откинулся на спинку стула, впервые в жизни задумавшись не об ошибках прошлого, а о настоящем.
      – И кто же тебя предупредил? – окликнула вышедшая на веранду Александра.
      Вьющиеся волосы мягко обрамляли ее лицо. На глазах у нее были темные очки, а на губах немного помады.
      – Сестра, – отозвался Стерлинг, стараясь смотреть на экран, а не на ее губы.
      – Ты, наверное, самый старший в семье, – заметила она, скрестив руки на груди.
      – Да. Как ты догадалась? – спросил он, сохранив файл и отключившись от сети «Пак-Маура».
      – Ты говоришь покровительственным тоном, – заметила Александра, склонив голову набок.
      Да, но она говорила точно так же. Видимо, поэтому ее так задела его манера разговаривать. Брэд с Дэном беспрекословно следовали ее указаниям и во всем слушались ее на острове.
      – В нашем случае старшинство роли не играет – мои сестры ведут себя точно так же. Это гены.
      – Вы с ними близки? – спросила Александра.
      – Да. Мама звонит раз в неделю и рассказывает обо всем, что происходит у них в жизни.
      – Здорово.
      – А как у вас в семье? – спросил, в свою очередь, Стерлинг.
      Она все время общалась с Хотонами, но ему хотелось знать, где живет ее собственная семья.
      – Ты уже знаком с Бертом, Присциллой и мальчиками, – ответила Александра, играя с кольцом на правой руке.
      Она сняла кольцо с пальца, повернула в руках и снова надела.
      – Да, знаком. А у тебя есть братья или сестры? – спросил он, указывая на стул рядом с собой.
      – Я единственный ребенок, – сказала она, присаживаясь рядом с ним.
      – А твои родители? – поинтересовался Стерлинг, поняв, что говорить она больше ничего не собирается.
      – Они умерли три года назад с разницей в шесть месяцев, – отозвалась она.
      – Вы были близки? – спросил он.
      – Думаю, да.
      Хороший ответ, который ничего не объяснял. Почему она не хочет говорить о собственных родителях, а только о Хотонах?
      – Я пришла не о родителях поговорить. Мне передали, что ты хочешь меня видеть, – напомнила Александра.
      – У меня есть несколько вопросов относительно острова и некоторых других объектов, которые, как мне кажется, принадлежат отелю. Если ты свободна, я предлагаю посетить их.
      Александра бросила взгляд на часы.
      – У меня есть час.
      – Отлично, – отозвался Стерлинг.
      Оставив ноутбук в комнате, он направился следом за Александрой к берегу.
      Стерлинг задавал емкие и содержательные вопросы. Он явно проделал большую работу перед приездом в Чарлстон. Ничего другого, правда, она от него и не ожидала. Он имел репутацию человека основательного и въедливого.
      Александра чувствовала, что Стерлинг уже строит планы, как будто отель уже стал частью «Пак-Маура», и честно говоря, не видела способа помешать продаже. Дэн с Брэдом задавали ему много вопросов, и она поняла, что они проголосуют за продажу.
      – Что ты хочешь посмотреть? – спросила Александра, стараясь сосредоточиться на разговоре о делах.
      Ей почему-то хотелось задать ему вопросы более личного характера, узнать побольше о его сестрах. В телефонных разговорах он казался более расслабленным, более открытым. Если и есть у нее шанс побороть этого человека, то ни в коем случае нельзя терять голову.
      Но к сожалению, стоило ему оказаться рядом, как ее мысли начинали принимать иное направление. Все вокруг, казалось, переставало существовать. Она хотела его. Причем не в переговорной, а в спальне – и ее задевал тот факт, что вчера он не дошел до конца. Тем более что сегодня он по-прежнему держал ситуацию под контролем, а она привыкла сама быть лидером.
      Во всяком случае, после смерти Марка. И пора бы вспомнить то время. Не важно, что Стерлинг Пауэлл очень сексуален и ее тянет к нему. Она не может тратить время на такого мужчину.
      У нее и так забот хватало – от нее зависело благополучие многих людей. Она очень беспокоилась после разговора с Брэдом, боялась за Дэна с Джессикой. Вдруг им отпущено всего несколько коротких лет вместе?
