Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дочь миллионера

ModernLib.Net / Гамильтон Диана / Дочь миллионера - Чтение (стр. 6)
Автор: Гамильтон Диана
Жанр:

 

 


      – Мне бы хотелось узнать побольше о маме Софи.
      Она почему-то не смогла назвать Флер женой Финна. Однако ее нежелание не было связано с заботой о сестре.
      Оно, скорее, объяснялось ее изменившимся отношением к Финну. Будто бы он целиком принадлежал только ей, и мысль расстаться с ним была ей невыносима. И если бы она узнала больше о французской певичке Флер Ферранд, о том, что с ней случилось, она бы стала ближе к Финну. Ей хотелось знать о его жизни все.
      – Значит, Финн вам ничего не рассказал? – Люси задумчиво отхлебнула из бокала и поставила его на столик. – Он не любит говорить на эту тему. Это и понятно, учитывая обстоятельства. Такая ужасная трагедия!
      Она остановила взгляд на одной фотографии в серебряной рамке.
      – Какая она была красивая, правда? Финн повсюду, где бы они ни жили, выставляет эти фотографии, чтобы Софи знала, кто ее мама и как она выглядела. Она неожиданно стала известной. Ее ждало большое будущее в мире поп-музыки. – Люси глубоко вздохнула и покачала головой. – Флер ни в коем случае не желала бы, чтобы случившееся с ней стало известно публике. Она всегда говорила, что хочет, чтобы ее помнили – особенно в ее родной Франции – молодой и красивой. Но как няня Софи, мне кажется, вы имеете право, знать об этом. Во всяком случае, о болезни, которая унесла ее жизнь.
      – Если только это… не слишком личное… – промямлила Каролина. Никакого права знать что-либо у нее не было.
      И как спокойно Люси отказалась от мысли узнать поближе няню своей внучки! Как щедро пожилая женщина поделилась подробностями семейной трагедии! Каролина решила признаться Люси Хеллиар, что больше не работает у ее сына…
      – Уснула мгновенно. – В комнату вошел Финн, застегивая на ходу манжеты белой накрахмаленной рубашки. Он обнял мать. – Спасибо, что приехала. Если бы не важное дело, я бы не стал тебя беспокоить. Если придется задержаться у Элинор Фарр, я тебя предупрежу. Помнишь, когда еще был жив ее муж Эмброуз, отец помог ей учредить несколько замысловатых трастовых фондов?
      – Они были большими друзьями, – вспомнила Люси. – Оставайся, сколько тебе нужно.
      – Я только выясню причину ее внезапного беспокойства. – Он взглянул на часы и холодно спросил: – Ты готова, Каролина?
      Она кивнула. В горле стоял комок. Финн смотрел на нее так, будто она была ядовитой тварью. Каролина взяла сумку и брезентовый рюкзак, куда уложила все свои вещи.
      – Надеюсь, ваша мама скоро поправится, – сказала Люси. – А о Софи не беспокойтесь. Я с удовольствием заменю вас, сколько потребуется. У меня еще достаточно времени, чтобы повидаться с друзьями.
      – Похоже, ты не сказала матери, что я тебя прогнал, – холодно заметил Финн, когда они спускались в лифте. – Она думает, что ты вернешься. Какая же ты хитрая!
      Замечание вырвалось у Финна непроизвольно. Он, конечно, понимал, как неловко было бы Каролине объяснить ситуацию.
      Но ему хотелось выместить на ней зло. Ведь истинную причину своей злости объяснить ей он не мог. Вот и воспользовался подходящим случаем. Не мог же он признаться, что жаждал вытрясти из нее душу за то, что влюбился в нее. И хотя он сам не был ангелом, но не мог полюбить женщину, способную на интрижку с женатым мужчиной.
      Каролина бросила на него холодный взгляд. Ее раздражало его злобное поведение. Да, конечно, ей следовало бы объяснить Люси, как обстоят дела. И не надо было любопытничать, что случилось с покойной женой Финна. Но она ведь так ничего и не узнала. Финн и сам не такое уж совершенство!
