Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста (№2) - Случайная невеста

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Фэйзер Джейн / Случайная невеста - Чтение (стр. 12)
Автор: Фэйзер Джейн
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Невеста

 

 


— Идем со мной! — приказал он и первым направился к входной двери.

Она двинулась за ним. Он молча проследовал до двери в кабинет, отворил ее и пропустил Фиби вперед.

Ярость в нем не утихла. Это было видно по тому, с каким треском он захлопнул дверь за собой.

— Итак, что скажешь? — процедил он, направляясь к большому столу.

— Могу только повторить то, что уже говорила. Это должно было случиться. Мег несправедливо обвинили, сплетни пошли по всей деревне. А викарий подлил масла в огонь. — Голос Фиби дрожал, но не от страха, а от волнения и негодования. — Если бы вы раньше прислушались к моим словам, вместо того чтобы просто рассуждать о законе и о моих недостойных знакомствах, ничего бы не случилось. — Она поднесла руку к горлу, словно бы ей что-то мешало, и выкрикнула: — А меня вы не смеете обвинять! За что вы злитесь? Я сама чуть не…

Он молча вышагивал от стола к камину и обратно. Фиби заговорила вновь:

— Да, вы не захотели слушать, о чем я предупреждала! А ведь вы здешний мировой судья, ваше слово тут — закон. Я опасалась, что они призовут в деревню этого страшного человека. И так оно и получилось. Если бы вы вовремя… Кейто перебил ее, наконец обретя голос:

— Я запретил тебе общаться с этой женщиной! Ты нарушила…

Фиби взорвалась, чему и сама несказанно удивилась:

— И вы думали, я выполню ваше распоряжение? Такое неправильное! Несправедливое! Как могли вы предположить, что я предам свою подругу? Вы бы так поступили?

Голос Кейто внезапно зазвучал спокойно и холодно:

— А ты полагаешь, я потерплю, что моя жена водит тесную дружбу с женщиной из деревни? С женщиной, чья репутация весьма сомнительна? Посмотри, до какого состояния ты себя довела? — Он с презрением ткнул в ее порванную, испачканную одежду. — Тебя касались грязные руки черни! Тебя оскорбляли словами и действиями! А ведь ты — моя жена! У тебя совсем нет гордости. Ты унизила себя и втянула Оливию в свою недостойную игру!

Тяжесть обвинений он усиливал ударами ладони по столу.

Фиби не слишком задели его слова в свой адрес, она и без него знала, как выглядит, но она посчитала своим долгом заступиться за Оливию.

— Ваша дочь уже не ребенок, — откликнулась она. — У нее есть собственное мнение. Как вы не понимаете, что иначе мы поступить просто не могли! Не было выбора. Они обвиняли Мег, говорили, что у нее змеиный зуб на шее, а это был ее собственный зуб, я сама вырвала его несколько дней назад. И кот у нее самый обыкновенный, а вовсе не злой дух, и никого из больных она не убивала, просто не смогла вылечить. А ее хотели убить… утопить… кололи иглой…

В ее голосе опять звучали слезы, но Кейто они, похоже, не тронули.

— Не нужно мне рассказывать, в чем ее обвиняют. Я знаю о подобных случаях и не одобряю всего этого. Сейчас разговор о другом. Я не знаю, как поступить с тобой. Ты отказываешься следовать моим наставлениям, бросаешься сломя голову куда не следует, сначала что-то делаешь и только потом начинаешь думать и говорить, оправдывая свои действия. У меня зарождаются сомнения, а подходящая ли ты жена? Вы с сестрой совершенно не похожи. Иногда кажется, у вас разные родители, разное воспитание. Ты совсем не соблюдаешь приличий, не ощущаешь, что дозволено, а что нет. Тебе ничего не стоит совершить поступок, абсолютно выходящий за рамки приемлемого. Диана, какой бы она ни была, никогда не поступила бы так, как ты!

Это переполнило чащу терпения Фиби. Не дослушав его, она выбежала прочь из комнаты и помчалась к лестнице. Кейто, выскочив за ней, громко позвал Джайлса Кремптона, и он тотчас же явился, ожидая соответствующих распоряжений, так как понимал: хозяин не допустит, чтобы в его владениях брал верх закон толпы.