      – Я читал отчет двухлетней давности, в котором ты упоминала о здании под дворец бракосочетания, – сказал Стерлинг, беря ее за руку.
      Он провел большим пальцем по ее костяшкам, больше ничем не выдав своего к ней отношения.
      Александра старалась не думать о том, что все ее последние планы отвергались советом директоров. Присцилла с Бертом позволяли ей управлять отелем только до тех пор, пока она выполняла их указания.
      Ее ладонь утопала в его руке. Он всегда брал ее за левую руку, не прикасаясь к правой, на которой было обручальное кольцо. Тем не менее при каждой встрече он неизменно бросал на него взгляд.
      – Почему ты взял меня за руку?
      – Потому что мы одни и мне этого хочется.
      – А ты всегда получаешь то, что хочешь? – осведомилась Александра, стараясь не обращать внимания на дрожь, пробежавшую по телу от его прикосновения.
      Ноги ее с каждым шагом все больше увязали в мягком песке. В глубине души она чувствовала, что этот человек привык всегда добиваться своего, а сама она, похоже, уже не в силах ему противиться.
      Это ее немного злило, потому что она не привыкла поддаваться. Она никогда бы не достигла того, чего достигла, если бы подчинялась мужской воле, и сейчас она не собиралась изменять своим принципам.
      Стерлинг остановился, развернулся к ней лицом, и Александра почувствовала на своей щеке его теплое дыхание.
      – Не сразу, но я никогда не отступаюсь, пока не добьюсь своего.
      Он вторгался в ее личное пространство, прекрасно осознавая, что и зачем делает.
      – Похвально. Мальчики сказали, что ты высказал несколько идей по поводу расширения спектра услуг пляжа.
      – Да. – Стерлинг обхватил ее за талию и притянул к себе.
      – Не хочешь поделиться? – осведомилась Александра, упершись рукой ему в грудь.
      – Нет, – возразил Стерлинг, даже не пошевелившись.
      Он был сильным мужчиной, но на этот раз не отступал из желания продемонстрировать, что ей не удастся помыкать им.
      – Я тебя не понимаю, – выдавила наконец из себя Александра, не зная, как еще заставить этого человека убраться восвояси.
      Ведь именно этого она и хотела. Если он отступится, то ее жизнь, быть может, вернется в прежнее русло. Однако в глубине души она понимала, что это совсем не так. Грядут большие перемены, со Стерлингом или без него. Он просто опередил других.
      – Отлично, мне это как раз на руку. – Погладив ее ладонью по шее, Пауэлл неожиданно выпустил Александру из объятий и зашагал дальше.
      – Пытаешься меня перехитрить, верно? – Ей очень хотелось узнать, что этот человек о ней думает.
      Сегодня она вела себя совсем не так, как рассчитывала. Вместо того чтобы проявлять вежливую заинтересованность в его делах и держать холодную деловую дистанцию, она наслаждалась прогулкой за руку по пляжу.
      – Возможно.
      – Никаких «возможно». Мы же договаривались говорить друг другу правду.
      – Ладно, пытаюсь.
      – И что же, как тебе кажется, ты обо мне узнал?
      – Я узнал, что ты очень любишь свою работу и прекрасно с ней справляешься.
      – Ты знал это еще до своего приезда в Чарлстон! – воскликнула Александра.
      Дэн случайно проговорился, что в прошлом месяце, когда делал пересадку в аэропорту Атланты, он встречался со Стерлингом.
      Пауэлл кивнул, и Александра порадовалась тому факту, что он не попытался скрыть своего расследования. Жаль только, что она узнала о его шпионских способностях только сейчас.
      Это можно оправдать только… нет, этому нет оправдания. Она настолько привыкла к своему безопасному уютному мирку, что даже никогда не пыталась выглянуть за его пределы.
      – Поговорив с персоналом отеля, я укрепился в своем мнении. Они тоже очень преданы своему делу.
      Сотрудники «Хотон-Хауса» были привязаны к отелю благодаря многочисленным бонусам и гарантированной доле в прибыли.
      – Некоторые из служащих работают на нас уже во втором поколении. В течение многих лет мы были главными работодателями в округе.
      – Что стало со зданием, которое ты хотела приспособить под дворец бракосочетания?
