Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дочь миллионера

ModernLib.Net / Гамильтон Диана / Дочь миллионера - Чтение (стр. 3)
Автор: Гамильтон Диана
Жанр:

 

 


      И куда делись его выдержка и обаяние? Ничего от них не осталось в этом хмуром, раздраженном мужчине, одетом в черную хлопчатобумажную рубашку с длинными рукавами и темные облегающие джинсы. От его вида веяло опасностью.
      Каролина шагнула к кроватке, но резкий голос Финна ее остановил:
      – Я займусь ею сам. Хорошо, если она не раскапризничается. Вы ее перевозбудили.
      Он нагнулся и вытащил из-под кроватки извивающуюся Софи. Да, похоже, он уверен, дело кончится полным бедламом, если он оставит дочь на попечении горе-няньки.
      – Оденьтесь и уложите вещи, – коротко бросил Финн.
      Прижав к груди одной рукой вырывающуюся девочку, он подхватил ее одежду и вышел, собираясь, видимо, искупать ребенка опять в своей ванной. Каролина же осталась стоять посреди комнаты, едва дыша, чувствуя себя совершенно лишней.
      Но она сумела взять себя в руки, методично уложила вещи, не забыв прихватить и Хорна, наскоро приняла душ, надела синюю хлопчатобумажную юбку прямого покроя и белую блузку с короткими рукавами, аккуратно причесалась и чуть тронула губы бледно-розовой помадой. Выглядела она деловой и собранной, хотя Финн так не считал. Вчера вечером он явно с ней заигрывал, флиртовал, зондировал почву, так сказать. Но если она неверно истолковала его поведение и его сладострастный голос и возбужденный блеск глаз были только плодом ее воображения, тогда он наверняка уволит ее за вопиющую некомпетентность и попросит агентство прислать ему новую няню.
      Любой другой хозяин давно бы ее уже выгнал за полную бесполезность. Кстати, на ближайшие несколько дней Финну и не нужна будет няня. Он прекрасно управляется с ребенком сам, знает, что надо делать, а уехав за город, он не встретится со знойной Сандрой. Так что не так уж важно, будет у ребенка няня или нет. Если он любящий муж, то отправит ее восвояси. Но если он соблазнитель и обманщик и на деется развлечься с ней, тогда другое дело. В ближайшие полчаса все станет ясно.
      И действительно. Спустя полчаса новенький блестящий джип мчался по автостраде, оставив позади город. Софи была надежно пристегнута ремнями безопасности.
      Каролина приготовилась высказать Финну все, что она думает о его аморальном поведении с Кейти. И ждала только момента… Но слова застряли у нее в горле, когда она вышла из своей комнаты и Финн встретил ее такой обезоруживающей улыбкой, что сразу стало понятно: мрачное настроение его покинуло.
      – Готовы? – Он медленно обвел взглядом ее затрепетавшее тело. А когда поднял наконец голову, она увидела в его глазах совсем не понравившийся ей блеск. – Вы ни в чем не виноваты… И незачем было суетиться…
      Он будто вспоминал и смаковал задним числом зрелище, которое она собой представляла, ползая по полу, одетая только в старую, выцветшую майку, которая едва скрывала самые интимные места.
      Каролина не нашлась что ответить, а тем более что-то возразить. Невозможно думать, когда в голове царит полный сумбур!
      Похоже, увольнять ее он не собирается, что полностью подтверждает ее предположения. Но это также означает, что провести с ним несколько дней в уютном деревенском гнездышке равносильно тому, чтобы сунуть голову в пасть льву.
      Наверное, было бы лучше высказать ему все сейчас, заставить раскаяться за то горе, какое он причинил Кейти. Если бы не их садовник Дэвид Паркер, молодой сильный парень, случайно оказавшийся поблизости, то Кейти утопилась бы в пруду…
      А потом можно уйти и никогда больше не иметь дела с коварным Казановой. И ненависть к нему постепенно перестанет терзать ей душу.