— Немедленно арестуйте того шарлатана в черной одежде, — приказал Кейто, — и прогоните плетьми за пределы округи! Обязательно на глазах деревенских. А потом приведите ко мне викария. Он также приложил руку ко всему этому. Если удастся обнаружить истинных зачинщиков и вожаков, арестуйте их, наденьте на них колодки и выставьте на всеобщее обозрение.

— Да, сэр. Будет исполнено.

Джайлс отдал честь по-военному и отправился выполнять приказ.


Фиби взлетела вверх по лестнице, моля Бога, чтобы не встретить никого, даже Оливию, — ей не хотелось говорить сейчас ни с кем, в том числе и с Мег. Хотелось жалеть и оплакивать только себя одну. Свою поруганную любовь.

Она вбежала в комнату, бросилась на постель лицом в подушку. Но вскоре кто-то постучал в дверь.

— Не входите! — крикнула она сдавленным голосом.

Но дверь все же слегка приоткрылась, в проеме показалась голова Брайана.

— Прошу прощения, Фиби, я подумал: быть может, вам нужна помощь?

Не ожидая приглашения, он вошел, оставив дверь приоткрытой.

Фиби поднялась и села на постели. Лицо ее было в слезах, глаза опухли, волосы в беспорядке.

— Брайан, пожалуйста, уходите.

Он не обратил на ее слова никакого внимания.

— Утром вы проявили такую смелость, — сказал он, — а сейчас плачете… Да, лорд Гренвилл может быть жестким. Даже жестоким. Кому, как не мне, знать это. — Он сочувственно коснулся плеча Фиби. — Поверьте, я искренне сочувствую вам. Хуже всего то, что он не умеет понимать и прощать.

Фиби отдернула плечо.

— Надеюсь, он все-таки поймет меня. Когда остынет немного.

— Возможно, Фиби. Возможно, есть какой-то способ вернуть его расположение. Заставить, чтобы он забыл урон, нанесенный его гордости. Его титулу.

Фиби не ответила. Она тщетно искала носовой платок, которого не было ни в кармане, ни в рукаве платья.

— Позвольте, — любезно произнес Брайан, вручая ей свой чистый, аккуратно сложенный платок.

— Спасибо.

Фиби с удовольствием использовала его по назначению и протянула владельцу.

— О нет, оставьте себе, — великодушно сказал тот, и она послушно сунула платок за рукав.

Слезы почти высохли, она уже могла говорить. Да и зачем ей гнать от себя этого человека, столь своевременно пришедшего на помощь, кому она обязана освобождением, если не жизнью?

— Вы сказали что-то о способе, Брайан? Что вы имели ввиду?

Он слегка нахмурился как бы в раздумье.

— Не знаю, достоверно ли, но я слышал… Может, это не совсем так… У Кейто какие-то неприятности… разногласия с высшим командованием. С Кромвелем. Конечно, если это правда, настроение у него не самое хорошее. И вы, быть может… Однако что я говорю? Чем вы в состоянии помочь?

— Мне трудно ответить, Брайан, говорите определеннее. И откуда вы можете знать, что происходит в головах у высшего командования?

— Вероятно, вы правы, — сухо сказал он. — Если вам претит моя попытка прийти на помощь…

Он повернулся, чтобы уйти.

— Я этого вовсе не говорила, Брайан, но, по правде, не знаю, кто и чем тут может пособить. Если даже ваше предположение верно.

Он уже как бы позабыл обиду и вновь приблизился к ней.

— Начнем с того, Фиби, что вы окончательно осушите слезы, протрете глаза настойкой из ореха, чтобы они не выглядели такими опухшими, причешетесь, наденете самое элегантное платье и станете разговаривать с супругом так, словно ничего не случилось. И следите за тем, чтобы у вас не было виноватого вида, — это лишь усилит его позиции. А сами вы должны ощущать себя абсолютно правой, ибо так оно и есть.