      Александре не хотелось признаваться в том, что она не сумела убедить членов совета директоров приобрести здание специально под свадебные церемонии.
      – Оно находилось к югу от территории отеля и было продано полгода назад. Берт хорошо знает семейство Хьюз. Если произойдет слияние с «Пак-Мауром», вы с Бертом отправитесь в Макайя-Хьюз и убедите хозяина продать здание.
      – Для дворца бракосочетания оно великовато.
      – Знаю, территория занимает почти три акра. Неплохо бы устроить там еще и место для проведения медового месяца. Я предлагала построить четыре бунгало.
      В голове Александры оформился примерный план, как все могло выглядеть. В каждом бунгало могла бы быть отдельная кухня и небольшой бассейн, чтобы обеспечить молодым комфорт и уединение.
      – Я смотрю, ты как следует все продумала, – заметил Стерлинг.
      На самом деле она подумала только о медовом месяце. В этот период в жизни любящей пары все обычно проходило замечательно и не было никаких проблем. Романтика пронизывала каждый миг отношений, а не проявлялась только на годовщину свадьбы и День святого Валентина. Но вслух она этого не произнесла. Александра не любила предаваться подобного рода размышлениям, но все-таки, несмотря на то что в ее жизни романтики давно уже не было, она не забыла, что это такое.
      – Мы мало работаем на двух направлениях.
      – Да, на свадьбах и конференциях.
      – Именно. Наш конференц-зал устарел, и я как раз сейчас обсуждаю с менеджером план реноваций.
      – А спрос велик? – поинтересовался Стерлинг.
      – Да, у меня на столе сейчас как раз лежит отчет. И раз уж у нас есть помещение, я собираюсь заняться ремонтом.
      Перед тем как вернуться в отель, они еще поговорили о месте для медового месяца. Александра пыталась убедить себя в том, что ей нравится деловой тон беседы. Ее совсем не разочаровывает его сдержанность. Совсем.

Глава 6

      Когда они дошли до тропинки, ведущей к зданию отеля, Стерлинг остановил Александру. Он старался продвигаться вперед маленькими шажками, чтобы усыпить ее бдительность, но чем больше он узнавал эту женщину, тем сильнее желал. Он хотел соблазнить ее незаметно и изощренно, но каждая клеточка его тела протестовала против промедления.
      Ему хотелось перебросить ее через плечо, отнести в свои апартаменты и любить ее до тех пор, пока у нее не останется сил даже на то, чтобы облизнуть губы.
      – Что случилось? – спросила она, бросив взгляд на тропинку.
      Океанский бриз растрепал волосы Александры, и сейчас она мало напоминала одетую с иголочки бизнес-леди, которую он увидел впервые. С настоящей Александрой он имел дело за ужином, когда она переходила от делового к сдержанно сексуальному тону, заставлявшему его мечтать о продолжении.
      – Поужинаешь сегодня со мной? – спросил Стерлинг, который не мог смириться с необходимостью ограничиться с этой женщиной чисто деловыми отношениями.
      Он понимал, что должен поступить именно так, но не мог совладать с собой. Было в ней нечто, сводившее его с ума.
      – Чтобы продолжить беседу? – спросила Александра и закусила губу. – Конечно, можем поужинать в парадной столовой. Я обычно ужинаю там…
      Меньше всего сегодня вечером ему хотелось говорить о делах, и она очень скоро это поймет.
      – Я сам обо всем позабочусь.
      – Ничего не выйдет. Ты не сможешь заказать столик в столь поздний час. – Александра достала из кармана сотовый телефон. – Я сейчас позвоню и узнаю, есть ли свободные места.
      Стерлинг взял у нее из рук телефон и нажал на отбой.
      – Предоставь это мне, а сама поезжай домой и переоденься. Я заеду за тобой через час.
      – Поверь мне, в субботу вечером заказать столик в такое время практически невозможно. Давай подойдем к консьержу…
      – Я справлюсь, Александра. Это же свидание. Тебе нужно позаботиться только о выборе платья.
      – О таких вещах я мало беспокоюсь, – высокомерным тоном произнесла она.
      Стерлинг удивленно поднял бровь.
      – У меня две сестры, и я знаю, что все женщины беспокоятся об одежде.
