Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Она танцевала любовь

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Филдинг Нора / Она танцевала любовь - Чтение (стр. 2)
Автор: Филдинг Нора
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Вот и все! Но по крайней мере теперь он меня запомнит, думала Сьюзен, пробираясь между столиками к своему месту и на ходу натягивая на себя платье.

— Ты с ума сошла! Опозорила нас, — зашипели на нее в унисон Джон и Дороти, когда Сьюзен подошла к ним. — Надо немедленно уходить!

Джон схватил ее за руку. Так, ведомая женихом и сопровождаемая сестрой, Сьюзен покинула кабаре под восхищенные восклицания мужчин и их веселое улюлюканье. В вестибюле пытающуюся поскорее исчезнуть троицу нагнал владелец заведения, одетый в тон со своим кабаре — во все серебряное, начиная от очков и заканчивая туфлями.

— Если мадемуазель желает, я заключу с ней контракт. Любые ваши условия, мадемуазель. У вас талант, я готов…

Серебряному месье не дали закончить.

— Мадемуазель если и желает, то только хорошей трепки, — на странной смеси французского и английского заявил Джон ошарашенному владельцу кабаре.

В гостинице Сьюзен пришлось выслушать лекцию на тему: «Что может позволить себе приличная английская девушка и что она делать не должна ни при каких обстоятельствах». Сьюзен равнодушно слушала и вспоминала одно-единственное мгновение. Уволакиваемая Джоном, она видела движение, с которым рванулся к ней незнакомец. Вероятно, его дама оказалась такая же проворная, как и ее жених. Она не дала возможности незнакомцу догнать ее.

— Ты даже не представляешь, как быстро распространяются слухи. В этом кабаре любят бывать американцы. А у меня много связей по ту сторону океана. Что скажут обо мне партнеры? — всплескивал руками Джон, бегая по гостиничному номеру.

— Что тебе не следует на мне жениться, — равнодушно заметила Сьюзен и замерла, поразившись собственному высказыванию. Неужели она случайно произнесла истину и ей с Джоном лучше всего разойтись, пока они не связали себя брачными узами? Возможно, это лишь импульсивная реакция с ее стороны на невозможность побыть хотя бы несколько мгновений наедине с ее незнакомцем? Но Сьюзен уже все решила еще тогда, в пустыне. Эта встреча по логике не должна была состояться. Она — исключение, которое только подтверждает правило, и, следовательно, они никогда больше не увидятся. — Хорошо, я исправлюсь. А сейчас, если можно, отправляйтесь к себе в номера. Я безумно хочу спать — сказала Сьюзен.

3

Свадьбу, которую решили отметить тихо и скромно в Лондоне, пришлось снова отложить. В семье Сьюзен случилось два больших несчастья. Дороти в свои тридцать осталась вдовой.

Джеффри был женат на Дороти вторым браком. Его богатая и не очень молодая первая супруга погибла в автокатастрофе. Виновник трагедии так и не был найден. Джеффри был вне подозрения. В это время он был очень далеко от места происшествия и постоянно находился среди людей, которые могли подтвердить его присутствие. Он всегда подчеркивал, что очень любил свою первую жену.

— Меня многие не понимают, — говорил он, — но можно любить женщину не только за красоту, но и за необыкновенную душу. Моя Джессика была именно такой — удивительно умной и доброй. Если бы я не встретил Дороти, то, наверное, остался бы вдовцом на всю жизнь, — всегда добавлял он. — Только Дороти смогла вернуть меня к жизни и смягчить боль утраты.

Когда состоялась свадьба старшей сестры, Сьюзен было двадцать лет. Она не понимала, что привлекло ее сестру в этом мужчине, пусть и имеющем красивую внешность, но представляющимся в воображении Сьюзен каким-то ненастоящим, фальшивым. Ей он казался бесталанным актером, разыгрывающим на сцене жизни свою роль. Точнее определить свои чувства к будущему зятю Сьюзен не могла. Если люди считают, что существует любовь с первого взгляда, то должна существовать и антипатия с первого взгляда, рассуждала сама с собой Сьюзен.