      Так было бы, пожалуй, лучше всего. Но если ей достанет храбрости, можно попробовать и по-другому, мелькнула у нее соблазнительная мысль. Безумная мысль, которую надо было гнать из головы. Только Каролина почему-то ответила:
      – Да, готова.
      – Боюсь, вторая спальня тесновата, – извиняющимся тоном сказал Финн. – У моих друзей, Бена и его жены Джоанны, двое мальчиков. Одному четыре года, другому – девять месяцев. Поэтому здесь и стоят односпальная и детская кровати. Но если вы почувствуете, что вам здесь неудобно, мы можем поменяться комнатами.
      Финн поднял Софи, пристроил ее у себя на коленях и пристально взглянул на свою спутницу. Каролина Фарр – настоящая леди, думал Финн. Попала в беду, но решительно стремится найти выход. Борец, не то что ее сестра Кейти.
      Впервые он увидел Кейти на торжестве в честь восьмидесятилетия ее бабушки. Она показалась ему букетом свежих весенних цветов среди старых пыльных аспидистр. Но, к сожалению, он скоро убедился, что в присутствии бабушки она старалась казаться незаметной.
      Элинор – старая властная леди – уважала только тех, кто был способен ей противостоять. Финну было отчаянно жаль красивую молоденькую девушку, и как-то так получилось, что он, мягко говоря, оказался в сложном положении.
      С Каролиной таких затруднений не возникло бы. Она была совершенно другой породы. Не из прилипчивых…
      – Прекрасная комната, – сухо ответила Каролина, разглядывая красивые хлопчатобумажные шторы в цветочек и удивляясь собственной глупости: что она здесь делает?
      Но потом вспомнила, зачем она приехала сюда, и вся похолодела, лихорадочно соображая, как осуществить задуманное.
      – Отлично. Тогда я вас оставлю. Устраивайтесь, но помните: если передумаете, предложение остается в силе. Может быть, вы застелете постели, пока я познакомлю Софи с садом? А как управитесь, съездим в деревню за провизией. – В дверях он обернулся и добавил: – И снимите, пожалуйста, это тюремное одеяние. – Он ободряюще улыбнулся.
      Бедняжка была такой притихшей после того, как он накричал на нее за поднятый утром шум. Но злость его была вызвана внезапно нахлынувшим, неодолимым желанием схватить ее в объятия и поцеловать.
      Но она, конечно, даже не подозревала об этом. Сейчас необходимо снять напряжение, успокоить ее, а потом заставить чистосердечно во всем признаться.
      Однако Каролина – независимая женщина и, если верить тому, что о ней рассказывала ее бабушка, умна, целеустремленна и исключительно добросовестна. Финн понимал, что, пока не завоюет ее доверие, она не скажет ничего. И он решил, что займется этим всерьез.
      Оставшись одна, Каролина опустилась на край постели. Она презирала себя. Приняв решение, она никогда прежде не отступала от него, всеми силами добиваясь своей цели. А вот сейчас растерялась. В ней боролись противоречивые чувства. Ее разум побуждал ее осуществить задуманное – заставить страдать этого бессердечного соблазнителя, потом сообщить, кто она и ради чего так долго терпела его ненавистную компанию.
      Внутренний голос, однако, настойчиво советовал ей все бросить и бежать отсюда. Взять чемодан, спуститься вниз, вызвать такси, высказать негодяю все, что она о нем думает, и вернуться домой, где она будет в безопасности. Вот что ее тревожило больше всего. Ее безопасность. Она инстинктивно чувствовала, что осуществление ее замысла грозит ей бедой.
      Обаяние Финна уже начинало на нее действовать, а некоторые черты этого мерзавца ей даже нравились – его внимательность к людям, преданность своей дочери, манера мягко и непринужденно отдавать распоряжения, не так, как это делают некоторые богатые и удачливые мужчины, с которыми ей приходилось сталкиваться и которых она ненавидела за их холодное высокомерие.
      А кроме того, в отличие от других мужчин, с которыми она время от времени встречалась, Финн Хеллиар пробуждал в ней сильное чувственное желание. Сближаться с ним чрезвычайно опасно!
      Но она ведь его ненавидит! Разве это недостаточная защита?