      – Я не все. Могу тебе сразу сказать, что на мне будет платье без рукавов.
      – Похожее на то, что ты надевала вчера?
      То платье ему понравилось, но юбка ниже колена выглядела слишком уж традиционно и консервативно. Ему хотелось увидеть ее в юбке покороче и с вырезом поглубже.
      Александра вспыхнула.
      – Да.
      – Прямо униформа какая-то!
      – Нет ничего плохого в том, чтобы вести размеренную и упорядоченную жизнь.
      – Я не говорил, что это плохо.
      – Нет, но ты так подумал. Спонтанность не всегда хороша. И ты убедишься в этом сегодня вечером, когда не сможешь заказать столик.
      – Упорядоченность сродни тюремному заключению, Александра. Она дает стабильность, но лишает элемента неожиданности.
      – Сюрпризы не всегда бывают приятными, – покачала головой Александра, направляясь по тропинке к отелю.
      Стерлинг догнал ее, развернул и притянул к себе.
      – Вот поэтому-то их и называют сюрпризами. Вся жизнь – это длинный сеанс катания на американских горках.
      – Нет, если ты умело разыгрываешь карты, – возразила Александра, пытаясь высвободиться.
      – И как же играешь ты?
      – Я стараюсь максимально точно все планировать, не рисковать и выходить из игры, если ставки становятся слишком высоки.
      – Мне кажется, что сейчас ты хочешь выйти из игры, а это уже не карты, а прятки.
      – Я не трусиха. Я всегда использовала выпадавшие мне шансы, пока управляла «Хотон-Хаусом». Это называется оправданным риском.
      – В бизнесе ты рискуешь, но риск может обернуться прибылью. Следует признать, что чем выше риск, тем выше награда.
      – Это бизнес, а в личной жизни я предпочитаю действовать осторожнее.
      – И к какой же категории отношусь я?
      – Ни к какой, – отрезала Александра, отстранившись. – Думаю, сегодня поужинать нам не удастся, так что увидимся в понедельник утром.
      Поймав ее за талию, Стерлинг обхватил ее руками и притянул к себе. Она, в свою очередь, схватила его за запястья и вскинула на него возмущенный взгляд.
      – Не так быстро. Мы еще не закончили.
      Александра развернулась в его руках.
      – Не уверена. Ты пытаешься влезть в мою жизнь, и я не думаю, что это хорошо закончится.
      – Как я могу уйти, когда ты так говоришь?
      Александра покачала головой:
      – Я к этому не готова. Мне пока хватает грядущих перемен в «Хотон-Хаусе». Я хочу, чтобы в личной жизни у меня все было спокойно.
      – Не сработает. Я не могу от тебя уйти.
      – Почему? Дело ведь не в сексе – это мы давно поняли.
      – Ну, если честно, секс здесь тоже сыграл свою роль. Но с другой стороны, – черт, я говорю, как сопливый юнец! – ты похожа на скрытое сокровище, Александра. Есть в тебе что-то, что я хочу постичь.
      Стерлинг наклонился, чтобы поцеловать ее. Прижался губами и проник языком глубоко внутрь. Пробуя ее на вкус и прижимая к себе. Недвусмысленно давая ей понять, что не собирается никуда уходить.
 
      Особняк Хотонов на берегу моря оказался еще хуже, чем думала Джессика. Дэн заверил ее, что она выглядит прекрасно в старых джинсах, которые ее соседка по комнате раскрасила в магнолии и кипарисы. К ним она надела прозрачную блузку с рукавами-фонариками, застегивавшуюся на единственную пуговицу на груди.
      Как только дверь открылась и горничная окинула ее взглядом, Джессика поняла, что ошиблась. Она вся сжалась, чувствуя себя маленькой и никчемной. Но, стараясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие, она деланно улыбнулась и окинула горничную надменным взглядом. Следуя за горничной на веранду, Дэн все время поддерживал ее за талию. Поравнявшись со стеклянными дверями, он зажал ее в углу и приобнял.
      – Расслабься.
      Ему легко говорить! Наверное, ему никогда не случалось чувствовать себя лишним. Скорее всего в его жизни никогда не возникало такой ситуации, когда он не знал, как себя вести. А она была в полном смятении.