Джеффри погиб в огне пожара, возникшего на складе готовой продукции. Почему он там оказался, естественно, установить не удалось. Он попал не в самую сильную зону огня, но сгорел так, что его можно было опознать только по отдельным сохранившимся деталям. Почему-то уцелел ярлычок на пальто, подметка туфли, обручальное кольцо на пальце и булавка для галстука с бриллиантом, которую подарила ему в качестве свадебного подарка Дороти. Сестра, вызванная на место происшествия, без колебаний опознала труп полностью обгоревшего человека, некогда бывшего Джеффри Джонсоном, ее супругом, и тут же потеряла сознание. Сьюзен, которая сопровождала Дороти, пришлось долго возиться с сестрой.

Дороти очень тяжело переживала смерть мужа. Широко обсуждаемая новость, что, фирма, финансовым директором которой был Джеффри, оказалась на краю банкротства и только смерть спасла его от судебного расследования по поводу незаконного использования денежных средств, не могла поколебать чувства Дороти.

— Никто не знал Джеффри лучше, чем я. Это был необыкновенной души человек. Сейчас его стараются замарать только потому, что он умер и не может ответить своим обидчикам, — плача говорила Дороти.

Сьюзен не возражала сестре, хотя подозревала, что хищения на фирме скорее всего дело его рук. Она гнала от себя кощунственные мысли. Джеффри мертв и не надо о нем плохо думать, убеждала она себя.

Беда не приходит в одиночку. Внезапно умер от сердечного приступа отец. Его благородное сердце не выдержало финансового скандала, в котором фигурировало имя его зятя, печально думала Сьюзен. Отца похоронили, и на повестку встал вопрос: что делать дальше?

Дороти после смерти мужа продала квартиру и поселилась у родителей. Сьюзен продолжала работать в той же компьютерной фирме, куда устроилась по окончании учебы. Средств к существованию у матери и сестры практически не было. Отец ничего не оставил. Последняя аудиторская проверка отцовской фирмы показала ее полную бесперспективность.

— Я возглавлю фирму, — решительно заявила Сьюзен на семейном совете трех женщин. — Продавать ее сейчас не имеет никакого смысла.

— Но ты… разве сможешь? — робко возразила мать, к которой присоединилась и Дороти.

Они пытались отговорить Сьюзен от столь бессмысленного, с их точки зрения, шага. К ним присоединился и Джон, который на правах будущего родственника помогал семье.

— Ты умудрилась не попасть на собственную свадьбу! Ты единственный человек на Земле, который сел не в тот самолет! И ты хочешь возглавить фирму? Да ты ее разоришь буквально на следующий день. Всем известна твоя рассеянность и способность попадать в нелепейшие ситуации. Остановись! Ничего хорошего из твоей затеи не получится, — предупреждал ее Джон.

Но Сьюзен настояла на своем. На следующий день после похорон отца она приняла к руководству его фирму. Начала она со знакомства с сотрудниками. Их число ей показалось слишком большим для такой крохотной компании. Из всего персонала ее внимание привлекли только два человека. Дейзи, секретарь отца, поразила ее своей несуразностью, а Пол, главный специалист фирмы, возраст которого перевалил за пятьдесят, своим талантом.

После смерти отца он вполне способен выполнять функцию творческого лидера компании, решила Сьюзен. Справедливо рассудив, что для ответов на звонки не требуется выдающегося ума, Сьюзен оставила Дейзи, а Полу предоставила неограниченные возможности для творчества. Со многими сотрудниками она рассталась. Вхождение в курс финансовых проблем, к удивлению Сьюзен, не представило для нее особого труда. Она полагала, что бухгалтерия станет для нее камнем преткновения. Но все оказалось не так. Именно финансы стали ее призванием. Сьюзен проявляла чудеса ловкости, лавируя между займами, кредитами, ссудами и платежами по ним. У нее, неудавшейся балерины и посредственного компьютерщика, обнаружился несомненный талант — талант руководить. В отличие от отца она оказалась превосходным бизнесменом.