      – Скажи спасибо, что я промолчала, – зло бросила Каролина, не боясь встретиться с ним взглядом, в котором сквозило теперь презрение. – Если бы я сказала твоей матери, что ты меня уволил за непрофессионализм, тогда мне пришлось бы объяснить, почему я унизилась до обмана, чтобы получить эту работу. А ты знал об этом с самого начала и, вполне довольный, молчал, – язвительно добавила она.
      Двери лифта раскрылись, и Каролина вышла из него с высоко поднятой головой. Финн ничего не сказал, пока они не сели в машину, которая ждала их у отеля.
      – И почему же ты унизилась до обмана, как ты сама призналась? – ровным, холодным как стальное лезвие, тоном спросил он. – Заработать дополнительные средства для пошатнувшегося бизнеса? Или у тебя были более зловещие намерения? Подозреваю, что последнее, поскольку я знаю тебя уже достаточно хорошо.
      Финн включил мотор и выехал на дорогу, влившись в поток машин. Каролина пожалела, что не вызвала такси. Но что сделано, то сделано. А вот на его вопрос она даст ответ, который ему совсем не понравится.
      – Я хотела заставить тебя страдать за то, что ты сделал с моей сестрой Кейти. Помнишь такую? Кейти Фарр! Вот я и решила пойти к тебе работать, чтобы получить такую возможность. – Каролина отважилась украдкой взглянуть на Финна. Холодное, невозмутимое лицо, с плотно сжатым чувственным ртом. Она перевела взгляд на красный лондонский автобус, позади которого они медленно ехали. – Но оказалось, это была не лучшая моя идея.
      – А твоя бабушка всегда гордилась твоей рассудительностью. Послушать ее, так ты прямо суперженщина. Между прочим, она очень упрямая леди и, если вдруг, обнаружит, что ошиблась в тебе, может запросто распсиховаться. Так что давай заключим соглашение – ничего ей не говорить.
      – Можно подумать, ты окружен нимбом Святости, – не осталась в долгу Каролина. – Все только и делают, что восхищаются тобой! – Она прямо упивалась обменом колкостей, да еще в такой вежливой форме. И чтобы не разразиться истерическим хохотом, она крепко сжала кулаки, так что ногти впились в нежную кожу ладоней. Однако все это было далеко не смешно.
      – Ты, я вижу, считаешь, что я чем-то запятнал свой нимб. – Увидев впереди образовавшуюся пробку, Финн свернул в боковую улочкy. – Может, объяснишь, в чем именно я виноват перед Кейти? Кстати, она реализовала свое намерение стать декоратором-цветоводом?
      – Я не знаю, что ты имеешь в виду.
      – Значит, нет. А что, Кейти не делится с тобой планами на будущее? Робеет перед выдающейся сестрой?
      – Вряд ли. – Каролина вздохнула, вспомнив, как Кейти всегда обращалась к ней со своими проблемами, большими и маленькими – чаще всего с маленькими, реальными или воображаемыми – в основном воображаемыми. Так было до тех пор, пока в ее жизнь не вошел Финн, заставив ее страдать. Оторвав глаза от сравнительно свободной дороги, Финн бросил на Каролину язвительный взгляд.
      – Я, кажется, задел больное место? Уж не раскаяние ли означает твой горестный вздох?
      – Глупости говоришь, вот что он означает. Не знаю, всегда ли ты так ведешь себя, но в данном случае меня это раздражает. Скажи уж все честно, как есть, Финн.
      – Что именно? – В голосе его прозвучало недовольство.
      Каролина бросила на него испытующий взгляд. Лицо его по-прежнему было непроницаемым.
      – Только со мной Кейти и делится. Бабушку она боится, мама впадает в панику. А мне она все рассказала. Почему хотела утопиться…
      Каролина услышала, как Финн резко втянул в себя воздух. Не обращая внимания, она продолжала:
      – Она без памяти влюбилась в тебя и верила, что и ты ее любишь. Ты всегда говоришь женщинам, что, кажется, влюблен в них? Считаешь, что так скорее затащишь их в постель? С Кейти этот трюк удался, не правда ли?
