Не знаю, в котором часу меня разбудил телефон. У меня нет привычки смотреть на часы. Я побрел в темноте к телефону в холле, нашел трубку и поднес к уху.
– Мистер Грегори? – услышал я женский голос. – Это мистер Джеймс Грегори? Минутку, соединяю, сэр... – Я слышал, как поют провода, тянувшиеся в неизвестном направлении. – Мистер Грегори? – раздался в трубке мужской голос. – Мистер Грегори, говорит шериф Маккей, округ Эсмеральда, Невада. Я звоню из Голдфилда. Тут произошел несчастный случай. Один маленький заграничный автомобильчик свалился с дороги в кювет за несколько миль к югу от нас и сгорел. Из него вывалилась во время падения пара чемоданов, на них было указано имя владельца. Вы слышите меня, мистер Грегори?..
– Да, – глухо произнес я, – слушаю.
– На имя миссис Натали Уолш Грегори. Вас назвали как ближайшего родственника.
– Что с моей женой?.. – начал я.
– Мы не знаем, насколько она пострадала. – Голос помолчал, потом продолжил: – По правде говоря, мы не нашли ее... пока.
Потом последовал разговор, который я плохо запомнил. Я позвонил в аэропорт сразу, как только повесил трубку, и мне предложили на выбор – лететь в Лас-Вегас, который в ста восьмидесяти милях юго-восточнее того места, или в Рино, северо-восточнее на сто шестьдесят миль. Два чартерных пилота оказались в отпуске, наверно, охотились за урановой рудой, а третий сломал позвонок, упав со стремянки, когда красил дом. Я послал телеграмму своему тестю, оделся и пошел в гараж. Загрузил “понтиак”. Я никуда не езжу в этих местах, особенно зимой, без спального мешка, небольшого запаса еды, большого запаса воды и газолиновой печки. Следы цивилизации сильно ослабевают на этих длинных пустынных дорогах, даже на асфальтированных, когда налетает штормовой ветер или вдруг заглохнет мотор. Тогда, имея воду, пищу и огонь, вы можете спокойно сидеть и ждать помощи.
Я уже включил двигатель, зажег фары и стал выезжать в ворота, как вдруг быстро подъехала машина и загородила мне путь. Из нее появилась подтянутая деловая фигура Ван Хорна. Он двинулся по дорожке света от моих фар, обогнул “понтиак” и подошел к дверце с моей стороны. Я нажал кнопку – стекло поползло вниз. Иногда мне кажется, что русские правы по поводу нас, изнеженных демократов. Поставить в машину специальный мотор для того, чтобы опускать стекла, – разве это не моральное разложение?
– Зачем вы приехали? – спросил я.
– Военные разогревают для нас самолет в Кертланд-Филд. Захватите с собой теплое пальто. В любом случае вы не в том состоянии, чтобы одному проехать восемь сотен миль.
– Оставим в покое мое состояние.
Было бы по меньшей мере наивно спрашивать его, откуда он знает, куда я еду. Хорн просто ответит, что это его работа. Я заглушил двигатель, выключил свет, подошел к багажнику, открыл и, пока моя голова была внутри, пробормотал:
– Спасибо.
– Не надо меня благодарить. Когда люди в нашем районе начинают внезапно умирать или исчезать, необходимо, чтобы вы всегда были в поле моего зрения.
Обычно самолеты вызывали у меня неприятную дрожь, но на этот раз мне было не до подобных переживаний. Кроме того, мне следовало кое о чем подумать во время полета. Очнулся я, когда Ван Хорн дотронулся до моей руки и показал вниз. Мы пролетали над Большим каньоном. Признаю, днем от открывшейся внизу панорамы просто дух захватывало, но сейчас меня не впечатляли никакие красоты природы.