Не имея возможности платить высокую заработную плату, Сьюзен обратила внимание на выпускников специализированных компьютерных учебных заведений и вскоре нашла Ника. По своей энергии и творческому потенциалу он хорошо подходил к Полу, и они вместе составили превосходную пару.

Возглавляемая Сьюзен фирма начала потихоньку набирать силу и через некоторое время, наверное, заняла бы в рейтинге подобных компаний одно из первых мест. Но судьба уготовила ей ловушку. Маленькая, крепнувшая день от дня фирма «Смит и Лебс» вызвала пристальный интерес со стороны огромного американского компьютерного концерна, почти единственным владельцем которого и его управляющим являлся некий мистер Майкл Ричардсон. Во всех начинаниях, которые предпринимала с почти гениальным озарением Сьюзен, он был сильнее и могущественнее. За ним стояли большие деньги. Именно этим и не могла похвастаться Сьюзен, с фанатическим упорством удерживая фирму на плаву.

— Если в ближайшее время мы не придумаем что-нибудь новое, еще никем не использованное, мы погибнем, — обратилась Сьюзен к мозговому центру фирмы — Полу и Нику.

— Идея есть. Но для ее осуществления надо много, очень много денег, — сказал Пол.

Ник поддакнул, соглашаясь со старшим по возрасту коллегой.

Сьюзен тяжело вздохнула. Если бы были деньги, она бы не тревожилась за судьбу «Смита и Лебса».

— Шеф, если фирма перейдет к Ричардсону, я уйду из нее, — заявил вдруг Ник.

Сьюзен грустно улыбнулась. Они были почти ровесниками, но она чувствовала себя по сравнению с ним старухой. Создание компьютерных игр удивительно подходило Нику и Полу. Они оба гак и остались детьми, не расставшимися с детскими игрушками. Вполне возможно, что по этой причине создаваемые ими игры оказывались такими занимательными. Реалии жизни были для Пола и Ника неизвестной и неприятной стороной бытия. Ник даже не понимал, что тот же Ричардсон будет ему платить намного больше, чем она, Сьюзен.

— В чем идея? — спросила Сьюзен просто так, чтобы сделать приятное своим сотрудникам, двум большим мальчикам.

Пол и Ник стали, перебивая друг друга, объяснять. Сьюзен моментально ухватила суть и поняла, что держит в руках жар-птицу. В этот момент раздался телефонный звонок.

— Мисс Смит? — услышала Сьюзен хорошо поставленный женский голос. — Здравствуйте.

С нами говорит секретарь мистера Ричардсона. Мистер Ричардсон сегодня прибыл в Лондон и собирается пообедать с вами в ресторане «Вирасвами». Обед состоится в восемь часов. Не опаздывайте. Мистер Ричардсон не любит ждать. — В трубке послышались короткие гудки.

У Сьюзен от ярости перехватило дыхание. Никаким американским менталитетом нельзя оправдать откровенное хамство секретаря Ричардсона. Вряд ли она говорит в таком безапелляционном тоне со всеми его партнерами и коллегами. Просто мистер Ричардсон не утруждает себя излишней вежливостью по отношению к фирме «Смит и Лебс», списав заодно со счетов и ее владелицу. Он собирается со мной обедать! Не просит, не хочет, не приглашает, просто собирается! — кипела от возмущения Сьюзен. Он диктует ей условия: где, когда и во сколько! Ну уж нет, мистер, Ричардсон! Вы, возможно, не любите ждать, но сегодня вам придется обедать в одиночестве.

Пол и Ник с сочувствием смотрели на бегающую по кабинету Сьюзен, которая от бессильного гнева сжимала в кулачки свои маленькие ладошки.

— Шеф, ресторан «Вирасвами» — один из самых шикарных в Лондоне, — неожиданно сказал Ник и добавил совсем по-детски: — Пойдите, шеф, и поешьте хорошенько. Ведь счет оплатит Ричардсон, если он приглашает.

Сьюзен неожиданно для себя рассмеялась.