Совет пришелся по душе Фиби. Она думала так же.

— Пожалуй, — улыбнулась она.

Брайан поклонился:

— Всегда к вашим услугам. Будьте с ним смелее и ничего не бойтесь.

Дверь за ним бесшумно закрылась.

Сидя на постели, Фиби снова погрузилась в горестные размышления. Брайан, конечно, прав, но что это в общем-то изменит? Какие прически и наряды могут перечеркнуть презрительные слова, которые бросил ей Кейто? Они гудят у нее в голове, трубят, грохочут, как барабан!

Он не любит ее и не любил, это ясно как день! Хотя муж не произнес вслух ничего оскорбительного, его тон, взгляд сказали достаточно. А эти его слова о сестре…

Опять на глаза ей навернулись слезы, она кусала губы, чтобы сдержать их. Нет, нечего больше плакать. Она пойдет на все, вплоть до разрыва, но не позволит себя унижать!

Шум со двора отвлек ее от горестных мыслей, она подошла к окну посмотреть, в чем дело. Неподалеку от входной двери стояли Джайлс и один из воинов, поодаль полукругом выстроился небольшой отряд конных ополченцев. Но кто это там, рядом с Джайлсом? Неужели викарий? Да, он. Размахивая руками, викарий что-то внушает Джайлсу, однако вид у него при этом отнюдь не уверенный, а скорее несчастный.

И тут из дома вышел Кейто в солдатской кожаной куртке, в коротком плаще, со шпагой у бедра, и, несмотря ни на что, знакомое восторженное чувство шевельнулось в душе у Фиби. Она увидела, с каким суровым, чтобы не сказать больше, лицом повернулся он к викарию, и не позавидовала тому. Не хотелось бы ей быть на его месте.

Она не могла слышать того, что говорил Кейто, зато наблюдала эффект от этих слов. Выражение лица викария попеременно менялось от оскорбленного достоинства и непонимания до неуверенности и страха. И все это на глазах у публики.

Если бы в довершение ко всему Фиби слышала то, что говорит Кейто, то поняла бы: тот защищает сейчас именно ее, свою жену, юную леди Гренвилл, и дает понять всем, и викарию в том числе, что не потерпит, чтобы в его владениях толковали закон как заблагорассудится и доходили до самосуда.

Но к чувству удовлетворения у Фиби примешивалась горечь: ведь весь этот кошмар затеяли и совершали те самые люди, кому она так старалась помочь, кто с такой радостью и почтением встречал ее. Она заново ощутила грубые прикосновения их рук, веревки словно бы вновь больно врезались ей в запястья.

Неужели пройдет время и она сумеет напрочь забыть все, что произошло, и снова будет по-доброму относиться к ним, исполнять их просьбы, верить их словам и пожеланиям?

Разговор с викарием кончился тем, что Кейто отдал какой-то приказ стражнику, и тот увел

поникшего священника. Джайлс вскочил на коня, то же сделал Кейто и, взмахнув рукой, подал знак конникам следовать за ним.

Фиби проводила отряд глазами и отошла от окна с ощущением своего поражения. Но отчего? Она поступила как считала нужным, как подсказывало сердце. Это он не захотел прислушаться к ее словам и предупредить несчастье. Ведь ничего бы этого не случилось.

Но Мег… Как она сейчас? Надо немедленно ее проведать!

Глава 15

Мы больше не воюем против королевских советников, — провозгласил Кромвель. — То было в начале войны, пять лет назад, когда мы еще верили, что не будь король окружен этими себялюбивыми и злобными властолюбцами, он правил бы честно и справедливо. Теперь же мы видим, что это были только иллюзии, мираж.

Кромвель перевел дух, вновь отпил вино из кружки. Никто его не прерывал.

— Миражем стал и сам король, — продолжал он, со стуком опуская кружку на стол. — Ему никогда уже не стать справедливым правителем, ибо он всегда будет окружен неправедными советчиками. Никогда не откажется от мысли, что его власть — от Бога, а все, кто смеет отрицать это, предатели, которых ждет не дождется геенна огненная.