      Чувствуя, что голос у нее дрожит и Финн может истолковать это по-своему, она убийственно спокойным тоном продолжила свой рассказ:
      – Однажды утром она увидела на первой странице газеты твои свадебные фотографии и решила, что ей незачем больше жить. А то, что твоя молодая жена ждала от тебя ребенка, только усилило ее страдания. Вот я и решила отомстить тебе за сестру.
      Молчание Финна ее испугало. Если бы он сказал, что все это неправда, что он едва знаком с Кейти и, конечно, не соблазнял ее, Каролина, к своему стыду, ему бы поверила, потому что не хотела считать его настолько порочным.
      Как ни любила она сестру, ей приходилось признать, что Кейти имела склонность драматизировать события и вызывающую тревогу привычку замыкаться в своем вымышленном мире.
      Поверив Финну, Каролина могла бы свободно признаться в своих к нему чувствах. Но она не хотела этого делать, не хотела любить человека, который откровенно возненавидел ее за то, что она упомянула его жену, чью смерть он все еще оплакивал, осквернила ее память, осмелившись заговорить о ней.
      Гнетущее молчание повисло в машине. Возможно, Финн следил за дорогой, хотя движение было слабое, но, скорее всего, он обдумывал то, что она ему рассказала, и пытался придумать какое-то оправдание, чтобы обелить себя.
      Однако оказалось, что ни о чем похожем он даже не думал.
      – Минут через десять будем уже у больницы. А о том, что ты мне рассказала, мы поговорим. Но не сейчас.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

      – Глупо получилось. – Глаза Эммы Фарр, наконец, закрылись. Темные ресницы трепетным полукругом выделялись на бледном лице. – Я задумалась.
      – Задумалась и не заметила разворачивающуюся машину, – рассказывала потом Кейти. – Улочка была узкая. Мама инстинктивно попыталась избежать столкновения и врезалась в высокую каменную ограду.
      – Старайся не разговаривать, мама. Побольше отдыхай. Вот так, хорошо, – одобрила Каролина.
      Кейти смотрела на сестру широко раскрытыми глазами.
      – Какое счастье, что она уснула сама! А вначале было просто ужасно. Мы думали, она никогда не придет в себя.
      Молодой доктор, наблюдавший за Эммой Фарр, заверил, что у нее уже скоро все будет в порядке. Выслушав мнение специалиста, Финн проводил Каролину до двери отдельной палаты Эммы и, даже не попрощавшись, быстро ушел.
      Прощай, мрачно подумала Каролина, глотая злые слезы. А как же с обещанием обсудить обвинения Кейти? Имей он действительно такое намерение, он бы, по крайней мере, сказал, что позвонит. А так взял и улизнул. Все-таки Финн негодяй, каким она его и считала с самого начала, пока его мужское обаяние не заставило ее в этом усомниться.
      – Может, уйдем, пока мама спит? – предложила Каролина, заметив бледность и поникшие плечи Кейти.
      Ей было очень стыдно. Как она могла допустить, чтобы этот мерзавец так на нее подействовал? Чтобы она готова была поверить, будто он не способен на дурной поступок и Кейти, ее горячо любимая сестричка Кейти, выдумала всю эту историю?
      – У тебя был тревожный день. А мы здесь ничем помочь не можем. Сейчас сон для мамы – самое лучшее лекарство. Утром приедем опять.
      Слезы жгли Каролине глаза. Ее мама казалась такой маленькой и хрупкой, подключенная к капельнице. Но она поправится, и это главное.
      – Бабушка приезжала в больницу? – спросила Каролина, когда они тихонько вышли из палаты. Кейти отрицательно покачала головой.
      – Нет. Думаю, ей это тяжело. Дорога, томительное ожидание. Пока мама не пришла в сознание, со мной почти все время был Дэвид. Одна бы я не выдержала. Он уехал, как только стало известно, что у мамы все в порядке. Ему надо было покормить и выпустить погулять собак. Бабушку он держал в курсе дел по телефону. А она уже позвонила тебе. Ты приехала на своей машине?