— Ник, дорогой, мистер Ричардсон меня не приглашает, он приказывает, но ты прав, я пойду. Нельзя быть страусом и прятать голову под крыло. Я ничего не добьюсь, если не явлюсь сегодня в ресторан. Самое грустное состоит в том, мои друзья, что ваша идея не только нова, оригинальна и превосходна, но и осуществима. И я знаю, к кому обратиться за помощью. К Роберту Гроуву. Нам нужно только выиграть время, и я должна, просто обязана этого добиться.

При упоминании имени одного из самых популярных голливудских актеров у Ника и Пола вытянулись лица. Они хорошо знали, сколько нулей стоят за цифрой, отражающей гонорары таких звезд. Как Сью — так они звали за глаза своего шефа — заполучит для игры Роберта Гроува, было им совершенно непонятно. Но они верили своей Сью, верили в ее гениальные способности находить выход из самых запутанных ситуаций. Удерживала же она до сих пор фирму! Сможет обвести вокруг пальца и мистера Ричардсона, эту акулу компьютерного бизнеса!

Сьюзен пораньше уехала домой, чтобы почистить себе крылышки, лапки и клювик. Ей хотелось предстать пред ясны очи Ричардсона в полной боевой готовности. Зачем Бог создал меня женщиной, если я не могу увлечь мужчину? — задавала себе вопрос Сьюзен. Она еще никогда не прибегала к подобной тактике, но считала, что толстый, старый, похожий на амебу американец, каким рисовался ей Ричардсон, падет жертвой ее чар.

Явиться на встречу с компьютерным магнатом решено было в черном обтягивающем платье и — чтобы скрыть слишком смелое декольте — шифоновой пелерине, отороченной мехом норки. Решив для смелости сделать глоток виски, Сьюзен достала из бара бутылку и открыла ее. Когда же она наполняла рюмку, рука дрогнула и напиток вылился на платье. Тонкий трикотаж быстро впитал в себя янтарную жидкость и расползся по ткани огромным влажным пятном. Делать было нечего. Пришлось срочно переодеваться. Девиз «точность — вежливость королей» оказался для Сьюзен невыполнимой задачей, хотя первоначально она собиралась появиться в ресторане ровно в восемь, минута в минуту.

Настроение у Сьюзен испортилось. Голубое шифоновое платье, которое ей пришлось надеть, не соответствовало первоначальному облику, в котором она собиралась предстать перед мистером Ричардсоном. В таких растрепанных чувствах она и вошла в зал ресторана «Вирасвами».

Ресторан действительно оказался роскошным. Он словно сошел со страниц романа о сказочно богатых индийских раджах. Сьюзен никогда прежде не бывала здесь. Пролитое виски сослужило ей хорошую службу: в своем черном платье на фоне тяжелой восточной пышности она выглядела бы как вдова на радостном свадебном пиру. Голубое же оказалось очень кстати.

К Сьюзен подошел метрдотель и повел ее к столику, за которым ее ждал мистер Ричардсон.

4

Майкл нетерпеливо поглядывал на часы. Он считал опоздание мисс Смит очередной женской глупостью. Неужели она не понимает, что сегодняшний обед — это только джентльменский жест с его стороны, стремление чуть-чуть подсластить горькую пилюлю, которую он заставит проглотить эту самую мисс Смит завтра. Судьба фирмы «Смит и Лебс» давно предрешена, и даже если из-за необъяснимого женского упрямства, которое Майкл считал неуместным при ведении серьезных дел, мисс Смит не появится здесь сегодня, ей все равно ничего не останется, как уступить ему и слить свою фирму с его концернам. После этого мисс Смит сможет получить несколько центов для поддержания своего тела и духа, но от участия в делах фирмы он ее отстранит.

Майкл поднял глаза. Между столиков двигался метрдотель и его… навязчивое воспоминание.