      Скрипнув зубами в ярости на себя за то, что не может ничего решить, Каролина выглянула из окна. Лучше бы она этого не делала! Финн был в саду. Присев на корточки, одной рукой он поддерживал ребенка, а другой показывал на кусты обильно цветущих роз.
      При этом он покачивал головой, явно давая дочке один из первых жизненных уроков: у розы есть шипы.
      Потом встал, взял Софи за ручку, и они продолжили свое неторопливое знакомство с садом. Каролина взглянула на его сильные широкие плечи, узкую талию, и в животе у нее что-то судорожно сжалось. А при взгляде на обтянутые джинсами бедра остро кольнуло где-то внутри.
      Она отвернулась от окна, ухватилась за край небольшого комода и закрыла глаза, пытаясь сдержать обуревавшие ее чувства.
      Негодяй! Без зазрения совести пользуется своим обаянием как оружием, оставляя позади окровавленные сердца. Нельзя поддаваться его сексуальной притягательности!
      Разве его жена оставила бы его после двух лет совместной жизни? Значит, у нее открылись глаза, и она уехала, оскорбленная в своих лучших чувствах, – пусть сам нанимает няню для их обворожительной дочурки и выбирает место, где они будут жить.
      Ну, а ей, решила Каролина, чтобы избавиться от воздействия колдовских чар Финна, достаточно представить Кейти, ее страдальческое бледное лицо, боль и муку в глазах, когда она рассказала, что с ней произошло.

* * *

      Вскоре после того, как Каролина стала совладелицей агентства, она сняла себе квартиру в Хайгейте. Во время учебы в бизнес-колледже ей приходилось жить вместе с двумя другими студентками. И вот теперь она впервые наслаждалась отдельной квартирой. Однажды, когда она наводила там лоск, позвонила мать.
      – Ты должна на уик-энд приехать домой! – с отчаянием в голосе заявила она.
      Каролина обеспокоенно сдвинула брови. Мать никогда ни на чем не настаивала. Каждый в их семье всегда сам решал, что ему делать.
      – Что-нибудь случилось? – спросила она, уверенная, что так оно и есть.
      – Что-то с Кейти. Я не могу ничего от нее добиться, но ты сможешь. Она тебя слушается. И бабушке не решаюсь сказать. Ты же знаешь, какая она. Она уже несколько дней не встает с постели, со дня несчастного случая. Я считала это несчастным случаем, но сейчас не уверена в этом. Она просто лежит в кровати. Не встает. Не ест. Если я спрашиваю, что случилось, отвечает «ничего» и отворачивается к стене. Не смотрит на меня. Ничего не говорит. Все время плачет. Стоит сказать слово, как на глазах у нее тут же появляются слезы.
      – О каком несчастном случае ты говоришь?
      – Кейти купалась в пруду, и вдруг силы оставили ее. Во всяком случае, я так предполагаю. Если бы Дэвид Паркер, который оказался поблизости, не вытащил ее, она бы утонула. Она ведь всегда боялась воды и так и не научилась как следует плавать.
      Каролина невольно содрогнулась. Северная часть поместья с прудом и давно заброшенным карьером считалась гиблым местом. Там среди густых деревьев всегда было холодно, даже в середине лета. Неподвижная вода глубокого пруда казалась черной.
      – Она, наверное, еще не оправилась от шока, – попыталась приободрить мать Каролина. – Постарайся успокоиться. Я приеду к вечеру, и если к утру к ней не вернется нормальное состояние, мы вызовем врача и попросим ее обследовать.
      Про себя Каролина подумала, что матери следовало бы посоветоваться с доктором Грайсом сразу после несчастного случая. Как ни хотелось ей провести конец недели в своей новой квартире, она отложила все дела и поехала домой. С десятилетнего возраста, как только у нее появилось собственное мнение, все вопросы в семье решала Каролина. Она же защищала мать и сестру от злого языка бабушки.