Кромвель оглядел мрачные лица соратников, сидевших за длинным столом. Дольше всего его взгляд задержался на одном из них.

— Гренвилл, вы наверняка будете по-прежнему настаивать, что конечной целью нашей войны является возвращение исправившегося короля на трон, который он уже успел опозорить? И что мы должны дать ему возможность и право вновь помыкать своими подданными, коим он никогда не сочувствовал и не сочувствует? Ведь так?

В тоне, каким он задавал эти вопросы, звучали раздражение и горечь.

Кейто поднял голову, слегка нахмурившись, посмотрел на генерала и неторопливо произнес:

— Да, пожалуй, я до сих пор питаю надежду, что короля можно склонить к добру. Пускай эта надежда неразумна, но я цепляюсь за нее, как за спасительный канат.

Присутствующие зашумели. В их голосах было и одобрение, и несогласие. Лицо Кромвеля побагровело.

— Если вы не с нами, — рявкнул он, — значит, против нас!

Кейто качнул головой, не соглашаясь с последним утверждением.

— Вы сами знаете, что это не так, Оливер, — сказал он. — И знаете, что не много выиграете, отталкивая друзей и превращая их во врагов. — Кейто резко встал. — Меня ждут мои ополченцы. Если мы станем проводить столько времени в спорах вместо того, чтобы воевать, эта проклятая война никогда не кончится и люди будут правы, считая, что мы не хотим ее конца. Уже и так ходят разговоры, что некоторые из нас воюют просто ради влияния, которое дает оружие.

Он схватил свой плащ и покинул огромную комнату, где заседали военачальники, оставив позади себя разнородный гул голосов.

В этот раз Кейто позволил себе говорить без обычной сдержанности и сделал это нарочно. Пускай Кромвель примет последние его намеки на свой счет, пускай. У Кейто уже не хватает терпения выслушивать грубые окрики главнокомандующего. Особенно сегодня, ибо, перед тем как прибыть в штаб, он поссорился с женой — пожалуй, так оно и есть, — с бедняжкой, которая столько вынесла, столько претерпела за свое пусть и не вполне разумное желание помочь этой чертовой целительнице. Какое у нее было лицо, когда он отчитывал ее! Обиженный ребенок… Раненый эльф… До сих пор он видит ее удивительные глаза, наполненные… нет, переполненные обидой, такие искренние в своем возмущении, в непонимании вины.

Только сейчас он начал отчетливо сознавать, чем могло кончиться утреннее происшествие — для Фиби, для его дочери, для их подруги. Тоже нашли себе подругу! Однако с этим ничего не поделаешь. Да и в глубине души он понимает их стремление помочь ближнему, попавшему в беду. Разве это не свидетельствует о благородстве натуры?

Он был с ней резок сегодня, куда более резок, чем с осточертевшим ему Кромвелем, заслуживающим еще не такого отпора за свои нудные и оскорбительные речи. А с викарием… Тоже не слишком приятно было дать распоряжение об изгнании его из прихода, но Кейто не мог поступить иначе: ведь тот, по сути, был прямым виновником вспышки народного гнева, которую иначе как бунтом не назовешь. Бунтом против его жены, а значит, и против него самого.

Но куда его заведет женщина, супруга, с таким независимым характером? — подумал он с горечью, уже подходя к конюшне, возле которой остановился его небольшой отряд во главе с Джайлсом. Ох, если бы она забеременела! Это, возможно, утешило бы ее порывы, и она перестала бы мотаться по фермам, предлагая свою бескорыстную помощь всем и каждому. Хорошо же ей отплатили за добро!

А еще его приемный сынок Брайан Морс, каждый день напоминающий своим присутствием, что ждет не дождется получить подтверждение в неспособности Фиби рожать и, таким образом, окончательно утвердить себя в качестве законного наследника. Но это мы еще посмотрим…

— Обратно, в Вудсток, милорд? — Вопрос Джайлса прервал его малоприятные размышления.

Кейто взглянул на небо. Скоро стемнеет. Ему хотелось действовать. Делать что-нибудь, чтобы изгнать из головы безрадостные мысли, дать работу мышцам.

