Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Брак во спасение

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Гамильтон Диана / Брак во спасение - Чтение (стр. 3)
Автор: Гамильтон Диана
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Полноценный брак означал физическую близость. Это все усложняло. Близость без любви казалась ей чем-то гадким, постыдным. Но он, видимо, считал иначе. Ах, почему же она раньше не допускала мысли, что он потребует полноценного брака? Да потому, беспощадно отвечала она себе, что ее голова была слишком занята необходимостью получить наследство, чтобы подумать о том, чего мог захотеть Джуд Мескал!

Она устремила взгляд на скатерть, словно эта дорогая ткань обладала таинственной притягательной силой. Взглянуть в глаза Джуду у нее не хватало духу: она чувствовала, что густо краснеет. Она знала, что синие глаза смотрели на нее, наблюдали за ее реакцией, и отчаянно старалась сохранить спокойствие.

В его согласии она видела лишь решение собственных проблем — рассчитаться с Фентоном, отвести удар от дяди Джона. О дальнейшем она просто не задумывалась, полагая, что и Джуд будет смотреть на этот брак как на сделку, что акции «Фондов Слейдов» в придачу к ее наследству удовлетворят его.

С другой стороны, он — здоровый мужчина, желание иметь детей для него вполне естественно; будучи существом другого пола, он наделен иной физиологией и, вероятно, мог получать удовольствие от физической близости без любви: его чувства могли оставаться незадействованными. И если он хотел детей, то ее долг, как его жены, их рожать. Но выдержит ли она подобный брак — с нелюбимым мужчиной?

Ответ мог быть только один: ей придется его выдержать. Она уже не наивная и мечтательная девочка. Если она собиралась воспользоваться выгодами от его согласия, она должна была принять и все его условия. Ибо иначе Фентон выполнит свои угрозы, а об этом и подумать было страшно.

Проанализировав ситуацию со своей всегдашней логикой, Клео подняла глаза на Джуда и, расправив плечи, произнесла:

— Я принимаю ваше условие. Понятно, что такой мужчина, как вы, нуждается в наследнике.

Она надеялась, что отвечала с подобающим достоинством, не допустив ни малейшего плотского намека, какой, несомненно, мог вкрасться, раз уж речь зашла о детях. Но непослушный язык выдал ее панический страх, высказал сокровенные мысли, которые она надеялась утаить от Джуда.

— Но я бы хотела поставить собственное условие, чтобы мы, чтобы мы… не были близки в течение, допустим, двух недель со дня свадьбы.

Клео встретила его холодный вопрошающий взгляд, его черная густая бровь недоуменно поднялась. Клео смущенно продолжала:

— Мне нужно время, чтобы привыкнуть к вам, чтобы лучше вас узнать — как мужа, — прежде чем мы…

Она не могла подобрать слова, и Джуд сказал за нее:

— Ляжем в постель.

Его взгляд с ленивой откровенностью скользил по ее губам, шее, покатой линии плеч, по груди.

— Вы торгуетесь, Клео. Ну, хорошо. Две недели.

Клео опустила лицо и с силой сжала сплетенные на коленях пальцы. Нет, не похож он на человека, обсуждающего сделку: в его голосе слышалась угроза!

Три недели спустя они поженились. Свадьба была очень скромной, на церемонии присутствовали только тетя Грейс, Люк и сестра Джуда Фиона.

Тем лучше, думала Клео, выходя под руку с Джудом из здания гражданской регистратуры; по крайней мере не толпятся люди в ожидании шумного празднества по случаю свадьбы, вынужденной для нее и вызванной желанием иметь наследника имени и огромного состояния — для него.

Клео смотрела, как тетя Грейс и Фиона садились в «BMW» Люка, чтобы отправиться в Дом Слейдов, и вспоминала, с каким удовольствием тетя встретила новость о свадьбе.

— Прекрасный брак! — Радость этой дамы не знала границ в пределах допустимого этикетом. — Замечательно, что имена Мескалов и Слейдов снова объединились.

Чуть позже Клео разговаривала с дядей Джоном.