      – Я спокойна.
      – Ну конечно! Ты выглядела так, словно готова убить Марджори.
      – Ничего подобного. Я просто…
      – Растерялась. Ничего, малышка. Я уже видел тебя такой и понимаю, что к чему. Что она сделала не так?
      – Дело не в ней, а во мне. Я чувствую себя не в своей тарелке.
      Он погладил ее по талии, как раз над татуировкой с маской. Ему очень нравилось ласкать ее в этом месте. Эта маска очень многое говорила о ней: находясь в обществе других людей, Джессика часто надевала маску. Только сейчас она не может вести себя как бесцеремонная девчонка-панк, чтобы удерживать людей на расстоянии.
      – Поверить не могу, что ты позволил мне так одеться на ужин с твоими родителями.
      – Мне все нравится. Ты была в этих джинсах и блузке в день нашей первой встречи. Помнишь?
      Джессика помнила ту встречу очень хорошо. Она отправилась с друзьями по химической лаборатории в клуб на вечеринку в стиле техно и весь вечер провела возле диджейского места, болтая с Дэном.
      – Похоже, Марджори наряд не понравился. Она только посмотрела на меня – и сразу поняла, что такая девушка тебе не подходит.
      – Это совсем не так, поверь мне.
      Глупо чувствовать себя так скованно из-за одежды. Джессика понимала это и ненавидела себя за то, что одевалась так броско. Она и волосы покрасила в фиолетовый цвет, чтобы люди смотрели на них, а не на одежду.
      – Я выгляжу глупо.
      – Ага, точно. Моим родителям ты уже нравишься. Они считают, что ты для меня слишком продвинутая.
      – Слишком продвинутая для тебя? Никогда не поверю, что они могли такое сказать!
      Джессика, конечно, понимала, что даже он не всегда оказывался прав, но в целом Дэн держался очень спокойно и уверенно в себе. Ей тоже хотелось быть такой.
      – Нет, именно так мы и сказали, – раздался голос Берта.
      Вскинув голову, Джессика наткнулась на пристальный взгляд хозяина дома. Он был выше Дэна и совсем не похож на своих сыновей, за исключением глаз. У всех троих мужчин в семействе Хотон были яркие голубые глаза, как океанская гладь в солнечную погоду.
      – Дэн ведь само совершенство.
      – Мы рады, что ты так думаешь.
      Следом за Дэном и Бертом Джессика прошла на веранду и очень скоро забыла о том, что еще совсем недавно чувствовала себя лишней в этом доме, словно сошедшем с картинки в журнале. Ее ладошка утопала в руке Дэна, и она ощущала себя полностью на своем месте. До того самого момента, как Брэд принес блюдо с закусками.
      Смеясь и перебрасываясь шуточками с мамой, он был очень похож на Дэна. Но в следующее мгновение он увидел ее. Поставив поднос на стол, он завел разговор о путешествии в Европу, которое они с братом совершили по окончании школы.
      Джессика давно мечтала о такой поездке, но денег не хватало. Дэн поднес ее руку к губам и, когда она подняла на него глаза, подмигнул.
      Джессика тут же ощутила себя маленькой и беспомощной, особенно когда Присцилла вернулась на кухню, чтобы закончить приготовления, и отклонила ее предложение о помощи. Что бы ни думал Дэн, она никогда не станет частью этой семьи.
 
      Оставив Стерлинга в отеле, Александра поехала в дом к свекру со свекровью. С ее характером заводить друзей было не так-то просто. Обычно ее это не беспокоило, но сегодня, когда ей понадобился совет женщины, она пожалела о том, что редко отвечала согласием на приглашения ее сотрудников провести время вместе.
      Дверь открыла Марджори.
      – Здравствуйте, мисс Александра. Мы вас сегодня не ждали.
      – У Присциллы гости?
      – Нет, только члены семьи. Она на кухне, а Берт с мальчиками на веранде.
      – Не надо предупреждать о моем приходе, Марджори.
      – Хорошо, мэм.
      Марджори прошла по коридору к прачечной, а Александра направилась на кухню. Присцилла была там одна. Она резала овощи. Рядом с ней на столе стояла бутылка красного вина.
