— Ты! — прошипела она. — Ублюдок! Подлый убийца! — Она повернулась к ближайшему гвардейцу:
— Убить его!
Гвардеец ошеломленно переводил взгляд с Матильды, матери барона, на Манфреда, который жестом велел ему отойти. Наконец он кивнул барону и отступил на шаг.
— Матушка, — сказал Манфред, — все уже позади. Эрик помилован королем. Все, что было раньше, должно быть забыто.
— Никогда! — воскликнула старуха с ненавистью, которая поразила Эрика. Он, конечно, понимал, что она не любит его еще с тех пор, как Фрейда требовала от барона признать Эрика своим сыном, но не представлял себе, что это значит на самом деле. Никто из тех, с кем ему довелось сражаться, не смотрел на него с такой чистой, неприкрытой яростью, которой горели глаза Матильды фон Даркмур.
— Матушка! — снова сказал Манфред. — Довольно! Я приказываю вам остановиться!
Матильда устремила пристальный взгляд на сына, и Эрик вдруг понял, что ее ненависть распространяется не только на него одного. Она шагнула вперед, и на мгновение Эрик испугался, что она ударит сына. Скрипучим шепотом Матильда произнесла:
— Ты приказываешь мне? — Она смерила его взглядом. — Если бы ты был мужчиной, как твой брат, ты убил бы этого ублюдка. Если бы ты был хотя бы вполовину таким, как твой отец, ты бы женился и уже имел сына, а все претензии этого ублюдка ничего бы не значили. Ты хочешь, чтобы он тебя убил? Ты хочешь валяться в грязи, в то время как этот убийца будет отбирать у тебя титул? Ты…
— Мать! — взревел Манфред. — Хватит! — Он повернулся к гвардейцам:
— Проводите баронессу в ее апартаменты. — Матери он сказал:
— Если вы способны держать себя в руках, ждем вас к обеду, но если вы не в состоянии сохранять достоинство перед принцем Патриком, окажите нам любезность и отобедайте у себя. А теперь ступайте!
Манфред повернулся и пошел прочь. Эрик. пошел за ним, то и дело оглядываясь. Матильда не сводила с него глаз, и Эрик чувствовал, что каждую секунду она желает ему смерти.
Внимание Эрика было настолько приковано к ней, что он едва не сшиб с ног Манфреда после того, как завернул за угол.
— Прости за эту сцену, Эрик, — сказал ему Манфред.
— Такого я не мог даже представить. Я, конечно, понимаю, что…
— Понимаешь мать? Тогда ты первый, кому» это удалось. — Манфред показал вперед:
— Твоя комната там, в конце коридора. — Когда они с Эриком вошли, он пояснил:
— Я выбрал ее по двум причинам. — Он указал на окно. — Во-первых, вот запасной выход. А во-вторых, это одна из немногих комнат в замке, в которую не ведет потайной ход.
— Потайной ход?
— Их тут навалом, — сказал Манфред. — Этот замок много раз увеличивали с тех пор, как первый барон построил первую башню. На случай осады здесь были предусмотрены секретные выходы, а помещения, которые пристроили позже, снабжались потайными ходами, чтобы среди ночи господин мог навестить свою любимую служаночку. Некоторые из них довольно полезны, потому что слуги не путаются под ногами, но по большей части это заброшенные старые подземелья, годные лишь для того, чтобы шпионить за соседями или подсылать к ним убийц.
Эрик уселся на кресло в углу.
— Спасибо.
— На здоровье, — ответил Манфред. — Позволь предложить тебе принять ванну и переодеться. Я велю слугам немедленно принести горячей воды. Одежда в шкафу должна тебе подойти. — Он усмехнулся. — Она принадлежала отцу.
Эрик сказал:
— Тебе что, доставляет удовольствие злить свою мать?
Лицо Манфреда стало почти жестоким.
— Больше, чем ты можешь себе представить.
Эрик вздохнул.
— Я думал о том, что ты сказал мне о Стефане, когда приходил ко мне в тюрьму. Боюсь, я никогда не представлял себе, как это было тебе тяжело.
Манфред засмеялся.
— И никогда не представишь.
— Не обидишься, если я спрошу кое о чем?
— О чем?
— За что она ненавидит тебя? Я знаю, почему она меня ненавидит, но на тебя она смотрела точно так же.
— Об этом, братец, я тебе когда-нибудь расскажу, — сказал Манфред. — А может, не расскажу. Пока что давай просто считать, что она никогда не одобряла моего образа жизни. Пока я не был наследником титула, это было источником лишь мелких конфликтов. Но с тех пор, как Стефана… не стало, трения между нами значительно усилились.
— Извини, что спросил.
— Да ничего. Я понимаю твое любопытство. — Манфред повернулся к дверям. — И когда-нибудь я его удовлетворю. Не потому, что ты имеешь право знать, а потому что это доставит моей матери большое огорчение.