Майкл рано остался без отца. Если его брат, который моложе его всего на два года, до сих пор предается развлечениям юности, то Майклу пришлось расстаться с шалостями молодости очень рано. Став у руля компании, основанной его отцом, Майкл смог не только удержать бразды правления, но и всемерно расширить компанию, создав из нее гигантский концерн. Три года тому назад Майкл поддался на уговоры брата и отправился с ним в африканское турне. Он так много работал в то время, что валился с ног от усталости. Предложение брата показалось ему прекрасной возможностью немного развеяться. Брат увлекался археологией, интересовался историей Римской империи и хотел познакомиться с раскопками, ведущимися в Тунисе. Майкл же наряду с отдыхом и сменой обстановки предполагал заодно познакомиться с работой отделения одной из ведущих компьютерных фирм мира «Хьюлит паккард». Естественно, Майкл не был настолько поражен мимолетной встречей с Сьюзен в Тунисе, а затем в Париже, чтобы непрерывно думать о ней все эти три года, но он чисто вспоминал девушку, которая со скоростью ракеты неслась на каменную гряду. Майкл успел ее хорошо рассмотреть: прелестное овальное лицо, широко расставленные огромные глаза цвета расплавленного серебра, пушистые золотистые волосы. Все это в сочетании с миниатюрным ростом делали ее похожей на эльфа, на чудесную принцессу из сказки. Но в «Серебристой ночи», куда он пришел со своей очередной знакомой, желающей затащить его в брачные сети, он узнал, что золотоволосый эльф всего-навсего стриптизерша из кабаре.

Интересы бизнеса привели Майкла в Англию. Бен, его главный специалист по отлову издыхающей в море бизнеса мелкой рыбешки, обратил внимание шефа на фирму «Смит и Лебс», специализирующуюся на выпуске компьютерных игр. Она неожиданно стала набирать силу, что было отнесено за счет появления в ее руководстве искусного управляющего. Майкл решил воспользоваться его первой оплошностью — вернее, даже не оплошностью, а не до конца продуманной защитой против таких любителей поживиться за чужой счет, как он. Если бы эта фирма не оказалась в зоне его интересов, вполне возможно, что маневр искусного управляющего принес бы ей значительную выгоду. Но Майкл повернул дело так, что его ловкость пропала втуне. Он намеревался сделать этому человеку предложение, от которого тот не смог бы отказаться, предварительно выведав у мисс Смит все о нем. Неожиданно он увидел то далекое видение из своих снов, в которых не признавался даже себе.

Сьюзен тоже заметила своего незнакомца. Она на секунду замешкалась, а потом продолжила двигаться как загипнотизированная. Зачем ей какой-то мистер Ричардсон, который где-то ее ждет, если она видит объект своих грез? Вот сейчас она пройдет мимо, и они… так и останутся чужими друг для друга! Эта мысль пришла им в голову почти одновременно, и они уже готовы были грустно вздохнуть о судьбе, которая не хочет идти навстречу их желаниям, как метрдотель подвел Сьюзен к столику, за которым сидел Майкл, и отодвинул для нее стул.

— Вы? Почему вы? Откуда? — растерялся Майкл.

По сердцу Сьюзен разлился бальзам. Он помнит ее! Но тут же радостное возбуждение сменилось холодной реальностью. Ее незнакомец — ненавистный мистер Ричардсон, заклятый враг ее фирмы и, следовательно, ее лично. Признаться, что она та самая спасенная им девушка, отплясывавшая на сцене парижского кабаре, — значит отступить, предать Пола и Ника, предать фирму, созданную ее покойным отцом. Да и что даст ее чистосердечное признание? Растерянность мужчины моментально сменится презрением. Что еще ждать от хозяйки фирмы, которая то не может удержаться на ногах и скользит словно ветер к опасному месту, то демонстрирует стриптиз в кабаре, как не разорения? Что она понимает? — подумает он и по-своему будет прав. Нет! Она так просто не сдастся на милость победителя.

Сьюзен удивленно подняла брови.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — холодно сказала она.

— Мы встречались с вами в Тунисе, потом в Париже, в кабаре «Серебристая ночь». Вы еще там танцевали.