      Свою невестку и младшую внучку Элинор считала жеманными дурами и терпела их присутствие только потому, что могла за ними приглядывать и командовать ими. Распоряжаясь бюджетом семьи, она держала их в строгости, наслаждаясь, как подозревала Каролина, ощущением собственной власти.
      Защищая свою небольшую семью, Каролина хладнокровно доказывала, что ее мать и сестра вовсе не жеманные или какие-то там еще дуры. Что у них обеих добрый характер, что они скромные и любящие. Только боятся ее, бабушку. А кто в здравом уме ее не боится?
      – Например, ты! – усмехалась старуха, одобрительно поблескивая выцветшими глазами. – Я сама в жизни ничего не боялась. Слава Богу, ты пошла в наш род.
      Каролине очень хотелось верить, что это не так. Она, правда, знала, чего хочет, и упорно добивалась цели, но надеялась, что никогда не превратится в сварливую каргу.
      Каролина грустно улыбнулась и притормозила у сторожки привратника. Она была уверена, что у Кейти нет ничего серьезного, просто она не оправилась еще от падения в пруд. Когда они были детьми, сестра всегда боялась этого места. Но сейчас, видно, избавилась от детского страха, раз забрела туда…
      Увы, Кейти выглядела даже хуже, чем говорила мать. Каролина раздвинула шторы в спальне сестры, и Кейти заморгала, закрыв лицо руками и отвернувшись.
      Стараясь не выдать своей тревоги, Каролина присела на край постели и мягко сказала:
      – Мама сообщила мне, что с тобой произошло… У тебя свело ногу, да?
      Кейти вдруг крепко к ней прижалась и разразилась судорожными рыданиями. У Каролины перехватило дыхание.
      – В чем дело, дорогая? – тихо спросила она, когда рыдания утихли. – Да, ты чуть не утонула. Это, конечно, было для тебя шоком. Но Дэйв оказался поблизости и вытащил тебя. Все кончилось благополучно. – Каролина ободряюще улыбнулась, но Кейти не видела ее улыбки. Голова ее была опущена. – Я могу дать тебе только один совет: если захочешь пойти на пруд, бери с собой Дэйва. Он симпа тичныйпарень, ты не находишь? – Каролина нежно приподняла подбородок сестры, заставив ее взглянуть на себя. То, что она увидела, было ужасно.
      Кейти исполнилось восемнадцать всего несколько недель назад. У нее всегда был по-детски широко открытый, простодушный взгляд. Сейчас на Каролину взглянули старые, до предела усталые глаза. Некогда гладкие красивые щеки ввалились, персиково-кремовый. цвет лица стал пепельно-серым. Выглядела сестра крайне изможденной.
      – А мне все равно, спас бы меня Дэйв или нет. Невелика важность! – Глаза ее снова наполнились слезами. – Разве ты не понимаешь? Мне все безразлично – что будет сейчас и по том.
      Каролина похолодела.
      – Ты хочешь сказать, что оказалась у пруда и стала тонуть не случайно?
      Кейти подняла голову, взглянула на нее пустыми глазами и едва слышно произнесла:
      – А ты как думаешь?
      Каролина не знала, что и думать.
      – Ты можешь объяснить, почему тебе все безразлично?
      – Я любила его. И думала, что и он меня любит, – дрожащим голосом произнесла Кейти. Потянулась к ночному столику, вытащила из ящика аккуратно сложенную вырезку из газеты и протянула сестре. – А потом увидела вот это.
      Это был снимок новобрачных. Каролина пробежала глазами сопровождавший его текст. «Известный банкир по имени Финн Хеллиар и его молодая очаровательная жена Флер Ферранд, французская певица, недавно завоевавшая признание публики». Фамилия банкира показалась ей знакомой.
      – У них будет ребенок. А жить… жить они будут в Канаде, – дрогнувшим голосом пояснила Кейти.
      – Это тот мужчина, в которого, как тебе казалось, ты влюблена?
      – Мне не казалось. Я любила и продолжаю любить его, – упрямо возразила Кейти, воспрянув духом, что обрадовало Каролину. – И я верила, что и он меня любит. Ты не представляешь, как он был добр ко мне в тот день! Правда, сказал, что я еще слишком молода. Но я ответила, что мне почти восемнадцать и что я уже достаточно взрослая, чтобы поступать как хочу.