Голдфилд расположен в круглой низине, наподобие неглубокой чаши. Со всех сторон низкие голые холмы Невады. Поверхность земли была в черных ямах от бывших рудников, виднелись разрушенные временем хижины, полусгнившие буровые вышки. Все это портило ландшафт. Я слышал, что когда-то город был очень большим, здесь бушевала одна из великих золотых лихорадок девятнадцатого века. Теперь остался лишь центр бывшего мегаполиса. Несколько маленьких заправочных и кафе – к западу от Миссисипи все рестораны называются “кафе”, небольшие улицы с современными жилыми постройками, пара школ и несколько массивных государственных зданий из серого камня:
Голдфилд все-таки является центром округа. В одном из таких зданий мы отыскали шерифа, который отвез нас к месту происшествия на новеньком с иголочки “шевроле”-пикапе. В этом округе пикап – семейная машина, впрочем, местные жители обычно держат и джип для различных путешествий.
Выйдя из машины, я огляделся вокруг. Тут собралось много людей, стояли джипы, и наверху кружил маленький самолет. Я не стал никого ни о чем спрашивать, просто стоял и смотрел. Пустынное место. “Триумф” съехал с дороги в двух сотнях ярдов к югу от той точки, где я стоял. Он пропахал две глубокие колеи по склону широкого, но неглубокого кювета, и я бы скорее назвал его канавой. Этот кювет тянулся вдоль шоссе на всем его протяжении через округ. “Триумф” на огромной скорости врезался в заградительный барьер, взлетел в воздух, ударился о землю, перевернулся несколько раз, теряя при этом части машины и ее содержимого, подмяв несколько растений юкки, прежде чем остановился.
Остов автомобиля лежал тремя оставшимися колесами вверх. Ни багажника, ни кузова, красная краска ободрана и почернела от огня. Я подошел ближе. Люди возились около обгоревшей машины, с ними был и Ван Хорн. Местность заросла юккой, та заполонила все пространство – и склоны холмов, и их круглые вершины, но вокруг каждого растения обязательно была свободная территория – юкке тоже требуется влага, и она вынуждена бороться за выживание. Юкка вырастает от восьми до двенадцати футов высотой, переплетенные скрученные ветки покрыты острыми колючими листьями, похожими на те, что растут у основания ананаса. Много было коричневых, засохших в это время года. Ужасное место.
Я поднялся на плоскую вершину ближайшего холма. На расстоянии по крайней мере десяти миль к востоку земля наклонно спускалась к белесому продолговатому пятну, вероятнее всего водоему, куда стекалась вода во время дождей, но она там не задерживалась, быстро испаряясь в жаркие засушливые периоды и оставляя на поверхности белую солевую пленку. К западу тянулась гряда невысоких, поросших неизбежной юккой холмов. К северу и югу вилась лента шоссе – единственный признак цивилизации, хотя трудно назвать цивилизованными тех, кто, проезжая мимо, останавливался, жадно вглядываясь в искореженную машину, по-видимому, в надежде увидеть искалеченные тела. Такие еще и выражали недовольство, когда шериф оттеснял их от места происшествия.
Я вернулся туда, где лежал “триумф”.
– А, вот вы где! – произнес Ван Хорн. – Нам нужно полное описание: в чем была ваша жена, когда уезжала из дома.
– Белая в голубую полоску рубашка, серые шорты из фланели, длинные белые гольфы, коричневые мокасины. Голубой кожаный жакет. Белые перчатки для водителей с кожаными пальцами. Но, разумеется, она могла и переодеться...
Он покачал головой:
– Судя по времени, за которое она домчалась сюда, у нее не было остановок. Это подтверждает и мой человек, которого я послал за ней следом.
– И что он говорит?
– Заправив полный бак, после Вегаса она резко прибавила скорость. При ста пяти милях в час мой человек вспомнил о своих жене и детях и отстал, она же умчалась вперед. Когда он добрался до этого места, ее автомобиль уже горел. Но вокруг не оказалось никаких следов присутствия миссис Грегори. Несмотря на темноту, он продолжал поиски, насколько было возможно, и, не обнаружив ни ее, ни кого-либо еще, поехал в Голдфилд, чтобы позвать на помощь и позвонить мне.