— Танцевала? Я? Вы ошиблись. Я никогда не была ни в одном из этих мест.

— Вы хотите сказать, что вы мисс Смит, хозяйка фирмы «Смит и Лебс»?

Сьюзен заколебалась. В глазах незнакомца светилось недоверие, и она поддалась искушению. Правду сказать Сьюзен всегда успеет. Может быть, попробовать другой сценарий? Она робко улыбнулась и опустила глаза.

— Вы проницательны, мистер Ричардсон. Я сестра мисс Смит. Это я говорила сегодня с вашей секретаршей и решила с вами пообедать. Я еще никогда не была в столь шикарных ресторанах.

Майкл испытывал непонятное чувство. С одной стороны, восхищение похожей красотой, так понравившейся ему однажды, с другой — досаду, что эта девушка оказалась не той, случайная встреча с которой время от времени приходила ему на память. Постепенно к этому чувству добавилась злость на мисс Смит, вздумавшую играть с ним в прятки.

— Вам не пришло в голову, что это деловая встреча, а не любовное свидание? Вы отнимаете у меня время.

— Конечно. — Сьюзен обезоруживающе улыбнулась. — Я поэтому и пришла к вам. У меня к вам дело, мистер Ричардсон. А что касается… — Сьюзен потупила глаза. Ей очень хотелось покраснеть, но, как назло, разыграть правдоподобно смущение не удается. Сердце стучит как набат, кровь неистово пульсирует в висках. От досады на сложившуюся ситуацию она покраснела и яростно выпалила: — Мистер Ричардсон, заберите фирму у сестры. Я знаю точно, что она долго не продержится. Еще месяц, и она будет разорена.

Майкл удивился и поздравил себя с успехом. Он уже не жалел о потерянном времени. Информация стоит того. Девушка, сидящая напротив, все больше казалась ему наряженным взрослой женщиной подростком. Когда появился официант с десертом, она громко захлопала в ладоши.

— Клубника! — закричала она на весь зал. — Люблю клубнику! Закажите еще и этого чудного шампанского.

Майкл безоговорочно исполнил просьбу юной визави. Она лихо, как будто была пиратом Ее Величества королевы Елизаветы I, пила фужер за фужером. Набив полный рот клубникой, она не переставала восхищаться ужином. Внезапно Майкл почувствовал себя молодым, каким в сущности и был, если оценивать человека не по его делам и поступкам, а по возрасту. Ему только исполнилось тридцать лет. Он видел неодобрение во взглядах, которые бросали посетители ресторана на их столик. Взрослый солидный мужчина бессовестным образом спаивает юное существо. Умом он разделял их позицию, но ничего не мог с собой поделать. Эта юная девушка нравится ему, причем чувство, которое он испытывает, более соответствует тому, которое вызывает взрослая женщина, а не существо, коему, по всей видимости, едва исполнилось семнадцать. Майкл никогда не замечал за собой извращенных сексуальных влечений и сейчас со страхом копался в себе. Эта юная девушка ему более чем нравится.

Сьюзен превзошла саму себя. Разыгрывать спектакль оказалось увлекательным делом. Она так хорошо вошла в роль, что брала еду пальцами, словно вилка еще считалась изобретением дьявола, и все время хихикала. Она поймала осуждающий взгляд солидной дамы за соседним столиком и даже захотела показать ей язык, как вдруг ее внимание привлекла проходящая вдалеке от них пара, даже не пара, а мужчина, который поддерживал свою спутницу под локоть. Сьюзен он показался знакомым.

Джеффри! — ахнула она. Этот мужчина похож на мужа сестры. Кто он? Выпитое шампанское туманило голову и усиливало ее любопытство. Несмотря на другой цвет волос, он показался Сьюзен чуть ли не братом-близнецом покойного Джеффри, но у того не было ни брата, ни сестры. Сьюзен уже хотела встать и, невзирая ни на какие правила приличия, пойти посмотреть на заинтересовавшего ее мужчину, как ее взгляд наткнулся на подругу Дороти — миссис Томсон. Та помахала Сьюзен рукой и вроде бы собралась подойти к их столику. Сьюзен охватила паника. В следующее мгновение она может оказаться разоблаченной!