      Каролина помотала головой. Она была рада, что Дэвид Паркер, главный садовник бабушки, поддержал Кейти. Губы ее дрогнули в улыбке, когда она заметила, как покраснела сестра.
      – Поедем тогда с нами, – предложила Кейти и взглянула на часы. – Дэйв обещал приехать за мной в восемь. Сейчас уже почти восемь. Давай подождем на парковочной площадке.
      – Этот молодой человек заслуживает повышения, – сдержанно заметила Каролина. – А тебе надо научиться водить машину, Кейти.
      – Да, знаю. Дэйв обещал меня научить.
      – Ты, я вижу, подружилась с ним.
      – Да, очень. – Кейти прикусила губу. – Я теперь… работаю с ним в саду. Старик Джордж ушел на пенсию, и я попросила бабушку дать мне его место. Ты же знаешь, я всегда любила возиться с растениями.
      У входа на парковочную площадку Каролина пропустила Кейти вперед. Ее золотые глаза были задумчивы. Финн, кажется, говорил что-то о цветочном бизнесе. Тогда она пропустила это мимо ушей, а сейчас вот вспомнила.
      – Уж не хочешь ли ты сказать, что бабушка платит тебе жалованье?
      – Представь себе, платит! – улыбнулась Кейти. – Сначала она была против того, чтобы я работала в саду, считала, что это просто мой каприз. Но Дэйв настаивал, а ему не может отказать даже бабушка. Теперь, когда Феерчилды постарели, она особенно ценит Дэвида. И не только за то, что он поддерживает в порядке сад. О, взгляни! – Кейти вглядывалась в подъезжающие машины. Лицо ее просветлело. – Вот и он!
      Дэйв Паркер приехал на стареньком «вольво». Парень по-прежнему выглядел привлекательным и внушающим доверие. Каролина с облегчением вздохнула, заметив, как заблестели у него глаза при виде Кейти.
      По крайней мере, чувства ее сестры к садовнику бабушки были взаимны. И подтверждением тому стало событие, произошедшее полчаса спустя, когда Дэйв подвез их к домику привратника.
      Каролина, свалив вещи на крыльцо, обернулась, поджидая Кейти, у которой был ключ от двери. И с удовлетворением отметила, что Кейти и Дэйв прощались долгим нежным поцелуем.
      – У вас это серьезно? – спросила она, глядя на удаляющиеся огни «вольво».
      – Осенью мы собираемся пожениться, – призналась Кейти. – Бабушке это может не понравиться, но ей придется смириться. Представляешь, как она разъярится, когда узнает, что член прославленной семьи Фарр выходит замуж за слугу! Да, кстати, как ты думаешь, надо пойти проведать ее? Феерчилды и Полли выполняют малейший ее каприз, но ты же знаешь, как она злится, если ей кажется, что мы не проявляем к ней внимания.
      – Я позвоню ей попозже и скажу, что мы вернулись из больницы, – пообещала Каролина. Она хотела вначале поговорить с сестрой.
      Они направились на кухню. Каролина мысленно поблагодарила Дэйва. Его отношения с ее сестрой придали Кейти решимости впервые в жизни постоять за себя. И даже о грядущем гневе бабушки она говорила спокойно, без дрожи.
      И все же Кейти следовало кое-что узнать, хотя это и могло лишить ее обретенной уверенности.
      – Насколько мне известно, Финн Хеллиар все еще у бабушки в Большом доме.
      – Финн Хеллиар? Что ему здесь делать? – Лицо Кейти стало пунцовым.
      – Какие-то дела насчет трастовых фондов, – ответила Каролина и взяла чайник. – Чаю хочешь?
      – Нет. – Кейти тяжело опустилась на стул у кухонного стола. – В холодильнике стоит открытая бутылка вина. Давай выпьем, а?
      – Почему бы и нет?
      Доставая бокалы и разливая вино, Каролина обдумывала, как лучше вести разговор с сестрой. Было бы слишком жестоко напоминать ей сейчас, когда она пребывает в счастливом ожидании замужества, что два года назад она пыталась покончить жизнь самоубийством из-за несчастной любви к Финну Хеллиару. Вино могло бы помочь сгладить неприятные моменты разговора. Каролина не стала бы упоминать имя Финна, но ей было необходимо выяснить, действительно ли Кейти покончила с той историей и не страдает ли в глубине души по человеку, которого любила и потеряла. Только после этого она сама могла бы попытаться забыть Финна и их двусмысленные отношения.