Шериф дополнил:
– Кто-нибудь мог остановиться и отвезти ее в госпиталь, но мы проверили эту версию в радиусе трехсот миль.
– Шнейдер, это мой человек, который ехал следом, сказал, что навстречу ему не попадалось ни одной машины. Впрочем, миссис Грегори мог подобрать автомобиль, который следовал на юг и двигался впереди Шнейдера, вплотную за “триумфом”. Но если это так, пострадавшую в аварии женщину должны были доставить в Голдфилд. Она не могла уйти в пустыню, самолет ее давно бы обнаружил. Я подожду, пока закончат осмотр места происшествия, потом вернемся домой.
– Скажите, когда будете готовы, мистер Ван Хорн, я отвезу вас, – предложил шериф.
Через полчаса мы летели на запад, навстречу ветру и вслед заходящему солнцу. Сделав круг над захолустным аэродромом, наш самолет лег на обратный курс. События дня странным образом меня раздвоили. Одна часть все еще сидела в доме в Альбукерке, сжимая в руке телефонную трубку. Кажется, я успел простудиться во время этих перемещений, потому что испытывал тяжесть во всем теле и головокружение.
– Хотите узнать подробности? – спросил Ван Хорн.
– Что именно? – Нам приходилось кричать из-за шума мотора.
– Авария ненастоящая. Очень много доводов в пользу этого. Вам когда-нибудь приходилось видеть картину настоящей автомобильной аварии, доктор Грегори? Вы упомянули, что ваша жена была в мокасинах, они, как известно, не имеют шнурков, и у нее имелась сумка, вы, правда, не упоминали о сумке, но ее видел Шнейдер, о чем пишет в докладной. Разве правдоподобно с такой скоростью вылететь за обочину, кувыркаться вместе с машиной и при этом оставить при себе туфли и сумку, ведь их так и не нашли на месте происшествия. И как в уже наступившей к тому времени темноте раненая и оглушенная женщина могла сама отыскать свои вещи? Разумеется, это мог сделать наш гипотетический самаритянин, но и то маловероятно. Есть и более веские причины, указывающие, что авария была сымитирована. К примеру, автомобиль имеет четыре скорости, но ручка переключения стояла на третьей. Когда получу полный доклад, могу, если хотите, дать вам его прочитать. Не хочу, чтобы у вас были малейшие сомнения.
– Почему?
– Потому что мы ценим вас, доктор Грегори. И мы не хотим, чтобы вы думали, что ваша жена была специально подставлена или к ней отнеслись несправедливо. Факты таковы: во-первых, ее шарф найден около мертвого Бейтса; во-вторых, как бы бросая этому вызов, она спешно собирает вещи и уезжает из дому; в-третьих, на дороге через пустыню, где нет телефонов, по которым Шнейдер мог сообщить о ее передвижении и устроить перехват, она резко прибавляет скорость и оставляет его далеко позади. И в-четвертых – все указывает на то, что ее ждала другая машина, в которую она пересела и уехала, предварительно спустив с откоса свой автомобиль, чтобы создать картину аварии.
– Не впечатляет. Машина после аварии без водителя вызывает массу вопросов.
– Со временем. Если бы Шнейдер нашел “триумф” просто оставленным у обочины, он бы сразу сообразил, что ваша жена уехала на другом авто. Он мог позвонить в Голдфилд и попросить перекрыть все дороги. В пустыне дорог почти нет, к тому же все они малопроходимы, особенно зимой. Скорее всего, вашей жене и ее сообщникам надо было скрыться как можно скорее, вот они и инсценировали аварию.
Это походило на обсуждение кинофильма или телевизионного шоу, самое ненавидимое мною времяпровождение. Мы не говорили о маленькой, двадцати с небольшим лет, черноволосой девушке с большими темными глазами и длинными волосами – речь шла о преступнице и ее сообщниках.