— Мне плохо. — Сьюзен почти легла на стол. — Быстрее. Выведите меня на свежий воздух.

Майкл испугался. Почувствовав себя виноватым, что позволил ребенку упиться шампанским, он не глядя быстро подписал счет и потащил Сьюзен к выходу. Подойдя к припаркованной машине, взятой им напрокат, Майкл заботливо открыл перед девушкой дверцу. Поняв, что он хочет уложить ее на заднее сиденье, Сьюзен воспротивилась. Ей хотелось сидеть рядом с Майклом.

— Не хочу здесь, — заявила она ему. — Меня здесь укачивает.

Майкл вынужден был посадить ее рядом с собой.

— Где ты живешь? — спросил он у Сьюзен, боясь, что девушка совсем расклеится и не сможет указать дорогу домой.

Сьюзен сказала. В ресторане она старательно имитировала опьянение, но и на самом деле ей было далеко до трезвости. Сейчас ей больше всего на свете хотелось прикоснуться к Майклу, и она, пользуясь безнаказанностью опьяневшего человека, улеглась к нему на колени. Майкл притормозил. Осторожно приподняв Сьюзен, он опять усадил ее на сиденье. Приняв вертикальное положение, она держала его до тех пор, пока Майкл не влился в поток машин. В этот момент она снова рухнула к нему на колени. Оживленное движение и неудобство, которое испытывал Майкл от непривычного ему левостороннего движения, мешали ему поднять Сьюзен. Так он и ехал: одной рукой держась за руль, а другой — поддерживая девушку.

Сьюзен испытала миг блаженства. Ее стремление быть поближе к Майклу вылилось в страстное желание просунуть ладонь ему под рубашку и дотронуться до его тела. Не пытаясь преодолеть соблазн, Сьюзен осторожно положила руку ему на грудь. Она почувствовала, как Майкл напрягся.

— Прекрати. — Голос Майкл звучал хрипло и глухо. — Прекрати, — повторил он еще раз, и Сьюзен вынуждена была подчиниться.

Едва только Майкл притормозил около ее дома, Сьюзен быстро выскочила из машины. Она даже не попрощалась с ним, бегом устремившись к себе домой. Майкл не сделал попытки проводить ее. Сьюзен не знала, что он испытал огромное чувство облегчения, когда увидел ее поспешное бегство. Его больше всего беспокоил совсем нежелательный для него вариант: оказаться в квартире девушки в связи с необходимостью помочь ей.

Сьюзен с такой скоростью влетела в квартиру, как будто за ней гнались сотни демонов. Торопливо закрыв дверь на ключ, она прислонилась к ней спиной, да так и простояла добрых полчаса, прежде чем ее сердце немного успокоилась.

Как я могла себя так безобразно вести? Он меня будет презирать! Тебя? — переспросил ее мозг, когда обрел способность что-либо соображать. Тебя не существует! Ты — миф! А мифу все позволено. Лучше собери нервишки в кулак и выброси мистера Майкла Ричардсона из головы. Лучше подумай о человеке, который показался тебе похожим на покойного Джеффри.

Сьюзен последовала совету своего сознания. Хотя Майкл не хотел уходить из ее сердца — создавалось впечатление, что он поселился там навечно, — она сосредоточилась на мысли об ожившем муже сестры. Хорошо бы вернуться в ресторан и посмотреть на этого человека повнимательнее, подумала Сьюзен и стала прикидывать, как осуществить свой план. Во-первых, надо переодеться. Ее, по-видимому, очень хорошо запомнили: не так часто в «Вирасвами» юные девушки упиваются шампанским до бесчувствия.

Второпях — оживший Джеффри мог уйти — Сьюзен натянула уже высохшее черное платье и соорудила из имеющейся у нее шифоновой юбки нечто похожее на паранджу, что скрывало от посторонних глаз не только ее лицо, но и фигуру.