— Немного повременим, Джайлс, покрутимся вокруг да около, разведаем обстановку. Может, заодно спугнем кого-либо из сторонников короля.

Джайлс одобрительно улыбнулся и, повернувшись к отряду, отдал команду готовиться к выступлению.

— Поедем по дороге на Оксфорд, милорд? — осведомился он.

— Да, только не слишком приближаясь к городу. В общем, домой, но обходным путем.

Джайлс был не прочь проникнуть и в самое логово роялистов, его душа жаждала подвигов, однако никого из противников они не встретили — ни на самой дороге, ни в близлежащих полях и перелесках.

— Та женщина, милорд, — сказал Джайлс, когда они были уже недалеко от Вудстока, — которую объявили колдуньей, она во-он там живет. — Он показал хлыстом направление. — Может, подъедем глянем, дом ей не подожгли, не дай Бог?

Кейто кивнул. Джайлсу тоже хотелось какого-то действия, а Кейто подумал, что интересно взглянуть на жилище, где Фиби проводит так много времени. И снова перед глазами возникло ее лицо: огромные глаза, наполненные слезами и болью, удивленно-страдальческий изгиб бровей. Почему он не смог сдержать гнева, пускай справедливого, в такой неподходящий момент — когда она чудом вышла целой и невредимой из тяжелейшего испытания? И надо сказать, Брайан оказался на высоте. Даже не верится, что он мог сознательно совершить доброе деяние…


— Кис-кис… Где ты?

Фиби кружила вокруг дома Мег с фонарем в руке, надеясь выхватить из темноты блеск кошачьих глаз. Но кота нигде не было, а Мег очень беспокоится о своем любимце. Фиби на всякий случай поставила у входной двери миску с едой, хотя была уверена, что пропитание он найдет себе сам.

И вот кот в конце концов появился, да так внезапно, что Фиби чуть не выронила фонарь из рук.

— Как ты напугал меня, котище!

Она нагнулась, чтобы погладить его, и он стал, урча, тереться о ее ноги, всем своим видом давая понять, что все злоключения, если и были, окончились и жизнь снова вошла в свое привычное русло. Фиби взяла его на руки, он не вырывался. Позволит ли он унести себя отсюда, из привычных для него мест?

Словно в ответ на ее мысленный вопрос он соскочил на землю и, запрыгнув на подоконник, шмыгнул в кухню через оставленную для него щель.

Вероятно, здесь ему будет спокойнее, решила Фиби. Да и ей не надо нести целую милю до своего дома визжащее и царапающееся существо. А завтра она придет сюда снова, принесет еды.

Фиби подхватила корзинку, куда положила всякие снадобья, взятые с полок на кухне, название которых перечислила Мег. Среди них были свежая мята для компрессов на истерзанное тело подруги, а также листья просвирника для припарок и набор трав, из которых можно приготовить различные микстуры, укрепляющие сон, снимающие лихорадку и жар.

Мег не нуждалась во врачебной помощи, она лечила и лечилась сама, и Фиби была ей неплохим помощником.

С корзинкой в руке, высоко подняв фонарь, она направилась к калитке. Уже стемнело, но в воздухе явственно веяло весной, и Фиби не чувствовала страха. Все ужасы остались позади, словно случилось это не сегодня, а в незапамятные времена.

Выйдя за калитку, она услышала глухой конский топот, звяканье уздечек, негромкие голоса и замерла — к ней вернулись утренние страхи. Кто это так поздно?

Она кинулась обратно в сад и побежала к дому, нащупывая в кармане ключ от двери, но вдогонку ей донесся знакомый голос:

— Постой, что тебе там надо?

У нее сразу отлегло от сердца. Джайлс Кремптон! Но к чувству облегчения примешался испуг: Кейто уезжал вместе с Джайлсом. Значит, он тоже здесь. Значит, снова она встретит его осуждающий взгляд, услышит холодные, недобрые слова.

Она повернула голову:

— Это я, Джайлс.

И тут же увидела Кейто, и сердце ее дрогнуло.