      – Когда это случилось? – стараясь сохранять спокойствие, спросила Каролина. Что было нужно тридцатидвухлетнему преуспевающему банкиру от семнадцатилетней девочки, только что окончившей школу? Глупейший вопрос! Из глаз Кейти покатились слезы.
      – В последний день, когда я его видела. Он уезжал. Мы находились у него в квартире. Он привез меня туда, – простодушно призналась Кейти. – У меня порвалась блузка. Он был так любезен, что даже позвонил в офис и попросил секретаршу купить новую блузку и привезти. Он единственный человек в мире, кто относился ко мне с уважением. Конечно, не так, как ты или мама.
      – Пойду приготовлю выпить чего-нибудь горячего. – Каролина не могла больше оставаться в комнате. Ее душила ярость. А дать ей выход она не могла.
      – Я не буду ничего пить. – Дрожащими пальцами Кейти теребила простыню.
      – Нет, будешь. И я буду. А потом расскажешь все остальное.
      Мать застала Каролину на кухне, когда та грела для какао молоко. Каролина терпеть не могла какао, но готова была выпить хоть ведро, лишь бы Кейти, не евшая, видимо, несколько дней, немного подкрепилась.
      – Как она? – Бледная от тревоги, Эмма Фарр остановилась в дверях.
      – Неважно, но она поправится, – бодро ответила Каролина. – Нужно только время. Состояние ее не связано с падением в воду. – Она бы ни за что не сказала, что Кейти фактически призналась, что хотела утопиться. – На самом деле она переживает свою первую неудачную любовь. – Чтобы успокоить мать, Каролина старалась представить ситуацию как можно более безобидной. – Не приставай к ней с расспросами. Она потом сама все расскажет. Я считаю, тебе надо отправиться с ней в путешествие, повидать новые места, новые лицами развлечься. О расходах я договорюсь с бабушкой. Билеты закажу вам на понедельник. Тебе нужно будет только позаботиться о паспортах и вытащить Кейти купить новую одежду.
      Уговорить сестру на длительный отдых было нелегко, но Каролине это удалось. Тем не менее потребовалось немало времени, прежде чем девушка вернулась в нормальное состояние.
      Финн Хеллиар оставил долго не заживающие раны. Каролина не сумела добиться от сестры подробностей этой позорной связи. На вопрос, где и как она познакомилась с Финном, Кейти уклончиво отвечала, что теперь это не имеет значения. Но так ли это? Каролина сжала кулаки, стараясь унять приступ гнева. Финн Хеллиар – мерзавец! Соблазнил невинную семнадцатилетнюю девочку и бросил ее, чтобы жениться на женщине, ждавшей от него ребенка! И как любезно было с его стороны поручить секретарше взять на себя труд купить новую блузку взамен той, что он разорвал в порыве безудержной страсти!
      Но он за это заплатит! Каролина Фарр знает, как это сделать.

ГЛАВА ПЯТАЯ

      Ослепительная голубизна неба и яркое летнее солнце так контрастировали с ее мрачными мыслями, что у Каролины сжалось сердце и даже слегка закружилась голова.
      Солнечное тепло на обнаженных руках, ласкающий ветерок, треплющий вокруг ног мягкую ткань кремовой юбки, и душистый свежий воздух действовали опьяняюще.
      А может быть, головокружение и пугающее чувство неуверенности были связаны с тем, как смотрел на нее Финн, пока она приближалась по тропинке к газону, на котором он стоял?
      Он медленно выпрямился, впившись в нее горящим взглядом серебристых глаз, от которого у нее перехватило дыхание. Девочка у его ног спокойно играла с горсткой одуванчиков.
      – Обворожительна! – пробормотал Финн, но так тихо, что молодая женщина усомнилась: не вообразила ли она себе отпущенный ей комплимент?
      Каролина сознательно сняла утренний наряд. Темная одежда не подходила для задуманной ею цели. Она надела эту летящую, почти прозрачную юбку, мягкий кофейного цвета топ и сандалии с перепонками, подчеркивавшими красивую форму ног.