– А что за преступление могла совершить Натали? Разумеется, не считая убийства?
– Этого недостаточно?
– Не для вас. Вы – офицер безопасности, Ван. Вас ничуть не тронет, если половину населения Соединенных Штатов прирежут в постели, только бы они не выдали государственных секретов.
– Фишер, вы, Джастин, Бейтс и теперь миссис Грегори. Все так или иначе связаны с Проектом. Такое количество случайностей невольно заинтересует офицера безопасности.
– Ясно. Почуяли заговор?
– Скажем, очертания некоторого плана.
– И цвет преобладает красный, не так ли?
– Кто еще, кроме коммунистов, зайдет так далеко, чтобы узнать о нашей работе? И скажу вам кое-что еще, доктор Грегори. Я наблюдал за вашей женой давно и ждал, когда она выдаст себя. В течение трех лет, если быть точным.
Я посмотрел на него с интересом:
– Продолжайте.
– Как я уже говорил, случайные совпадения всегда подозрительны. Полицейская служба – а безопасность одна из ее ветвей – основана на проверке такого рода случайностей. К успеху в работе полицию нередко приводит проверка настораживающих совпадений. Например, человек, которого есть все основания подозревать, имеет железное алиби на то время, когда произошло убийство. Или женщина вдруг начинает поправлять чулок, подняв подол и тем самым привлекая к себе внимание, а в этот момент рядом действует вор и чистит чей-то карман. Или блестящий молодой ученый делает открытие, дающее нам возможность применения мощного оружия, обладающего разрушительной силой атомной бомбы, но лишь с незначительным эффектом никому не нужного радиоактивного излучения. И именно в этот момент он неожиданно встречает обольстительную энергичную молодую леди из другой части общества, которая, несмотря на различие в образе жизни, интересов, вдруг безумно в него влюбляется...
– Вы сейчас запутаетесь, следите за нитью своего повествования. Кажется, у вас уже получилась развесистая клюква.
– Я начинаю сбиваться, когда меня смущает предмет разговора. Не очень приятно говорить человеку такое о его жене.
– Тогда не надрывайтесь. Вы высказали точку зрения. Я буду иметь ее в виду. А теперь заткнитесь и дайте мне немного поспать.
Глава 11
На следующий день меня вызвали на работу, и Директор Проекта уведомил, что хотя и сожалеет, но вынужден отстранить меня от исследований до дальнейших распоряжений сверху. Поскольку до сих пор я думал о совершенно других проблемах и не ожидал ничего подобного, то испытал шок. Хотя такие действия начальства были вполне логичными. Вернувшись домой, решил взглянуть на мой вынужденный отпуск со светлой стороны – теперь я не был привязан к дому. Машина все еще оставалась загруженной с прошлой ночи. Дополнительно я взял ружье, патроны, подобрал на кухне малопортящиеся продукты и все это отнес в авто. Потом запер дверь и поехал на север.
Двигаясь в сторону к Санта-Фе, я сразу понял, что пришла весна, потому что верхний слой земли в этой части страны поднялся вверх и, подгоняемый ветром, устремился на восток со скоростью сорок пять миль в час. Впрочем, это лишь зефир для здешних мест. Вы можете поместить весной в Нью-Мексико пару ураганов из восточных районов, и никто не заметит перемены погоды. В пыльной буре я проехал все шестьдесят миль до трассы ЮС-85, движение по шоссе сильно замедлилось в связи с разгулом стихии, видны были лишь расплывчатые желтые пятна зажженных фар. Потом вдруг снова просветлело, над головой появилось чистое голубое небо, и засияло солнце. По радио сообщили, что ЮС-66 к востоку от Грантса закрыта из-за пыльной бури. Я спокойно воспринял известие, поскольку эти проклятые передние стекла стоят дорого и пескоструйная обработка превратит их в матовые за пару минут, если поехать слишком быстро через эту бурю.