— Я рад. Рад. Ты не могла бы сделать лучшего выбора. Я верю в молодого Мескала; жаль только, что мы с твоим отцом не питали такого же доверия к его дяде. — Он взял ее за руку, поддавшись небывалому порыву любви. — Но тогда мы с твоим отцом были молоды и считали, что знаем все на свете, вот и вышли из «МескалСлейд» и основали «Фонды Слейдов». Мы, конечно, рисковали, но риск себя оправдал. Правда, Грейс всегда считала банковское посредничество второстепенным делом, с точки зрения общественного мнения, зато мы взяли свое по уровню жизни — благодаря Грейс.

Дядя вздохнул, словно все еще сожалел о давнем разрыве.

— Да, хорошо, что два рода снова объединились, что имя Слейд на бланках для деловых писем вновь приобретет значение.

Итак, все довольны, думала Клео; даже Джуд на званом ужине в Доме Слейдов держался влюбленным женихом. Однако три недели до свадьбы она его почти не видела, бегая по его делам: заказывала авиабилеты в Цюрих, Бонн, Нью-Йорк, договаривалась о номерах в гостиницах, назначала встречи с клиентами и зарубежными партнерами.

— Полагаю, нам следовало уехать первыми.

Джуд легко обнял ее за тонкую талию, и Клео передернуло. Счастливой новобрачной она себя не чувствовала. Она вперила невидящий взгляд в серые фасады зданий на противоположной стороне улицы, словно в полусне. Поднять на него глаза она не решалась, и Джуд, ощутив ее содрогание, мягко спросил:

— Замерзла, дорогая?

— Да, немножко.

Клео с благодарностью ухватилась за этот предлог. Самолюбие Джуда будет уязвлено, если он поймет, что его новоявленную жену передергивает от одного его прикосновения! И погода напоминала скорее ноябрь, чем май; шелковый жакет совсем не грел, и в сердце Клео было мало тепла. Но об этом Джуд не должен был знать.

— Тогда поехали?

Обняв ее за плечи, он потянул ее к «роллсройсу», который сегодня вел сам, но Клео словно окаменела, настолько неприятной оказалась для нее даже эта незначительная ласка.

Ее спас внезапный порыв ветра, который чуть не унес ее соломенную шляпку с розами; Клео машинально вскинула обе руки, чтобы удержать этот нелепый головной убор, и высвободилась из объятий Джуда.

Он наблюдал сверху вниз, как она боролась с ветром, спасая шляпку, и как потом старательно ее надевала: синие глаза улыбались.

— Это милое легкомыслие тебе к лицу. Ты так женственна и беззащитна. В банке ты никогда не показываешь себя с этой стороны. Ты нравишься мне такой!

Он раскрыл перед ней дверцу автомобиля, и Клео, садясь, прочла в его улыбке ласковое восхищение. Ей стало стыдно, и она ответила, стараясь казаться веселой:

— Если бы я так оделась на работу, ты бы решил, что я сошла с ума!

Он усмехнулся и направился к своей дверце. Клео стиснула зубы. В ней не было ничего, кроме того, что ему уже известно. Умна, выдержанна — она его личный помощник, ничего особо женственного. Будет ли он разочарован, когда поймет это?

Он сел радом с ней, двигатель заработал, и машина величаво тронулась в сторону Дома Слейдов, где тетя Грейс устроила в их честь торжественный обед. Дяде Джону нездоровилось, и он не мог присутствовать на церемонии, но Клео, разумеется, зайдет к нему. Ей не давала покоя мысль, как бы он воспринял истинную причину ее замужества. Она побледнела и нахмурилась. Он никогда о ней не узнает, в этом весь смысл ее затеи.

— Почему ты молчишь, Клео? — Джуд на миг отвлекся от дороги, и его синие глаза испытующе глянули ей в лицо. — О чем ты думаешь?