— Фиби, во имя Господа, что ты опять здесь делаешь? — Он соскочил с коня. — Ведь только сегодня… — Он хотел обнять ее, но она шарахнулась в сторону. Он вгляделся в ее побледневшее лицо. — Что с тобой? Кого ты сейчас боишься?

— Вас. — Она старалась не смотреть на него. — Разве у меня нет для этого причин?

Боже, до чего же она трогательна с этой нелепой корзинкой в руке!

— Нет, — произнес он, стараясь смягчить тон. — Тебе не нужно меня бояться. — Фиби стояла молча, по-прежнему избегая его взгляда. Кейто посуровел. — Ты не ответила, зачем сюда пришла.

Глядя в сторону, она нехотя произнесла:

— Мег нужны лекарственные травы. Кроме того, я искала кота.

— Господи! Какого еще кота?

— Который удрал, когда сюда ввалились те люди. Но он вернулся, слава Богу.

— Очень рад, — сквозь зубы процедил Кейто. — Значит, можно возвращаться домой. Садись на коня.

— В этом нет необходимости. Я не хочу вам мешать и вполне могу дойти пешком.

— Садись! — рявкнул Кейто. — Поставь эту чертову корзинку на землю!

Она послушно опустила корзинку и фонарь, вставила ногу в стремя, он поднял ее в седло. Потом погасил фонарь, повесил у ворот, а корзинку подал ей. После чего сам вскочил на коня.

— Вперед! — скомандовал он, и конники один за другим двинулись по узкой тропе через рощу.

Как хотелось Фиби прижаться к нему, коснуться его руки, поддерживающей ее за талию! Но нет, ни за что!

— Там кто-то впереди, — прошептала она, потому что услышала вдруг — или ей показалось? — бряцание уздечек, лошадиное ржание. — Послушайте!

Кейто натянул поводья, сделал остальным знак остановиться. В наступившей тишине они прислушались к лесным шорохам. Потом Джайлс показал пальцем направо. Да, там кто-то был. Треснул сухой сучок, затем другой, после чего снова повисла мертвая тишина. Как в могиле.

Стало ясно: поблизости кто-то затаился. Кейто, нахмурившись, смотрел в глубь темной рощи. Если там солдаты короля, нужно атаковать их, не дожидаясь, пока они опомнятся. При других обстоятельствах он так и поступил бы, но сейчас, когда рядом с ним Фиби…

Она все поняла, откинулась назад и прошептала ему прямо в ухо:

— Я сойду и взберусь, если смогу, на дерево. Недавно я уже делала так.

Губы Кейто тронула легкая улыбка.

— Да, — шепнул он в ответ, — я помню. Слезай.

Он спустил ее на землю. Джайлс одобрительно кивнул. Не выпуская из рук корзинку, Фиби бросилась к высоким деревьям слева от тропы.

Сейчас, наверное, разыграется бой. Однако беспокойства она не чувствовала. Напротив, была уверена, что Кейто выйдет победителем, а значит, и его люди тоже. И его не коснется ни пуля, ни шпага, ни кинжал. Она верила в это: ведь он такой спокойный и смелый в бою. Если бы таким же спокойным он был по отношению к ней, к ее взглядам, к ее поведению и знакомствам…

Она поставила корзинку с лекарствами к стволу большого дуба и попыталась взобраться хотя бы на нижние ветви. Маневр удался, однако платье лопнуло под мышками. Ну и пусть! Пора избавиться от старой одежды, как, наверное, и от старых взглядов. Например, на замужество. Впрочем, это уже в далеком прошлом. Или на то, что нужно подождать с рождением ребенка. Но как же может она забеременеть и родить от человека, который ее с трудом терпит, смотрит как на обузу, ставит ей в пример сестру, которая его никогда не любила — хотя бы оттого, что просто не умела любить? И наверняка так оно и было. К тому же рассказы Оливии подтверждают ее суждение.

Однако стоит ли забивать себе голову подобными мыслями в тот момент, когда вот-вот начнется схватка не на жизнь, а на смерть, и кто знает, чем все это кончится? Господи, пусть все будет хорошо!