      – Надеюсь, ты не возражаешь, что я заехала без предупреждения, – выпалила Александра, не дав свекрови даже поздороваться.
      Зря она приехала. Что бы она сейчас ни сказала, в глазах Присциллы она будет выглядеть глупо. Разве можно просить у нее совета, что надеть?
      – Мы всегда тебе рады, дорогая, ты же знаешь. Хочешь поужинать? Или что-то случилось в отеле? – спросила Присцилла, отложив нож и подойдя к шкафу, чтобы достать второй бокал и налить вина Александре.
      – Ни то, ни другое. Мне нужен твой совет.
      – По какому поводу? – спросила Присцилла.
      На кухне она ощущала себя в своей стихии. С самой первой их встречи Александра поняла, что, несмотря на то что Хотоны много времени проводили на работе в отеле они всегда были приверженцами семейных ценностей. А выйдя замуж за Марка, она и сама в первое время ни о чем другом и не мечтала. Только о дружной семье.
      Александра смутилась. Она позволила Стерлингу потрясти устои ее мира, но не позволит ему взять над собой верх. Только не сегодня вечером. Только не в вопросе одежды.
      – По поводу одежды.
      – Зачем тебе мой совет? Ты всегда прекрасно выглядишь.
      – Спасибо. – Александра выдавила из себя улыбку.
      Да, на работе она выглядела безупречно, но в повседневной жизни ее одежда отличалась чрезмерной консервативностью и строгостью.
      – Мне тут сказали, что я хожу как будто в униформе.
      – Правда? И кто же тебе такое сказал?
      – Стерлинг Пауэлл.
      Присцилла весело рассмеялась. Она всегда, с самого начала, относилась к Александре как к родной дочери. Только из-за этого Александра подняла бокал и поиграла вином, а не хлопнула дверью.
      – Ничего смешного, – заметила она, сделав глоток благородного мерло и прислонившись к стене.
      – Прости, дорогая, ты права. Просто это первый человек, сумевший вывести тебя из себя.
      – Никто меня из себя не выводил. Этот человек думает, что он все знает. – Больше всего Александру злило то, что Стерлинг решил, будто сумел узнать ее после трех телефонных разговоров и двух дней личного знакомства.
      Неужели ее настолько легко вычислить? Неужели она настолько предсказуема?
      – И ты хочешь доказать ему, что он не прав? – осведомилась Присцилла, бросив на Александру проницательный взгляд.
      – Да, – отозвалась та.
      Сейчас уже не было смысла скрывать, что она поставила себе целью победить Стерлинга. Она не позволит ему выиграть этот поединок – ни в вопросе слияния «Хотон-Хауса» с «Пак-Мауром», ни в этой глупой затее с ухаживаниями, которые, по его мнению, нравятся всем женщинам. И вообще ни в чем.
      – И к бизнесу это не имеет никакого отношения.
      – А чего ты хочешь от меня?
      Александра уже подумала об этом, вспомнив, что Присцилла недавно обновила свой гардероб для круиза.
      – Где можно купить платье, в котором я могла бы поразить его сегодня за ужином? Я сама покупаю вещи в интернет-магазине Толбота.
      – В такого рода моде я плохо разбираюсь. Спроси лучше у Джессики, девушки Дэна.
      Александра сглотнула. Она не может обратиться за помощью к человеку, которого встречала всего один раз в жизни.
      – Да ладно, я сама что-нибудь придумаю.
      – Александра, дорогая?
      – Что?
      – Семья для того и существует, чтобы помогать друг другу в трудную минуту.
      Александра улыбнулась свекрови. Она привыкла быть одна и все решать самостоятельно. Она была поздним ребенком у родителей, которые настолько были поглощены друг другом, что практически не замечали ребенка. До замужества она никогда не ощущала себя в семье. Но в последнее время, когда начались разговоры о слиянии, она снова начала чувствовать себя чужой.
      – У меня есть всего час, – сказала Александра.
      – Джессика во внутреннем дворике с Дэном. Я позову ее, чтобы мужчины ни о чем не догадались.
      – Спасибо, Присцилла.
      – Не за что.
      Через пять минут Присцилла вернулась вместе с Джессикой – девушкой в обтягивающих джинсах и блузке, открывавшей пупок с пирсингом. Александра выпила еще вина.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13