— Ни о чем особенном, — солгала Клео. За минувшие три недели она о чем только не думала, однако ее мысли сводились к одному. Выход был единственным, ничего другого при таких обстоятельствах она предпринять не могла. Ее положение было бы гораздо хуже, если бы Джуд ей отказал или если бы она хладнокровно махнула на все рукой. Следовательно, ей придется вести себя достойно: она слишком уважала Джуда, чтобы позволить ему догадаться, какой страх она испытывала перед поставленным им условием полноценного брака.

— Ну хорошо, — мягко сказал он и с явным облегчением вновь сосредоточился на дороге. Клео даже показалось, что он улыбнулся, и она восхитилась его выдержкой, спокойствием. Он, конечно, не сомневался относительно их будущего. — У меня для тебя новость, — сказал он. — Тебе интересно?

— Конечно. Какая?

Клео словно выдернула себя из омута своих личных забот, в который она слишком часто погружалась в последнее время, и Джуд усмехнулся.

— Мне удалось устроить нам медовый месяц на Греческих островах. К сожалению, только на неделю, большим временем я сейчас не располагаю. Но этого будет достаточно, чтобы вместе отдохнуть.

Он затормозил перед светофором и, опустив руки на руль, повернулся к ней и загадочно посмотрел ей в глаза.

— Может быть, там ты скорее привыкнешь.

— Замечательно.

Клео притворилась, что не узнала слово, произнесенное ею в том разговоре.

— Не слишком ли далеко ехать ради одной недели?

— Согласен, — рассеянно кивнул он. Если его и разочаровало отсутствие в ней горячего восторга, он не показал вида. — Но когда коллега предложил мне приехать на его виллу, мысль об уединенном солнечном уголке на море оказалась слишком соблазнительной, чтобы отказаться. Сначала я думал просить Фиону позволить нам провести эту неделю в ее доме в Сассексе, но потом решил, что на острове нам будет лучше. Кроме того, — взгляд Джуда приобрел странное выражение, — мы оба сможем воспользоваться этим небольшим отдыхом на солнце. Мы уезжаем через три дня — у тебя будет немного времени, чтобы освоиться в новом доме.

Он все устраивал, не спросясь ее. Хотел ли он в быту того же превосходства, что и в работе? Она еще не знала, как к этому отнестись. Однако легкое беспокойство исчезло, когда, быстро подсчитав дни, она выяснила, что успеет вернуться в Лондон до истечения ее четырехнедельного срока. А Джуд, словно предвидя каждый нюанс ее размышлений, сухо добавил:

— Для всех окружающих это будет короткое и романтическое свадебное путешествие. Для тебя — возможность понежиться недельку на солнышке.

— Славного парня ты себе выбрала, уж я-то знаю! Ты будешь счастлива, поверь мне, — приветствовала ее Фиона, встречавшая их у Дома Слейдов. — Добро пожаловать в нашу семью, девочка!

Она расцеловала Клео в обе щеки и шутливо натянула ей шляпку на нос. Клео со смехом отшвырнула ее в сторону. Сестра Джуда ей сразу понравилась.

Джуд рассказывал, что его родители, оставив на него дела, уехали в Новую Зеландию, и Фиона была его единственным близким человеком. Клео отметила про себя гордость, с которой он говорил о своей сестре. Умная и привлекательная женщина, Фиона в свои тридцать лет оставалась незамужней, поскольку предпочитала не обременять себя семьей и отдавать все силы целому ряду своих магазинчиков, разбросанных по всей стране.

«Мескалы с трудом решаются на брак», — заметил как-то Джуд, рассказывая о Фионе, и Клео не раз вспоминала эти слова и удивлялась, почему акции «Фондов Слейдов» оказались решающим фактором, склонившим его к женитьбе — шагу, на который он прежде не решался.

Акции, несомненно, могли принести ему выгоду, но так ли они были важны? Важны, конечно, но вряд ли в такой степени. Если только Клео ничего не упустила. Джуд обладал гибким умом, и Клео, полагая, что хорошо осведомлена в деловой жизни Сити, знала, что ей ни за что не сравниться с ним в умении решать финансовые вопросы. Допустим, он решил, что пришло время обзавестись семьей; но в его положении он мог остановить свой выбор на любой женщине, исходя из одного только желания надеть ей на палец кольцо. Следовательно, акции имели гораздо большее значение, чем она предполагала.