Когда я приблизился к Санта-Фе, белизна покрытых снегом вершин гор Сангре-де-Кристос показалась просто болезненной по контрасту с той грязной пеленой, из которой я выехал. Правда, ветер не прекратился, когда я въехал в город, но, по крайней мере, вокруг не летали сорванные с места предметы. Я остановился в “Ла Фонда”, смыл с себя песок, вычистил его из зубов и спустился в бар перекусить. Место знакомое: мы с Натали всегда здесь питались, когда заезжали в Санта-Фе. Поскольку я был один, то быстро поел и поднялся в номер. Немного полистал телефонный справочник, лег в постель и проспал до рассвета.
Утром оделся в консервативном стиле – в светлый габардиновый костюм, он практически является униформой для здешних мест. По брюкам я заметил, что похудел. Раньше, когда был еще совершенно здоров, это могло стать поводом для радости – не люблю, когда вес заходит за двести фунтов. Я позавтракал и часа два колесил по городу, чтобы определить, есть ли у меня сопровождение. Сопровождение было. Вану надо самому как-нибудь испытать на собственной шкуре, что такое преследование. Понял бы, как хочется нажать на газ и оторваться от “хвоста”.
Впрочем, в настоящий момент мне была довольно безразлична слежка, поскольку не имелось никаких шансов сохранить мои действия в секрете. Я поехал вверх вдоль реки Эскья-Мадре к церкви Кристо-Рей. Когда-то Эскья-Мадре называлась Мадре-Дитч и снабжала водой весь город. Теперь, оправленная по-современному в бетонные берега, которые по идее должны были служить преградой, в случае если бы она вздумала выйти из берегов во время дождей, река выглядела, скорее, как горный ручей, который заблудился и теперь протекает через большой город. В центре Санта-Фе она исчезает под землей в нескольких местах, но потом вновь выходит на поверхность и открыто течет в жилом районе, который, как и многие другие, заселен наполовину испано-американцами и наполовину “англо”: если кто не знает – так на местном наречии называют всех иностранцев, то есть людей, которые не говорят по-испански.
Так или иначе этот водный поток называется Эскья-Мадре, и дорога вдоль него носит то же название. Как раз на этой дороге и находился дом по интересовавшему меня адресу. Неизвестно, по каким соображениям, в этих местах считается, что дверь красного цвета говорит о художественной натуре живущей за ней женщины – например, красный фонарь говорит о принадлежности женщины совсем к другому типу. Но тем не менее все мои знакомые женщины, как только узнавали разницу между палитрой и подушечкой для булавок, немедленно красили свою дверь в красный цвет. Парадная дверь дома Рут Деври, например, была глубокого темно-красного цвета.
Заметив красную дверь, я некоторое время поездил по соседству, надеясь, что мои действия не вызывают подозрений и выглядят естественными. Санта-Фе – старинный город, где ценят покой и уединение, подтверждением служит то, что каждый житель огородил свой дом высокими глинобитными стенами. Они выходят прямо на улицу, что, естественно, ограничивает передвижение. Мой автомобиль, широкий и приземистый, плохо справлялся с углами, и наконец я прекратил свое безумное катание и уехал из этого кроличьего садка в отель.
После ленча я вернулся в номер, освежил память, заглянув в телефонный справочник, и снял трубку. Оператор соединила меня мгновенно. Ответил девичий голос.
– Мисс Расмуссен? Мисс Расмуссен, это Джим Грегори... Грегори. Да, верно, – доктор Грегори, тот самый, которого вы пытались как-то раз застрелить. Я понимаю, что вы не испытываете особого желания меня видеть... Тем не менее все-таки рискну и вношу предложение встретиться. Могу ли я подъехать к вам?.. Да, после обеда будет удобно. Благодарю вас, мисс Расмуссен.
Повесив трубку, я поглядел в зеркало. В нем отразилось выражение лица человека, недоумевающего по поводу того, что он себе позволяет...