      – Спасибо… – Ей даже удалось слегка улыбнуться. А главное – она преодолела желание сбежать или сразу высказать ему все, что она о нем думает. Это испортило бы задуманный ею план.
      – Давайте обследуем деревенские лавочки и посмотрим, какую провизию они могут нам предложить. – Финн поднял Софи на руки, вытащил у нее изо рта стебель одуванчика и вопросительно взглянул на Каролину.
      Вначале у него было разумное намерение оставить ее с дочерью. Пусть бы познакомились получше с домом и садом, пока он съездит в деревню и купит все, что им потребуется на пару дней.
      Но благоразумие, как видно, улетучилось. Теперь ему хотелось, чтобы она была рядом. Может, потому, что его занимал вопрос: почему она нанялась к нему в услужение, неумело разыгрывая роль квалифицированной няни?
      – Хорошо.
      Каролина обворожительно улыбнулась, и у него перехватило дыхание. Так хотелось подольше видеть эту обольстительную улыбку! Но Каролина уже повернулась, лишив его этой возможности. Он пошел следом за ней к дому.
      Финн запер коттедж и по покрытой гравием дорожке подошел к машине. Софи была надежно закреплена ремнями безопасности на заднем сиденье и уже засыпала. А на переднем его ждала одна из самых очаровательных женщин, каких ему когда-либо доводилось встречать.
      Жизнь все-таки прекрасна! Чудесный день, у него хорошее настроение, так что можно не спешить добиваться от Каролины правды. Таким прекрасным днем грех не насладиться! И Каролина Фарр, которая, кажется, убрала свои коготки и настроилась на отдых, выглядела столь обворожительно, что было жаль вспугнуть ее лишними вопросами.
      – Надеюсь, все магазины открыты. – Финн, повернув ключ зажигания, обернулся к соседке с улыбкой и с изумлением встретил нахмуренный, настороженный взгляд, который она быстро спрятала, отвернувшись к окну.
      Он помрачнел, едва заметно пожав плечами, отпустил ручной тормоз и осторожно выехал на узкую деревенскую улицу.
      Недолго же продлилось ее умиротворенное настроение! А жаль! Он-то надеялся насладиться отдыхом вместе с ней, завести дружеский разговор, поближе познакомиться.
      Но, видно, что-то ее насторожило, заставило вновь занять оборону.
      Может быть, она почувствовала, что расслабилась, наслаждаясь погожим днем и его обществом, и испугалась, что по неосторожности может проговориться, какая беда заставила ее наняться к нему в услужение? Только время и терпение с его стороны помогут это выяснить.
      – Если не найдем нужного в деревенских магазинах, проедем дальше. – Финн готов был откусить себе язык за это глупое замечание. Заладил, как старуха, все о провизии да магазинах! Разве об этом хотелось ему поговорить с ней?
      – Думаю, в этом нет нужды. Мы же здесь пробудем недолго, так что обойдемся самым необходимым. – Каролина заставила себя говорить спокойно, хотя у нее сжималось горло и стучало в висках, а глупое сердце трепыхалось, как выкинутая на сушу рыба, когда он с улыбкой смотрел ей в глаза.
      Самое ужасное – ее тело мгновенно реагировало на любое проявление нежности и внимания с его стороны.
      Каролина хотела создать впечатление, что увлечена им и готова благосклонно принимать его ухаживания, но эта опасная игра все более и более походила на реальность.
      Одно она знала точно: и речи не могло быть о том, чтобы ответить ему. Разве только отвращением и презрением! К сожалению, она оказалась слишком уязвимой. Значит, ей нужно быть постоянно начеку.
      Она украдкой взглянула на Финна и с ужасом почувствовала, как у нее тотчас учащенно забилось сердце.
      – Может быть, пока мы здесь, я возьму на себя заботу о провизии, а вы займетесь поисками дома?