Глядя на Джуда, сидевшего напротив нее за изысканно сервированным тетей обеденным столом, Клео потягивала вино из бокала, пытаясь унять биение сердца, скачущего в груди, как клоун в цирке. Это страх, думала она, страх перед последствиями той цепочки событий, которые привели к сегодняшнему дню. Вот она сидит напротив человека, только что ставшего ее мужем, человека, умом которого она всегда восхищалась, но тело его было ей неведомо. И вот это вскоре предстояло ей познать вопреки собственной воле.

О Боже! Клео приложила к губам белоснежную льняную салфетку, ни на миг не допуская, что стук ее сердца мог быть вызван бесконечным обаянием этого мужчины, чья гибкая стать скрывалась под элегантным темно-серым костюмом, безупречной белизны сорочкой и в тон ей жемчужно-серым галстуком.

Клео отвела от него взгляд и полуулыбкой поблагодарила бдительного Симмонса, который поставил перед ней овальное блюдо с сочным куском морской форели. Пока свершалось это действо вокруг стола, Клео поймала на себе взгляд Джуда, и откровенность в его глубоких синих глазах сковала ей дыхание. Она быстро перевела взгляд на тетю Грейс, оживленно болтавшую то с Люком, то с Фионой, то с Джоном. Клео вспомнила слова дяди о неодобрительном отношении тети Грейс к разрыву с банком Мескал Слейд и подумала, не в этом ли причина ее холодности к ней.

Люди — сложные существа, их чувства и действия в настоящем часто являются следствием событий прошлого, даже если они сами не отдают себе в этом отчета. Прошлое лишает их возможности действовать иначе. Клео больше не могла осуждать тетю за суровость по отношению к ней, дочери человека, увлекшего ее мужа из респектабельной сферы торгового банковского дела. Так же нелепо было бы обвинять ежа за то, что у него колючки.

— Думаю, нам следует начать легкую беседу. — Спокойный мягкий голос Джуда нарушил ее размышления. Джуд накрыл ее руку своей, завладев ее пальцами, рассеянно игравшими ножкой бокала. От прикосновения этих сильных, с ухоженными ногтями пальцев ей снова сковало дыхание. Она больно прикусила нижнюю губу, и Джуд сказал:

— Не беспокойся, дорогая, ты в безопасности на ближайшие две недели.

И холодно скомандовал:

— Улыбнись мне. Или я слишком многого прошу?

Клео почувствовала, что все взгляды устремились на них, что оживленная беседа прервалась и все теперь смотрели на новобрачных, которым полагалось выглядеть взволнованно-счастливыми. Клео изобразила ослепительную улыбку и чуть не расплакалась, потому что увидела во внезапно поблекшем взгляде Джуда, что он понял, насколько фальшивой была ее улыбка.

— Вас хочет видеть некий джентльмен, мадам.

На пороге кабинета стояла Мег. Клео только что окончила телефонный разговор с агентом по недвижимости, насчет продажи ее домика в Бау. Она нахмурилась: ей хотелось, чтобы Мег обращалась к ней менее официально. «Называйте меня Клео или миссис Мескал, если вам неудобно по имени», — наставляла она Мег, переехав два дня назад в дом Джуда. Но Мег, несмотря на свои услужливость и дружелюбие, не шла на это. Старая школа!

— Проводите его в гостиную. — Клео захлопнула блокнот и пробежала пальцами по волосам. — Кто это? — запоздало спросила она.

— Какой-то мистер Роберт Фентон, мадам. Говорит, у него срочное дело.

Мег фыркнула, давая понять, что, по ее мнению, сейчас не могло быть иных срочных дел, кроме тех, что занимали ее молодую госпожу, — сборов в свадебное путешествие.

— Не сказать ли ему, что вы заняты? Пусть оставит записку. Еще столько вещей надо уложить — и все к завтраму!

— Нет. Я приму его.