После обеда я опять поехал по дороге вдоль реки, испытывая некую шаловливую легкость и чувство вины, как ребенок, который задумал прогулять уроки. У меня теперь нет ни жены, ни работы, и я ехал навестить хорошенькую девушку. Это было странное состояние, к которому примешивалось волнение. Мне кажется, у каждого мужчины в жизни бывают моменты, когда хочется все начать сначала, и не потому, что его не удовлетворяет то, что он уже имеет и чего добился в жизни, просто становится любопытно – а что еще можно сделать. Я нашел местечко, где сумел втиснуть свои слишком широкий автомобиль так, чтобы не нарушить движения, и подошел к двери. Нина Расмуссен, должно быть, ждала меня, потому что открыла дверь уже на второй стук.
Мы стояли у порога, глядя друг на друга, и оба явно припоминали обстоятельства нашей последней и единственной встречи. Тогда, в госпитале, куда она явилась убить меня, на ней была широченная, необъятная желтая индейская юбка. Сегодня точно такая же, только красная с белым; ее хорошо дополняла крестьянская блуза из белого хлопка с маленькими круглыми рукавами и воротом на шнурке. Широкий серебряный пояс, стоивший кому-то не меньше сотни долларов, был, к моему удовольствию, единственным украшением. Почти все жен-шины здесь с ума сходят по индейскому серебру. Нина выглядела сейчас лучше, чем тогда, – здоровая, миловидная девушка лет двадцати, стрижка – почти мальчишеская, но волосы все-таки немного успели отрасти, и под ними не было заметно места, куда ударила Натали графином с гладиолусами.
– Входите, доктор Грегори.
Ее голос сегодня отличался от того, который я запомнил, – он был более низкий и приятный, лишенный ноток ненависти и истерии.
– Кажется, вы встречались с моим братом Тони. Смуглый юноша, приходивший ко мне в госпиталь, стоял около камина, вернее, очага – одного из тех круглых сооружений в углу, что напоминают улей. В нем пылала пара сосновых поленьев без обычной железной подставки. Полутемная комната стилистически соответствовала этому очагу – низкий потолок подпирали круглые деревянные балки, которые называются “вигас”, они обычно добавляют пару тысяч долларов в стоимость любого здания в Нью-Мексико. Как на востоке престижен стиль старинного фермерского дома Коннектикута, так здесь каждый сноб обязательно должен иметь жилище с глинобитной стеной, очаг и “вигас”. Тони, обернувшись на мгновение, коротко наклонил голову в знак приветствия, не вынимая рук из карманов.
– Я сейчас вернусь, только возьму куртку, – сказала девушка.
Ранее ничего не говорилось о том, что мы выйдем на улицу, но я не видел причин для возражений. Юноша вновь вернулся к созерцанию огня. Его спина исключала компромисс, а исходя из его поведения, было совершенно очевидно, что мое появление прервало спор между ними, предметом которого я, скорее всего, и являлся. Вокруг расставлены и разбросаны местные реликвии, среди них пара треснутых старинных кукол, безусловно более близких к подлиннику, чем те, что можно найти в сувенирных лавках города; старинная деревянная фигура святого в специальной стенной нише, серебряные и медные предметы, великолепный кувшин черной керамики. Над очагом висел винчестер. На стенах – две большие картины маслом, подлинники, автор подписался как Ф. Уайльд.
Я подошел к ним ближе, поскольку, кроме старых журналов, которые я уже читал, смотреть больше было нечего. Вообще самый верный ход при виде предметов доморощенного искусства, в том числе картин, сделать вид, что их не замечаешь. Если хозяева увидят, что вы разглядываете эти шедевры, они неизбежно спросят ваше мнение.
– Это моя мачеха, – девушка незаметно подошла сзади, – Фрэнсис Уайльд. Четыре года назад она и отец погибли в автокатастрофе. Она считалась неплохим художником. Это пуэбло в Таосе.