Вечернюю тишину разорвали звуки голосов, бряцание оружия, топот копыт; раздалось несколько мушкетных выстрелов, запахло порохом. Фиби пыталась представить, что происходит по ту сторону тропы, за деревьями, но воображение оказалось бессильным.

Внезапно ей невмоготу стало пребывать в неведении, и, раздвигая руками ветви, она начала спускаться. Но, не ступив еще на землю, замерла. Мимо нее, видимо, выйдя из боя, проехали три всадника. Совсем близко. Порыв ветра, а может быть, какая-то ветка сорвали шляпу с головы одного из них, и Фиби увидела длинные вьющиеся волосы, знакомое лицо. Еще мгновение — и всадники исчезли.

Нет, она не ошиблась! Чуть не упав, она спрыгнула на землю, подхватила корзинку и устремилась к своим. А те уже ехали ей навстречу.

— Король! — были первые слова Фиби.

— Что? — выкрикнул Кейто, резко осаживая коня. — Что ты сказала?

— Король! Только что проскакал мимо меня. Вон туда. Их было трое.

— Вы уверены? — переспросил Джайлс.

— Да, я видела его величество раньше не один раз на улицах Лондона.

— Тогда нужно догнать его, милорд! За мной! — крикнул Джайлс своим воинам и пришпорил коня.

— Им его не поймать, — сказала Фиби, обращаясь к Кейто, который не принял участия в погоне.

— Я сразу понял, тут что-то не так, — произнес он, обращаясь скорее к самому себе, нежели к Фиби. — Увидев, что трое из их отряда стремятся избежать схватки, я подумал о присутствии среди них какой-то весьма важной персоны. Но что это король, не пришло мне в голову.

— Я видела его так же отчетливо, как сейчас вас, сэр.

— Что ж, ручаюсь, его и след простыл и направляется он не иначе как к границе с Шотландией.

Если все так, как он думает, это важный поворот в ходе гражданской войны: значит, король Карл окончательно решил покинуть свою ставку в Оксфорде и уехал просить защиты и помощи в Шотландии. Что, в свою очередь, означает, что он оставил всякую надежду взять верх над парламентом и готов в обмен на поддержку Шотландии учредить в своей стране пресвитерианскую церковь взамен англиканской и пойти на другие уступки шотландцам. Впрочем, неплохо зная короля, Кейто был уверен, что в отношении церкви тот дальше обещаний не пойдет. Будет сулить, торговаться, вроде бы соглашаться. И в конце концов ничего не выполнит. Так уже бывало в его делах с Ирландией и с той же Шотландией.

— Мы не нашли их, — сообщил Джайлс, вернувшись со своими людьми после неудачной погони. — Будто в воздухе растворились. Обыскать всю местность, сэр?

— У нас не хватит людей для этого, — ответил Кейто. — Кроме того, есть раненые, их надо поскорее доставить в селение. Пусть двое займутся изготовлением носилок, а остальные сопроводят пленного к нам в штаб.

— Слушаюсь, сэр.

Кейто протянул руку Фиби, и она вновь оказалась на его коне.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Да, милорд. А что случилось, если бы схватили короля?

— Интересный вопрос, — ответил Кейто не то иронически, не то раздраженно, и у Фиби пропала всякая охота продолжать разговор. Тем более они с Джайлсом уже тронулись в путь.

— Как думаете, сэр, — спросил тот, — как в штабе воспримут то, что мы упустили самого короля? Ведь пленные все расскажут.

В его голосе звучала тревога.

— Что тут думать, Джайлс? Мы же знать не знали, что это за люди.

— А ходят такие слухи, сэр, — продолжал помощник, — будто не все у нас хотят избавиться от короля, будто желают, чтобы он остался. Я сам слышал такие разговоры.

— Хочешь сказать, Джайлс, эти разговоры идут про меня?

— Вроде так, сэр.

Фиби внимательно прислушивалась к их беседе. Опять в ее памяти всплыла вчерашняя ночь и то, что она подслушала, лежа на узкой солдатской койке. Тогда все это ей показалось лишь небольшой размолвкой между Кейто и Кромвелем, теперь же она ощутила настоящую тревогу.