Клео только теперь обернулась, найдя силы улыбнуться экономке. Едва заслышав ненавистное имя, она похолодела и отвернулась, притворившись, что ищет что-то в ящике стола. Теперь же ее руки и лицо были относительно спокойны. Она знала, что когда-нибудь ей все равно придется снова увидеть эту тварь, но все же надеялась, что он сначала напишет или позвонит.

Приходилось еще благодарить судьбу, пронеслось в ее голове, когда она шла в гостиную, что по крайней мере Джуда не было дома — он разбирал в банке свои дела. Она пыталась ступать твердо, однако ее колени дрожали. Слава богу, Джуд настоял, чтобы она не выходила на работу до их отъезда в Грецию и использовала это время, чтобы познакомиться с новым домом и распорядиться старым. Иначе эта змея Фентон притащился бы в банк, и ей пришлось бы объясняться.

Внезапно ее охватило глубокое отчаяние, что человека, который был теперь ее мужем, не было рядом; это чувство потрясло ее до глубины души. Ей не хватало его силы, мягкости, столь выгодно отличавших его обхождение, такта, с которым он выдерживал их двусмысленные отношения с первой минуты их приезда из Дома Слейдов.

«Джуд, ты мне нужен!» — пронеслось в ее сознании, но Клео, боясь расчувствоваться, подавила этот внутренний крик.

Он нужен был ей именно здесь, именно сейчас. Что бы он сказал, узнав, что ее шантажируют?! Он заставил бы задрожать Колосс! Но она и сама была не из слабых, отнюдь!

Выпрямившись, она распахнула дверь гостиной и быстро вошла. Ей навстречу потек слащавый голос Фентона:

— Примите мои поздравления с законным браком, миссис Мескал.

Она пропустила эти слова мимо ушей, однако почувствовала, что ее бросает в жар. От одного вида этого человека в ней вскипала кровь.

— Не смей больше появляться здесь, — отрезала она, всем своим видом давая понять, как он ей отвратителен. А ведь когда-то она находила приятным его общество! Когда-то… Нет! Клео решительно взяла себя в руки. Нечего вспоминать прошлое. С ним покончено, или почти покончено. Теперь ей нет дела до этого ничтожества. Она ненавидела, презирала его и рассчитывала, что, передав ему деньги, отделается от него навсегда.

— А я и не собираюсь появляться. Если не возникнет необходимость.

Отталкивающий взгляд, кривящиеся в усмешке губы. Клео заметила в его руке бокал, почти до краев наполненный бренди, и его наглость взбесила ее. Ей претило его присутствие, она не могла видеть, как он развалился на диване Джуда и пил его бренди. Но Клео сдержала гнев, поскольку, дав ему выход, она испытала бы временное облегчение, но ничего бы не добилась. Поэтому она спокойно произнесла:

— Не было необходимости приходить сюда сегодня. Вполне хватило бы и телефонного звонка.

— Да? Ты как считаешь? — с деланным достоинством передразнил он. Опрокинув стакан бренди в рот, он откинулся назад и расплылся в ядовитой улыбке. — Интересно, как бы ты стала передавать мне деньги по телефону.

— У меня их пока нет. — Она сжала пальцы в кулаки, но вновь была вынуждена подавить ярость, чтобы убедительно доказать ему, что деньги будут доставлены, иначе он выкинет какую-нибудь новую гнусность. — Эти вопросы так быстро не решаются. Я замужем всего два дня. Я передам тебе деньги, как только смогу. Я не желаю, чтобы это отвратительное бремя висело на мне дольше, чем необходимо.

— Так когда же? На будущей неделе? — резко спросил он, глядя на нее колючими глазами, и Клео глубоко вздохнула, чувствуя, как увлажнились ее ладони, лоб, спина.

— Нет. Через неделю. Завтра мы уезжаем в свадебное путешествие.

Делиться с ним подробностями личной жизни было гадко, каждое слово давалось ей с большим трудом.

— Оставь мне телефон. Как только я получу деньги, я тебе позвоню.

— Сейчас. Держи карман шире.