Я с уважением посмотрел на стилизованное изображение белых кубов, нагроможденных друг на друга. Нина Расмуссен показала на другую картину:
– Долина Памятников.
Вторая представляла рисунок из оранжевых зигзагов.
– Идемте. Мы скоро вернемся, Тони. Снаружи было темно, тихо и довольно холодно.
– Поедем или пройдемся? – спросил я. – Моя машина рядом.
– Пойдем, – ответила она, – если только вы можете...
– Могу.
– Просто я не знаю, поправились вы совсем или еще нет.
– Вполне достаточно для прогулки пешком. Скажите, а кто раскрасил красным дверь?
– Дверь... О, – она рассмеялась, – сама Фрэнсис. Почему вы спросили?
– Из простого любопытства.
– Я... я никогда ее особенно не любила. И именно поэтому не смогла перекрасить дверь... Могло показаться, что я пытаюсь стереть все следы Фрэнсис... – Она остановилась. – А вы коварный, доктор Грегори. Незаметно заставили меня рассказывать о себе.
– Я за этим пришел. Вы с вашим братом такие разные, совсем непохожи, за исключением, может быть, небольшого сходства рта и глаз.
– Он весь в мать. Она была чистокровная испанка, Трухильо в девичестве.
Если вам когда-нибудь пришлось выслушивать занудные истории старинных семей Виргинии, то знайте, что в Нью-Мексико они в два раза зануднее.
– Она умерла, когда родился Тони, – продолжала девушка, – мне было тогда шесть.
– Вам не везет, – заметил я. – Рок преследует вас – люди рядом с вами имеют привычку умирать.
– Это бестактное замечание, доктор Грегори, не ожидала услышать его от вас.
– Я пришел сюда не затем, чтобы быть вежливым. От меня вы не могли ожидать любезностей. Чем занимается Тони?
– Учится в университете. Он приехал на уик-энд.
– Он всегда приезжает домой на выходные?
– Часто.
– Была особенная причина для приезда на этот выходной?
– Нет. Почему вы спросили?
– Он предупредил, что приедет?
– Нет. Доктор Грегори...
– Он приехал сказать вам, чтобы вы не имели со мной никаких дел, так? Я ожидал нечто подобное. Я даже специально покрутился недавно около вашего дома, чтобы дать ему время приехать к вам.
Она напряженно ответила:
– Я не знаю, куда вы клоните, доктор Грегори. Но скажу, что я не собираюсь больше отвечать на ваши вопросы. Проводите меня домой.
– Вы не выглядите дурочкой, Испанка, и не стоит из себя ее строить.
Нина остановилась и посмотрела на меня:
– Не думаю, что мне нравится...
– Разве имеет значение, что вам нравится, а что нет, Испанка? Зачем вы согласились встретиться со мной? Вам не могла понравиться такая идея – ведь я убил вашего дружка. Но вы были милы и любезны со мной по телефону. Почему, Испанка?
Она окончательно рассердилась:
– Не смейте звать меня...
– Я буду звать вас так, как мне понравится. А вы примете это с улыбкой. И оба мы знаем, почему. Мы оба знаем, что парень, которого я застрелил прошлой осенью, был грязный убийца, у которого даже не хватило духу сделать работу как следует. Вы этого не знали, когда ворвались ко мне в госпиталь, чтобы отомстить за него, – не знал и я. Но теперь мы знаем оба. Ведь мы знаем это, Испанка? И еще кое-что знаем, не так ли?
Девушка прошептала:
– Что еще мы знаем?
– Знаем, что ваш братец тоже не просто приехал побродить по лесу. У него было наготове заряженное ружье на случай, если я пойду другой дорогой, – тогда, тем утром, меня встретила бы пуля Тони, а не Пола Хагена. Как вы думаете. Испанка, Тони стрелял бы точнее? Или его тоже охватила бы трусливая лихорадка?
Она низко наклонила голову, я не мог видеть ее лица. Наконец девушка снова прошептала:
– Что вы собираетесь делать?