      Ведь говорят же, путь к сердцу мужчины лежит через желудок. Пусть она не умеет ухаживать за детьми, но на кухне она в своей стихии – готовит прекрасно! Если все другие средства не приведут к цели, можно привлечь к себе его внимание своими кулинарными способностями.
      – Мы всем будем заниматься вместе: и про визией, и поисками дома…
      Это был приказ, хотя и отданный непринужденным тоном. Более того, в голосе его чувствовалась нескрываемая нежность. Каролину бросило в дрожь от страха. Зато теперь ей стало совершенно ясно: если она должным образом ответит на посылаемые им сигналы, игра состоится.
      Собрав все свое мужество, Каролина легко дотронулась кончиками пальцев до его обнаженного предплечья.
      – Всем? – Она ощутила под рукой его упругие мышцы, и пульс у нее зачастил, горло судорожно сжалось. По крайней мере, не придется имитировать дрожь в голосе! Она тут же пожалела, что дотронулась до него. Ей хотелось немедленно отдернуть руку. Но Каролина сдержалась. – Звучит… заманчиво. – Она спокойно убрала руку.
      Сигнал был принят. Она видела это по торжествующей уверенности его серебристых глаз, пришедшей на смену сомнению.
      Но он не торопил события. Каролина была благодарна и за эту малость. Ведь она подала ему сигнал, которого он ждал, зажгла зеленый свет, дав понять, что путь свободен. А он, несмотря на это, сумел устоять перед соблазном. Итак, игра началась.
      Но ничего особенного за день так и не произошло.
      Каролина взъерошила рукой волосы. Напряженность ожидания оказалась тяжелее действительности, с которой ей бы пришлось бороться.
      Софи спала сном невинности, а Каролина, чувствуя себя далеко небезгрешной, смотрела на собственное отражение в зеркале и думала о том, что ей придется удвоить свои усилия.
      Или они с Финном играли по разным правилам и она неверно восприняла его сигналы, или он утратил к ней всякий интерес.
      Они купили все необходимое, поели, съездили осмотреть первый дом, и все это время он вел себя как истинный джентльмен.
      При нормальных обстоятельствах она могла бы только радоваться этому. Так и должно быть между хозяином и прислугой.
      Но сейчас другое дело! Каролина с волнением ждала дальнейших шагов Финна. Тогда она могла бы на них ответить и продолжить игру, заставить его поверить, что она заинтересована в любовной интрижке, на которые он был такой мастер. А потом, когда он как следует распалится, отвергнуть его и уйти, спросив на прощание, нравится ли ему быть брошенным.
      – Я приготовлю салат и зажарю пару бифштексов, – сказал ей Финн после того, как они искупали и уложили девочку.
      Запах запеченного на решетке мяса заглушил вечерние ароматы роз и жимолости и внезапно вызвал у нее легкую тошноту.
      А может, это результат нервного напряжения? Или она чувствует отвращение к выбранному ею плану? Как бы то ни было, ей нужно только постоянно напоминать себе, как Финн поступил с Кейти, и она снова найдет в себе силы продолжать игру.
      Легкий вечерний ветерок раздувал на окнах тонкие занавеси. Каролина отодвинула одну из них и выглянула в окно. Финн хлопотал на выложенной плитками террасе – принес салатницу, расставил на легком тиковом столе для пикников тарелки, вино и бокалы.
      Внутри у Каролины что-то дрогнуло. Надо постараться вызвать его на решительный шаг. Ей нельзя терять время, потому что через день-два они возвратятся в Лондон, и все закончится. Исполнив свою миссию, она вернется в агентство.
      Каролина приняла душ и завернулась в шелковый короткий халатик. Хорошо бы так и выйти в сад, прикрыв наготу лишь кусочком тонкой голубой ткани, слегка стянутой поясом. Если бы только у нее хватило на то храбрости. Но ее не хватило.
      Злясь на себя за малодушие, Каролина натянула коротенькие шорты и надела светло-желтый топ – короткий и без рукавов, – оставив несколько обтянутых материей пуговиц небрежно расстегнутыми. Она решила пойти босиком, не стала причесывать свои короткие волосы, не притронулась к косметике.