      – Откуда тебе известно, что он у бабушки? – осторожно спросила Кейти. – Ты ведь с ним незнакома.
      – Я имела с ним дела через агентство, – так же осторожно ответила Каролина. Не рассказывать же, что она взяла на себя сомнительную роль ангела-мстителя.
      Кейти опустила бокал на стол и откашлялась.
      – Тогда… мне не просто в этом признаться, Каро, но… – Глаза ее блестели, плотно сжатые губы дрожали. – Я была такой дурой, – пробормотала она. – Вообразила, что была в него влюблена. Мне и правда казалось, что он ко мне неравнодушен.
      Кейти рисовала пальцем на столе круги. Голос ее был еле слышен, и Каролине приходилось напрягать слух.
      – Где ты с ним познакомилась? – спросила она. – Ты мне так и не рассказала. Ведь вы вращались в разных кругах.
      – Да, в разных. А познакомились мы на вечере в честь дня рождения бабушки, ее восьмидесятилетия. Тебя тогда не было. Ты болела гриппом. Помнишь? Финн приехал по делам бабушкиных инвестиций и попал на торжество. Я была без ума от него. Представляю, как я ему досаждала! А он был так добр… вот я и приняла это за что-то другое…
      – Добр? – прервала ее Каролина. – Ты хочешь сказать, он тебя не соблазнял?
      – Нет, что ты! – Лицо Кейти залилось густой краской. – А у тебя сложилось такое впечатление? Вполне возможно. Честно говоря, я не припомню случая, чтобы он до меня дотронулся.
      Каролина молча смотрела в красное лицо сестры. Она по-прежнему выглядела моложе своих лет и была чрезвычайно мила. Но выражение широко раскрытых, по-детски наивных глаз изменилось, стало более взрослым, серьезным и решительным.
      – А как же разорванная блузка? – вспомни ла она вдруг. – Неужели сама по себе разорвалась?
      С прежней Кейти, до знакомства ее с Дэвидом, Каролина никогда не смогла бы так разговаривать, без опасения вызвать поток слез и долгое обиженное молчание. И только повзрослевшая Кейти, порывшись в своей памяти, могла так ужаснуться:
      – Боже мой! Ты подумала, что он сорвал ее с меня? Да нет! На меня напали хулиганы. По слушай, давай я расскажу тебе все с самого начала.
      Кейти допила вино и налила себе еще.
      – Итак, званый вечер у бабушки. Кругом одни старики. Все жалуются на свои болячки. Со мной никто не разговаривал. Мама помогала миссис Феерчилд и Полли на кухне. Мне тоже хотелось что-нибудь делать, но оказалось, что я только всем мешаю. Финн, как я уже говорила, тоже находился там. Старался скрыть скуку. Мне казалось, такого красавца я в жизни никогда не видела. Он почти все время провел со мной. Разговаривал, восхищался, как я украсила цветами комнату, и сказал, что при желании я могу стать профессионалом в этом деле. Он заставил меня почувствовать, что я достойна внимания и что-то значу.
      Каролина понимала, что имеет в виду Кейти. У Финна действительно была такая способность – дать женщине почувствовать, будто она ему интересна. А если учесть, что Кейти обладала слабо развитым чувством собственного достоинства – чему способствовали постоянные придирки бабушки – и привычкой уноситься в свой выдуманный мир, то все вполне объяснимо.
      – Он считал, что у меня есть талант и я должна найти ему применение. Рассказал, что и в Лондоне, и в графствах найдется немало хозяек, готовых платить большие деньги за цветочное оформление званых обедов. И я раза два ездила в Лондон, заходила к нему в офис, спрашивала совета, как начать свое дело в этой области…
      – Ты и правда всерьез думала заняться этим делом?