Я сразу не ответил. Потом громко расхохотался. В темноте, вероятно, мой смех прозвучал грубо и пугающе. Нина вскинула голову:
– Так вы не знали! Вы просто взяли меня на пушку! Она ударила меня. Я перехватил ее запястья, не давая сделать это снова. Мне не нравится, когда меня бьют, всегда отвечаю тем же, даже если ударит женщина. Если женщины ведут себя подобным образом, то должны понимать, на что идут.
– Так больше не делайте. Испанка. Если я имею докторскую степень, это не значит, что моя реакция отличается от реакции любого другого человека.
Она медленно приходила в себя. Я чувствовал, как напряжение покидает девушку, и отпустил ее руки. Глядя вниз, Нина потерла запястья и сказала мрачно:
– Я ничего вам не говорила.
– Вы сказали вполне достаточно.
– Знает ли полиция?..
– Они в этом не участвуют. Сие – частное мероприятие.
– Но как вы?..
– Сразу после той осенней охоты я решил, что это был несчастный случай. Но потом произошло много всего другого, и я сделал соответствующие выводы.
– Полиция провела тщательное расследование. Они ничего не нашли. Вы ничего не докажете, доктор Грегори. Вы вынудили меня обманом выдать себя, это еще не улика.
– Я не ищу улик, мисс Расмуссен. И приношу вам извинения за свою грубость. Просто знал, что если буду вежлив, то ничего не добьюсь от вас. Мне нужна информация. Моя жена Натали пропала. Я пытаюсь ее найти.
– Ваша жена! Но почему вы думаете, что Тони...
– Все началось с Тони и Хагена. Мы с Хагеном никогда раньше не встречались, но почему-то он стрелял в меня. Мы теперь знаем, что это не случайность. Поскольку лично против меня он ничего не мог иметь, раз мы не были даже знакомы, значит, Хаген повиновался чьим-то приказам. Я считаю, что те люди, у которых сейчас находится моя жена – кстати, сомневаюсь, что она пошла с ними по собственной воле, – тоже подчинялись приказу, и из того же источника. Если найду того, кто приказал меня убить, я найду человека, похитившего Натали. Это ясно?
– Вы так говорите, как будто речь идет о чьем-то безумном заговоре.
– Безумный – как раз правильное слово, детка.
– Не знаю – верить вам или нет. Если миссис Грегори действительно пропала, почему ее поисками не займутся полиция и ФБР?
– Они занимаются. Но у них в основу положена другая идея. Они считают, что Натали прячется. А я считаю, что ее похитили. А как вы узнали правду насчет брата и Хагена? Тони решил признаться и все рассказал?
Она поколебалась. Потом кивнула:
– Он не мог держать все в душе. Особенно после того случая в госпитале, когда я вела себя как полная идиотка. Сначала я ему не поверила. Преднамеренное хладнокровное убийство! Зачем они поступили так, доктор Грегори, почему?
– Именно это я и надеялся узнать от вас.
Нина потрясла головой:
– Он мне не говорил. Все, что он сказал, это... вы должны умереть. Я не могла заставить его объяснить причину.
– Позволите мне поговорить с ним?
– Я не могу вам запретить. Может быть, вы подождете и дадите мне сначала объяснить ему, что вы хотите... Это не очередной трюк, доктор Грегори? Вы ведь не хотите просто получить свидетельство его вины, а потом воспользоваться информацией брата против самого него в полиции?
– Если бы я получал удовольствие, сдавая людей в полицию, вы были бы уже давно за решеткой, мисс Расмуссен.
– Да, – согласилась она. – Я помню об этом.
– Я позвоню вам завтра утром.
Она посмотрела на меня долгим взглядом, как будто хотела что-то сказать. Потом спохватилась, повернулась и пошла прочь. Я смотрел, как она уходит. Нина шла легко, совершенно не вкладывая "в мальчишескую походку женского кокетства. Осмотревшись кругом и определив, где нахожусь, я пошел к машине.