      Оглядев себя со всех сторон в небольшом зеркале, стоявшем наклонно на узком кемоде, она осталась довольна. Даже со скудным набором одежды, которую она привезла с собой, ей удалось достичь желаемого эффекта. Вид у нее был сексуальный, но не вульгарный. В общем, она сделала все, что могла.
      Взглянула последний раз на безмятежно спавшую малышку и, затаив дыхание, погладила ее розовую щечку. Сердце захлестнула волна нежности. Трудно было поверить, что за такое короткое время ей стало очень дорого это очаровательное существо. Будь у нее волшебная палочка, она бы одним взмахом превратила Финна в верного мужа, вернула девочке пропавшую маму и подарила любящих родителей.
      Каролина молча обругала себя за сентиментальность. Не было у нее никакой волшебной палочки. Единственное, что она могла сделать – попытаться изменить отношение отца Софи к женщинам его же средствами. Может быть, испытав горечь и унижение брошенной жертвы, он перестанет так обращаться с другими? Собравшись с духом, Каролина бесшумно спустилась по винтовой лестнице, приготовившись к тяжкому для себя испытанию – попробовать свои силы во флирте.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

      Каролина быстро прошла на террасу. Она боялась, что, если задумается над тем, что делает, мужество покинет ее окончательно.
      Ей казалось, что ступает она совсем неслышно, но тем не менее Финн ее приближение сразу почувствовал. Не оборачиваясь от жаровни, он ровным голосом сказал:
      – Может, сами нальете себе вина? Бутылка на столе. Бифштексы скоро будут готовы.
      Каролина судорожно глотнула воздух. Она и сама не знала, почему хотела остаться незамеченной. Наверное, чтобы отсрочить выполнение своей трудной задачи. Дрожащими руками она вынула бутылку из ведерка, где та охлаждалась. Горлышко бутылки постукивало о край бокала, пока она наливала вино.
      Если следовать взятой на себя роли, то не мешало бы налить холодного вина и Финну, отнести ему бокал, пока он готовит ужин, улыбнуться, кокетливо сложить губки, заглянуть ему в глаза, взмахнуть ресницами – в общем, сделать все, чтобы продемонстрировать готовность к флирту.
      Но Каролина не смогла заставить себя сделать ничего подобного. Его рост, ширина спины, внушительный размах плеч… Она вдруг испугалась его. Ей захотелось убежать и спрятаться.
      Широко раскрытыми, испуганными глазами она смотрела на его затылок. Потом бочком прошла по террасе, спустилась по ступеням в сад, села на прохладную зеленую траву и, крепко зажмурившись, одним жадным глотком опустошила бокал.
      – Похоже, вино пришлось вам весьма кстати, – донесся до нее слегка скрипучий, на смешливый голос Финна.
      Каролина вздрогнула от его неожиданного появления и еще крепче зажмурила глаза. Он опустился рядом с ней на траву. Совсем близко.
      По телу Каролины тотчас разлился жар. Наверное, от вина, а может быть, от острого ощущения близости Финна. Или от смущения, что она едва одета?
      – Возьмите мой. – Он протянул ей полный бокал взамен ее пустого. Их руки соприкоснулись. Каролина глотнула воздуха и открыла глаза, завороженно глядя на его чувственный рот.
      Вина ей больше не хотелось, но она взяла бокал, чтобы чем-то занять себя, и машинально стала потягивать прохладную терпкую жидкость до тех пор, пока не заметила, что неожиданно выпила почти половину. Она поспешно опустила бокал на траву. Он что, пытается напоить ее до бесчувствия, чтобы она не соображала, что делает? Так вот, значит, какими методами он действует! Убедился, что она не прочь вступить в любовную игру, но ничего не предпринимал, пока его дочь не заснула. Ну что ж, подумала Каролина, вполне логично. Но что произойдет сейчас? Он напоит ее и без лишних слов навалится на нее? Раз-два – и готово, благодарю вас, мэм. Я никому ничего не скажу, если не скажете вы. Пусть это будет нашей маленькой тайной. Вы ведь не скажете моей жене?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8