      – Нет, конечно. – Кейти запустила в волосы пальцы. – Хотя тогда мне казалось, что всерьез. На самом деле это был лишь предлог, чтобы повидаться с Финном, ощутить его внимание. А проявлять внимание он умел. Приглашал меня на ленч, давал много, наверное полезных, советов. Но я ими не воспользовалась. Мне просто нравилось их обсуждать, нравилось быть с ним. А потом наступила наша последняя встреча. Я приехала к нему в офис без приглашения. Он уделил мне мало внимания. Сказал, что больше ничего посоветовать мне не может. Для меня это было ударом, хотя он и держался очень деликатно. Вместо приятного ленча с любимым человеком, который все внимание уделял мне, я оказалась одна на улице. И в довершение всего на меня напали какие-то хулиганы и порвали на мне блузку.
      Каролина была потрясена. Не в силах спокойно сидеть и слушать, она вскочила и раздвинула шторы. Уже стемнело, и за деревьями виднелся свет в окнах Большого дома.
      За одним из этих окон мог находиться Финн Хеллиар. Каролине было невыносимо тяжело думать о нем, вспоминать, что она говорила ему, в каких ужасных поступках обвиняла. О том, как он целовал ее и она ему отвечала… Все могло бы быть иначе, если бы только…
      Не подозревая, какая ярость душит ее сестру, Кейти виновато продолжала:
      – Я, конечно, сразу бросилась к Финну. Секретарша вызвала его с совещания, и он, естественно, отвез меня к себе домой, хотя тогда я восприняла это по-другому. Поручил секретарше купить и привезти новую блузку. – Кейти сидела, стиснув на коленях руки, виновато пряча глаза. – Я искренне думала, что он не стал разбираться, что произошло, в офисе и повез меня к себе, потому что я ему нравилась. Господи, как я была наивна! Теперь, когда я все это вспоминаю, мне стыдно за себя! Я не разрешила ему вызвать полицию – сумку у меня украли, но в ней ничего особенного не было: деньги на обратную дорогу и кое-что из косметики. А когда Финн решил позвонить маме, чтобы она за мной приехала, я закатила истерику. Я совсем потеряла голову. Не хотела уезжать, хотела остаться у него. Так ему и сказала. Призналась, что люблю его, и бросилась к нему в объятия. Он пришел, наверное, в ужас.
      – Да уж, представляю себе! – процедила сквозь зубы Каролина. Она не могла себя заставить сесть за один стол с сестрой и стояла рядом. – И ты решила утопиться? Во всяком случае, я так поняла из твоего рассказа, и ты до сих пор меня в этом не разубедила.
      – Прости меня, – с несчастным видом сказала Кейти. – Сейчас мне кажется это такой глупостью! В тот день, когда на меня напали, Финн посадил меня в такси и отправил домой. Мамы дома не оказалось. Я переоделась и вышла. Сама не знаю, как очутилась у пруда. Был уже вечер, и стемнело. Из леса вышел Дэйв. Он выгуливал своих собак. Крикнул мне: «Привет!», но я отвернулась. Не хотела, чтобы он заметил, что я плакала. А потом я оступилась и упала с обрыва в воду. А когда ты подумала, что я сделала это умышленно… – Кейти тяжело вздохнула, – мне показалось это более романтичным.
      – Ну, хватит! – оборвала ее Каролина. – Я иду спать. Может, утром найду в себе силы спокойно с тобой говорить, а может, и нет.
      У нее было такое ощущение, что ей никогда больше не захочется разговаривать с сестрой!

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

      – К сожалению, не могу сказать, когда он вернется, – извинилась Люси Хеллиар, и Каролина, стараясь не показать, что разочарована, улыбнулась и приняла приглашение войти.
      – Возникли какие-то непредвиденные дела в Париже, связанные со звукозаписывающей фирмой, с которой работала Флер. Адвокаты добиваются, чтобы все доходы от выпуска дисков шли Софи. Я плохо разбираюсь во всем этом, но дело, кажется, срочное и запутанное. Так что Финну пришлось все бросить и лететь в Париж.
      Решение извиниться перед Финном потребовало от Каролины большого мужества, и она отправилась на встречу с ним. А оказалось, как сообщила Люси, он уже восемь дней как в Париже.