В «Вирасвами» ее, наряженную в подобие мусульманского одеяния, конечно, не узнали, но это не помогло Сьюзен. При попытке войти в ресторан швейцар преградил ей дорогу.

— Свободных мест нет, мэм, — объявил он, окидывая Сьюзен подозрительным взглядом и почему-то принюхиваясь.

— Меня здесь ждут, — уверенно заявила Сьюзен. Пользуясь своим маленьким ростом, она поднырнула под растопыренные руки и опрометью влетела в зал.

Посетители ресторана дважды за сегодняшний вечер вынуждены были прервать спокойный отдых. В первый раз это была малолетняя девица, напившаяся сверх меры, в другой — странного вида женщина, закутанная в черную вуаль, которая бежала по залу, заглядывая в лицо каждому мужчине. За ней важно шествовал метрдотель, делая вид, что ничего чрезвычайного не происходит. К нему присоединились официанты, старающиеся изловить мечущуюся по залу женщину.

— Не пудри мне мозги. Я знаю, как она погибла… — услышала Сьюзен жаркий шепот. Какая-то женщина настолько была увлечена беседой со своим спутником, что не обращала внимания на переполох в зале.

В этот момент цепкие руки одного из официантов схватили Сьюзен. Она попыталась вырваться и посмотреть на мужчину, к которому обращалась дама, произнесшая столь странные слова, и который напоминал Джеффри, но официант, продолжая крепко держать Сьюзен, прошептал ей на ухо:

— Тихо, мэм, не кричите, если не хотите свести знакомство с полицией. Лучше подчинитесь добровольно.

Сьюзен вытолкнули из ресторана.

— Проваливай, пьянчужка, — напутствовал ее на прощание швейцар.

Сьюзен хотела было возмутиться, но, вспомнив о количестве выпитого ею сегодня шампанского, промолчала. Ей не оставалось ничего другого, как ехать к себе в Челси. Сьюзен уже сворачивала на Найтсбридж, как у нее заглох в машине мотор. Проклиная все на свете, она вышла из машины, решив добраться до дому на такси. Но жизнь припасла ей на сегодня еще одну пакость.

Она долго не могла поймать такси. Они или проезжали мимо, или же, как только она наклонялась к водителю, чтобы попросить его открыть дверцу, срывались с места и уезжали. Не выдержав, Сьюзен выбежала на проезжую часть прямо перед носом идущей машины. Раздался визг тормозов, и автомобиль остановился.

— Вам что, жить надоело? — услышала она знакомый голос и увидела Джона. Тот возвращался с одного из многочисленных благотворительных приемов, на которых считал себя обязанным присутствовать. Женщина так неожиданно метнулась под колеса его машины, что он еле-еле успел затормозить.

Поняв, что разоблачение неотвратимо, Сьюзен направилась к машине. Джон никак не выказывал, что узнал свою бывшую невесту. У Сьюзен затеплилась надежда. Конечно, ни один нормальный человек не предположит, что английская девушка разгуливает ночью по улицам, одетая наподобие мусульманских женщин Востока. Сьюзен вспомнила, что где-то читала о том, что внешность людей, носящих форму, плохо запоминается и немногие могут узнать их, одетых в обычную одежду. Возможно, и сейчас происходит то же самое? Лицо и фигура у нее полностью закрыты черным полотнищем, и только голос может ее выдать. Сьюзен решила попытаться обмануть Джона.

— Извините, я хотела остановить такси. У меня сломалась машина, — услышал Джон сиплый голос закутанной в черную паранджу женщины, от которой на целую милю несло виски.

Джон уже хотел сесть обратно в машину и уехать, но внезапно устыдился поступка, который собирался совершить, — бросить одинокую женщину, обратившуюся к нему с просьбой.

— Садитесь, — сказал Джон, кляня в душе сегодняшний день, подаривший ему такой сомнительный сюрприз.

Чтобы скрыть свой адрес, хорошо знакомый Джону, Сьюзен попросила довезти ее до Инвалидного дома, который находится неподалеку от ее квартиры.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10