Он рывком вскочил на ноги и направился к ней. Клео словно окаменела и не могла сдвинуться с места, ее ноги приросли к мягкому восточному ковру.

— Ведь помимо твоего бедного старого дядюшки тебе придется еще кое с кем считаться, не правда ли, любовь моя? — Он издевательски поднял бровь. — То, что я могу порассказать о тебе, сделает твоего новоиспеченного муженька посмешищем всего Сити. Этакий дурень, а? Не думаю, что он обрадуется такому положению.

Клео потеряла дар речи. Ей нечего было сказать. Как ей хотелось исхлестать его по щекам, расцарапать лицо, вырвать ему волосы! Клео едва сдержала прилив бешенства, а Фентон продолжал:

— Мы ведь должны считаться с чувствами твоего мужа, не так ли, любовь моя? Ты же такая умница, ну просто чертовски умна. Я в полном восхищении. Чтобы запустить свои хорошенькие ручки в огромное состояние, ты вышла за еще большее! Светлая головка! Высший класс!

И в этот миг позади раздался голос, который мог бы заморозить клокочущие потоки лавы:

— Представь меня своему другу, дорогая.

Потемневшими от ужаса глазами Клео смотрела, как Роберт Фентон поднял к губам бокал, посылая ей сквозь хрусталь язвительную усмешку.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Клео не помнила, как выпуталась. Сердце бешено колотилось, все внутри сжалось в холодный комок, однако нужные слова нашлись, и она их познакомила. Как завороженная она смотрела на исчезающее в горле Фентона бренди и чувствовала на себе неотрывный взгляд Джуда.

— Пожалуй, мне пора.

Фентон втиснул пустой бокал в руку Клео и, сверкнув глазами в сторону Джуда, направился к дверям.

— Я зашел только поздравить. У вас прелестная жена, Мескал. Просто чудо!

— Я вас провожу.

Игнорируя протесты Фентона, Джуд последовал за ним; из-за дверей послышался его ровный голос.

Клео прислонилась к стене, все еще сжимая бокал в дрожащей руке. Когда Джуд вошел? Что он слышал? Она панически напрягала память, пытаясь припомнить, что Фентон наговорил. Кажется, какая она умница, что вышла замуж за состояние Джуда, получив одновременно и свое! Джуд решит, что она хвасталась этим — перед Фентоном, перед всеми… Да еще поила Фентона его лучшим бренди!

Она быстро поставила бокал на стол и несколько раз вздохнула, пытаясь успокоиться. Позади раздались шаги, и в комнату вошел Джуд.

— Вы давно знакомы?

Слишком прямой вопрос не может быть вежливым.

— Около двух лет, — ответила Клео, ища его взгляда, чтобы угадать настроение. Но не обнаружила ничего, кроме непроницаемой внимательной холодности, и интонация его голоса была лишь интонацией вопроса:

— И он зашел только затем, чтобы поздравить?

— Ну да, только поздравить.

Она не сомневалась, что он услышал ложь в ее голосе, прочитал ложь в ее глазах, и, отвернувшись к вазе с тюльпанами, стала поправлять и без того прекрасно составленный букет. Ее дрожащие пальцы ощущали прохладно-восковое прикосновение лепестков; она ждала осуждения, которое неминуемо должно было обрушиться на нее, если Джуд слышал слова Фентона.

Но Джуд молчал, и когда Клео нашла в себе силы оглянуться, комната была пуста.

На синем, словно вышедшем из-под кисти художника, небе ярко сияло солнце, искорками рассыпалось по тончайшему золотому песку, зайчиками прыгало по белым стенам нескладных рыбацких домиков, сгрудившихся невдалеке на морском берегу.

Клео потянулась, нежась в жарких солнечных лучах, и услыхала небрежный голос Джуда:

— Перевернись. Ты слишком долго так лежишь, спина может сгореть.

Сердце Клео учащенно забилось, а тело настороженно замерло. Она не слышала, как он подошел, — песок скрадывает шаги — и решила притвориться, что не слышала и голоса. Ведь песок такой мягкий, вот она и задремала, а шелест и плеск прибоя вполне могли заглушить его слова.