      На светло-зеленом ковре главной гостиной сидела Софи и читала Хорну потрепанную книжку, держа ее вверх ногами. Увидев Каролину, малышка перестала бормотать, взвизгнула от восторга и протянула к ней ручки.
      Каролина подхватила девочку и прижала к себе. К горлу подкатил ком. Прошло уже более двух недель, как она не видела Софи, и она даже предположить не могла, что так соскучилась.
      – Вам, наверное, будет интересно узнать, что с «Миттонским источником» все прошло гладко. Финн поднажал, и покупка была оформлена накануне его отлета в Париж. Скоро вы там поселитесь. Финн говорил, что дом в полном порядке, надо только заново его отделать и убрать некоторые оставленные прежними хозяевами вещи.
      Люси бродила по комнате, подбирая разбросанные игрушки. Каролине показалось, что она рада пообщаться со взрослым человеком после того, как ей пришлось столько времени провести одной с ребенком.
      – Отель, конечно, очень комфортабельный. И парк рядом, где можно гулять с Софи. И персонал в высшей степени внимательный. Но все же это не собственный дом. Мне позвонить, чтобы сейчас принесли чай, или попьем попозже, вместе с Софи? Расскажите, как чувствует себя ваша мама. Вы не беспокоитесь, что оставили ее?
      Каролина отказалась от чая и задумалась над словами Люси. Она опустилась на диван и посадила Софи к себе на колени.
      – Маму уже несколько дней как выписали из больницы, и она чувствует себя намного лучше, – рассказывала Каролина своей гостеприимной хозяйке. – Повязка на ребрах, правда, доставляет ей некоторые неудобства, но это пустяк по сравнению с тем, что могло бы быть. Сестра временно оставила работу и ухаживает за мамой.
      За последние две недели у Каролины состоялась несколько продолжительных разговоров с Кейти. В конце концов она примирилась с поступком сестры и простила ее.
      Ее компаньонка Мэри, когда Каролина позвонила ей в агентство, сказала:
      – Конечно, пока Эмма не поправится, на работу не приходи. Передавай ей от меня привет. Финну Хеллиару, наверное, нужна замена? Позвонить ему?
      – Если нужно, он позвонит тебе сам. Подробностей пока не жди, – сухо сказала Каролина. О своем позорном изгнании она расскажет Мэри как-нибудь в другой раз. – Почему ты не сказала мне, что он овдовел и вернулся в Англию с материю?
      – Неужели не сказала? Господи! Наверное, у меня все из головы вылетело, когда ты заявила, что хочешь поработать няней, – оправдывалась Мэри.
      Оставалось только уладить недоразумение с Финном. Но тот задерживался. А ей так хотелось все ему объяснить. Если только у нее хватит на это смелости или нахальства.
      – Вы абсолютно уверены, что можете себе это позволить? – Вернуться к своим обязанностям? Каролина задержала дыхание и почувствовала глухие удары сердца.
      – Ну да, – подтвердила Люси, и Каролина облегченно выдохнула. – Если это необходимо, я, конечно, с удовольствием побуду с Софи до возвращения Финна из Франции. Но у меня остается мало времени до отъезда, и мне хотелось бы провести его с друзьями. Но только в том случае, если вы совершенно уверены, что можете оставить маму и вернуться к своим обязанностям.
      Предположения Каролины оправдывались. Финн не сказал матери, что уволил няню. Почему – она не могла понять. Впрочем, она многое не понимала в Финне. Да и в себе только сейчас открыла некоторые черты, как, например, способность хитрить и дерзить.
      Ей было бы проще предстать перед Финном с извинениями, если Люси уедет к друзьям. Финн, конечно, не придет в восторг от ее поступка. Но это ее не останавливало.
      Она сделала глубокий вдох, изобразила на Лице улыбку и сказала:
      – Абсолютно уверена, миссис Хеллиар. Так что звоните друзьям и занимайтесь своими делами.