Мужчины, словно позабыв о ее присутствии, продолжали разговор.

— По правде говоря, Джайлс, — со вздохом сказал Кейто, — я и сам толком не знаю, что думать. Но не тороплюсь с выводами. Слишком много поставлено на карту.

— Слыхал я, некоторые хотят отправить его в ссылку. Вот только куда…

— Да, возможно, так оно и будет. Однако я пока не знаю, что было бы лучше для страны.

— Значит, думаете, нас не очень будут бранить за то, что упустили? — повторил прежний вопрос Джайлс.

— Как знать. — Кейто пожал плечами. — Меня это не слишком трогает. Я отвечаю первым делом перед собственной совестью, Джайлс.

В ответ тот начал что-то насвистывать сквозь зубы.

— Я, пожалуй, напишу донесение об этом, Джайлс, — сказал Кейто после долгого молчания, когда уже подъезжал к дому. — Через полчаса зайди за ним, отправь в штаб.

— Слушаюсь, сэр.

Джайлс повернул коня к конюшне.

У дверей Кейто спешился, nonior сойти Фиби. И почему-то не отнял рук от ее плеч. Фиби, впрочем, не оставляло ощущение, что он забыл о ней и думает о чем-то своем. Тем более что взгляд его был устремлен куда-то поверх ее головы, в темную даль.

Затаив дыхание, она ожидала, что он все же заговорит первым.

— Да, милорд… — пробормотала она, наконец теряя терпение.

— Я хотел бы… — услышала она тотчас.

Но больше он не произнес ни слова, качнул головой, разжал руки и прошел в раскрытую перед ними дверь. Фиби медленно двинулась за ним. Чего же он хотел?

Глава 16

Кейто закончил писать донесение в штаб, но из-за стола не встал. Сидел, барабаня пальцами по его полированной поверхности, уставившись в совершенно темное окно.

В самом деле, чего он хотел? Что за фраза вырвалась у него помимо воли?

Согласия? Спокойствия на душе? Счастья в браке? Жену, которая не станет вопреки опасности и здравому смыслу лезть на рожон и тянуть за собой других?

Он потер виски ладонями. Нет, он не мог с определенностью сказать, чего бы хотел… Ребенка? Это — да.

Он вскочил с кресла и отправился на поиски Фиби. Все-таки он должен ей что-то сказать!

В малой гостиной было пусто. Его взгляд упал на столик, где в беспорядке лежали тонкие листы пергамента, исписанные неряшливым почерком, с чернильными пятнами. Наверное, та самая пьеса, о которой она часто упоминала, беспокоясь уже о распределении ролей, о костюмах.

Да, это ее произведение, понял он, наклонившись к листкам и увидев, что на полях она излагает свои соображения по поводу декораций и всего прочего.

Попутно он начал читать, ему вдруг сделалось интересно. Это был диалог между юной королевой Елизаветой и Робертом Дадли, графом Лестером. Любовная сцена. Он увлекся, даже стал бормотать вслух строчки, что были вкривь и вкось написаны на пергаменте. Когда-то он читал так отрывки из пьес Шекспира и Бена Джонсона.

О королева моя, ты благородства светильник!

Доброй ко мне пребудь и задержись на мгновенье,

Чтобы голодный мой взор вдоволь насытиться мог

Дивной красою твоей!

Быть от тебя вдалеке — вот настоящая мука!

Всю мою страсть прими, сердце, и душу, и тело -

И пусть во веки веков станут они твоими!..

Бесспорно, мой верный друг, эти дары неземные

Примет твоя королева и тем же чувством ответит.

Ведь пред тобою сейчас не королева,

Но женщина, любовь которой сильней и бесценней

Всех тронов, порфир и корон,

А также сокровищ подземных!..

Кейто резко повернулся, заслышав тихий голос Фиби, отвечавшей ему словами королевы Елизаветы. Он смотрел на нее так, словно видел в первый раз, — ее одухотворенное, сияющее лицо, глаза, сверкающие чудным светом, погруженную в себя, в рожденную ее фантазией роль.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17