Он заговорил снова, на этот раз громко и резко.

Клео поняла, что это приказ, и повернулась, сбив под собой пляжное полотенце. Опять Джуд застал ее врасплох! Всего неделю она была замужем за этим человеком и чувствовала себя в этом браке как на минном поле среди волнующих, тревожных ожиданий чего-то неведомого.

Она надела солнечные очки, чтобы скрыть хоть какую-то часть своего тела. Помимо очков, на ней не так много было надето. Изящный черный купальник открывал почти все, что можно было открыть, и, знай она, что Джуд вернется с рыбалки так рано, она выбрала бы другой. Онато надеялась, что большую часть дня проведет в одиночестве!

— Ты рано вернулся.

Сказано небрежно, нарочито безучастно. Клео гордилась своей способностью прятать беспокойство, волнение, страх. Он склонился над ней, и она быстро отвела взгляд. На нем были только черные хлопковые шорты, потертые и выцветшие; его бронзовое тело, оттененное жесткими волосами, источало бесконечную мужественность, силу, скрытую угрозу. Увидев его таким, она невольно вздрогнула, охваченная неведомым чувством. Это страх, сказала она себе, обычный животный страх. Но кроме страха было еще что-то, имени чему она не знала.

— Не хотел быть обвиненным в недостаточном внимании к жене.

В его голосе слышались язвительные нотки, которых она не замечала за всю неделю их брака, и почувствовала, что его отношение к ней изменилось. Эта едва заметная перемена заставила ее насторожиться.

Это все, что она могла сделать, чтобы держаться в соответствии с его холодно-вежливым обращением, которое, впрочем, было ей приятно. Четыре дня, проведенные на острове, явились для нее, как она и предчувствовала, тяжким испытанием. Он был обходителен, заботился о том, чтобы она всем была довольна, ни в чем не нуждалась. Что же касается горничной, очевидно жившей при вилле, то ее соображения по поводу отдельных спален и независимого времяпрепровождения супругов Клео совершенно не волновали.

Она испытывала благодарную привязанность к своей уединенной комнате, своему уголку и напоминала ребенка, считающего и пересчитывающего последние бесценные деньки школьных каникул. Она видела, какие взгляды Джуд бросал на нее порой, и инстинктивно чувствовала, что они означали. Он нормальный, здоровый мужчина, и, в конце концов, она его жена.

Но если он окажется чересчур настойчивым в своих мужских притязаниях, а ведь оставалась еще неделя до того рокового дня, когда он мог на полном основании предъявить свои супружеские права, — она не знала, как вынесет это. Не знала, что будет с нею, когда делить с ним постель станет ее обязанностью. Останется только закрыть глаза и умереть…

— Ай! — взвизгнула она, и все ее мрачные мысли разлетелись от внезапного ощущения чего-то холодного и вязкого. Это был крем для загара, и сильная теплая рука Джуда принялась втирать его в ее обнаженное тело.

— Я и сама могу! — лепетала она, энергично пытаясь высвободиться или хотя бы сесть, при этом его рука оказалась зажатой между ее поднятыми коленями и грудью.

Дымчато-серые глаза широко распахнулись за темными стеклами очков и, встретив его ответный взгляд, замерли. Непостижимая синева его глаз, утопающих в черноте ресниц, была подобна целующему берег морю, и в ней, как в море, роились изумрудные сверкающие искорки. Это были искорки смеха!

Он смеялся, черт бы его побрал, но не в открытую, а тайно. Смеялся над ее глупой девичьей робостью, и от этого она чувствовала себя маленькой, неуклюжей, нелепой.

— Я знаю!

Его хрипловатый голос звучал у самого ее уха. Он наклонился, и его дыхание обдало ее кожу. Он высвободил руку из нежного плена и уложил Клео на полотенце.

— Но я тоже могу, так почему бы тебе не полежать спокойно? Тебе будет приятно, — прибавил он, и его слова пронизали все ее существо.