      Каролина представляла, как будет недоволен Финн, обнаружив, что она вернулась. Недоволен – не то слово! Он придет в ярость! Но зато у нее появится прекрасная возможность уладить недоразумение, принести ему искренние извинения и навсегда уйти из его жизнь.
      Ей, конечно, хотелось услышать, что он действительно влюблен в нее и получить в награду его прощение, которое не очень-то и заслужила, но она запрещала себе думать об этом.
      Неужели заболела? Прошло всего три дня, как Каролина вернулась к своим обязанностям, а одежда висела на ней мешком и скулы торчали, как дверные ручки.
      Три дня терзаний, правильно ли она поступила, долгих прогулок по Риджентс-парку с коляской, длинных вечеров, скрашиваемых лишь дружескими звонками Люси, желающей удостовериться, что все в порядке, три дня нервного напряжения, из-за которого она почти не притрагивалась к пище, со страхом ожидая момента, когда вернется Финн и ей придется предстать перед ним, сделали свое черное дело.
      На четвертый день Каролина предложила Софи:
      – Давай устроим тебе сегодня праздник! Ну его, этот парк! Поедем лучше за город!
      День обещал быть великолепным. Лето в том году побило все рекорды. Каролина устала торчать в номере, совершать вылазки в парк и следить, как проходят минуты и часы, а Финн все не возвращается.
      Она с удовольствием ухаживала за его дочерью и сама чувствовала, что уже многому научилась. С каждым днем она все больше привязывалась к девочке и боялась, что, когда наступит время с ней прощаться, сердце у нее не выдержит.
      Не исключала Каролина и того, что Люси могла вернуться от друзей до возвращения своего сына из Парижа. Это поставило бы ее в неловкое положение, пришлось бы давать объяснения и помешало бы поговорить с Финном наедине.
      – Устроим пикник, да? – Она вынула малышку из кроватки и, покружившись с ней по комнате, направилась в ванную. – Навестим дом, который папа купил для тебя, поиграем в саду. Это такой красивый дом, ты самая счастливая девочка на свете!
      Маленькая машина Каролины стояла в подземном гараже на отведенном Финну месте. Как только она убедилась, что мама ее поправляется, она перегнала машину, стоявшую напротив ее квартиры в Хайгейте, к домику привратника. Зачем отрывать от работы Дэйва, чтобы возить ее и Кейти в больницу? Свой автомобиль Финн, по-видимому, оставил на долгосрочной стоянке в аэропорту.
      Корзинку с едой им приготовят на кухне отеля, и меньше чем через час они смогут выехать. Навстречу свежему воздуху и тишине. А у нее появится возможность еще раз увидеть дом, теперь уже дом Финна, запечатлеть его в памяти, чтобы потом, в грядущие годы, представлять, как там ему живется с дочкой.
      Что за душещипательные мысли рождались у нее в голове, да еще в голове хладнокровной владелицы агентства, предоставляющего услуги нянь! А ведь она не отличалась ни сентиментальностью, ни слезливостью. Правда, только до недавнего времени.
      Каролина вынула из воды Софи, закутала маленькое упругое тельце в большое пушистое полотенце и, прикусив губу, присела на корточки. Глаза заволокло слезами.
      Но придется взять себя в руки. Да, Финн оказался первым мужчиной в ее жизни, который дал ей почувствовать, что любовь к другому человеку, желание связать с ним свою судьбу, свое будущее могут стать смыслом всей жизни.
      Однако это не значит, что Финн будет последним мужчиной, способным вызвать у нее такие чувства.
      Она досадливо сглотнула ком в горле. Кого она пытается обмануть?
      Да скорее ад покроется льдом, чем она найдет другого мужчину, который действовал бы на нее так, как Финн Хеллиар. Но это не значит, что он испытывает к ней такие же чувства.
      Он явно дал понять, что не способен на такое. Едва она произнесла имя его умершей жены, как он в ужасе отшатнулся от нее, будто коснулся чего-то гадкого. А после наорал на нее и уволил.
      А она, будто бы для того, чтобы он уж никогда не почувствовал к ней ни любви, ни уважения, взяла и объявила, зачем нанялась к нему на работу. Чтобы заставить поплатиться за то, чего он не совершал.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8