Сопротивляться было бесполезно: при желании он мог побороть ее одной рукой. Кроме того, подобное поведение было бы низким: он бы решил, что его жена сущая ведьма. Он заслуживал лучшего.

Клео, сжав зубы, подчинилась. Она закрыла глаза и ядовито напомнила себе, что пора привыкать к его вольностям, вольностям, откровенность которых через неделю неизмеримо возрастет!

Они заключили договор, и Клео слишком уважала его и себя, чтобы сдать позиции; поэтому она решила попробовать самовнушение. Особых результатов она не ждала, но нужно было хоть что-то делать, и Клео повторяла про себя: «Я буду хорошей женой. Я хочу быть ему хорошей женой». Наконец безмолвное увещевание слилось с мерным шумом прибоя, с нежным прикосновением сильных рук, втирающих крем в ее длинные стройные ноги.

Но когда его пальцы достигли внутренней стороны ее бедра, воровато проникая дальше, чем это дозволяла стыдливость, кровь бешено застучала в ее висках. Она чувствовала, как каждый мускул ее тела сковало инстинктивное неприятие, но разбойничьи пальцы продвигались все дальше, действуя уже более законно, и теперь массировали ее плоский живот, бедра.

И вдруг Клео испытала неведомое ранее ощущение. Она хотела испугаться — и не могла. Разум подсказывал ей, что надо сопротивляться, но тело повело себя по-своему, стало податливым, легким. Клео погружалась в какую-то теплую глубину, погружалась не без боли, ибо легкие сковало так, что впору было задохнуться, а сердце разрывало грудь… Все мысли о сопротивлении были изгнаны этими мускулистыми умными руками, и Клео поняла, что если позволит себе хоть на минуту расслабиться, то будет покорена полностью и окончательно.

Когда его пальцы нашли застежку ее купального лифчика и раздвинули маленькие чашечки, открыв его взору, его рукам, солнцу ее грудь, она попыталась воспротивиться, сказав ему, что уж там-то она наверняка не сгорит, особенно если он оставит в покое ее купальник… Но вместо членораздельных слов с ее губ сорвался глухой стон, стон наслаждения. Она чувствовала, как налились ее упругие соски, как сладкая, пламенная боль заполняла ее тело, и поняла, что покорена, что жаркие немые ласки его рук растопили последнюю преграду… Он был ее мужчина, ее супруг, и она желала его, как никогда в жизни ничего не желала. Ее тело без всякого сознательного импульса чувственно изогнулось под его ладонями в откровенном призыве, и он сказал:

— Теперь все в порядке.

Короткая безучастная фраза донеслась откуда-то издалека, и лишь несколько секунд спустя Клео осознала, что та сладкая боль, та неизбывная потребность, пробужденная им, так и останется болью. Горькой болью.

Он поднялся; его гибкое, упругое тело бронзой отливало в сверкающих лучах греческого солнца. Он стоял, преисполненный чувства абсолютного превосходства, не обращая внимания на случившееся с ней, потому что с ним самим явно ничего не случилось. Он начал расстегивать шорты, у Клео перехватило дыхание, и она закрыла глаза. Джуд мягко сказал:

— Я иду купаться. Пока.

Когда Клео открыла глаза, его уже не было. Она поискала его взглядом и увидела, как он мощно рассекает глубокую морскую синеву. Клео встала, дрожащими пальцами застегнула лифчик и принялась беспорядочно заталкивать вещи в пляжную сумку. Лицо ее пылало, но не от солнца. Она сгорала от стыда. Стыда и унижения. Наверняка утомленный своей бессодержательной ролью в этом странном браке, но связанный обязательством соблюдать поставленное ею условие, озлобленный уклонением от его легчайшего прикосновения, он воспользовался возможностью продемонстрировать, что ему ничего не стоит подчинить ее, если он того пожелает.

Именно это он и сделал и, чтобы окончательно добить ее, удалился, давая понять, что ее явное возбуждение совершенно, не тронуло его. Хочу — возьму, хочу — оставлю — вот откровенная суть его действий.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10