С улыбкой, которую Эрик мог охарактеризовать не иначе, как злобная, Манфред вышел из комнаты. Эрик сидел в ожидании слуг и едва не заснул, пока они постучали. Он сонно поднялся и открыл дверь. Шестеро слуг внесли ведра с горячей водой и большую медную лохань.
Эрик позволил двум слугам снять с себя сапоги, пока остальные наполняли лохань. Горячая вода притупила боль и немного сняла усталость. Эрик полежал немного, но, когда один из слуг надумал его помыть, резко сел прямо.
— Что-то не так, милорд?
— Я не лорд. Зовите меня «капитан», а вымыться я могу и сам, — сказал Эрик, забирая у него мочалку и мыло. — Вы свободны.
— Мы приготовим одежду, прежде чем уходить?
— Ах да, это было бы чудесно, — сказал Эрик, уже полностью проснувшись. Слуги ушли. Остался только тот, с кем он разговаривал, чтобы достать из шкафа одежду.
— Достать вам и сапоги, капитан?
— Нет, я надену свои.
— Тогда я попробую их отчистить, пока вы моетесь, сэр, — сказал слуга и вышел за дверь с сапогами, прежде чем Эрик успел возразить. Эрик пожал плечами и начал мыться всерьез. Он редко мог позволить себе такую роскошь, как горячая ванна, и к тому времени, когда вода остыла, чувствовал себя так, будто заново родился. Эрик подумал, что, когда закончится ужин, если только принц не созовет всех на очередное совещание, он вернется к себе и уснет как убитый.
Потом ему не понравилось это выражение, и Эрик решил, что будет спать чутко даже с запертой дверью. Он понятия не имел, сколько прошло времени, но не хотел опоздать на обед с принцем Крондорским. Эрик вытерся насухо и осмотрел одежду, которую приготовил слуга. Это оказались пара панталон лимонного цвета, светло-голубая рубашка и изящный плащ очень светлого серого цвета, почти белый. Эрик не стал надевать плащ и решил ограничиться панталонами и рубашкой. Когда он заканчивал одеваться, слуга открыл дверь:
— Ваши сапоги, капитан.
Эрик был поражен. За считанные минуты слуга умудрился соскоблить с них всю кровь и грязь и вернуть коже первоначальный блеск.
— Спасибо, — сказал Эрик, забирая сапоги.
— Я уберу ванну, пока вы обедаете? — спросил слуга.
— Да, — ответил Эрик, обуваясь. Слуга ушел, а Эрик провел рукой по подбородку. Он пожалел, что не попросил бритву, но потом решил, что лучше явиться заросшим, чем заставлять ждать принца Крондорского.
Выйдя в коридор, Эрик повернул за угол и увидел у дверей комнаты, где проводилось совещание, двух гвардейцев. Он спросил у них, как пройти в обеденный зал, и один из гвардейцев, отдав ему честь, сказал:
— Я отведу вас, капитан.
Эрик кивнул, и они пошли через лабиринт коридоров, в ту часть замка, которая, как предположил Эрик, осталась еще от первой крепости или была пристроена почти в то же время, поскольку обеденный зал оказался на удивление маленьким. Там стоял квадратный стол на двенадцать персон, и больше места практически не оставалось. Если бы все присутствующие решили вдруг одновременно встать и пройтись по залу, началась бы всеобщая свалка. Эрик кивнул нескольким нобилям, которых знал еще по Крондору. Другие, делая вид, что поглощены беседой, подчеркнуто не замечали его присутствия. Оуэн, который был уже здесь, помахал рукой, подзывая Эрика.
Эрик обошел стол и увидел, что рядом с Грейлоком три места пустуют.
— Садись сюда, — сказал Оуэн, указывая на кресло слева от себя. Похлопав рукой по креслу справа, он добавил:
— Здесь сядет принц.
Только сейчас Эрик заметил, что все нобили за столом смотрят на него, и смутился. Герцоги и графы, бароны и сквайры — все были усажены на гораздо менее почетные места. Он понимал, что человек, сидящий рядом с принцем, становится объектом дворцовых интриг, и вдруг пожалел, что не занял место напротив, в дальнем конце стола.
Через несколько минут дверь открылась, и Эрик увидел принца Патрика. Все встали и почтительно склонили головы.
Вслед за принцем вошел барон Манфред в сопровождении своей матери.
Принц подошел к своему месту в центре стола, а Манфред встал по правую руку от него. Матильда направилась к своему креслу, но, увидев Эрика, остановилась:
— Я не буду сидеть за одним столом с убийцей моего сына!
— Тогда, сударыня, вы будете обедать в одиночестве, — сказал Манфред и кивком приказал гвардейцам проводить его мать к ней в апартаменты. Она повернулась и молча вышла из зала.
Нобили, стоя, тихо переговаривались, пока принц многозначительно не откашлялся.
— Не начать ли нам? — спросил он.
Манфред поклонился, и принц сел. Все остальные последовали его примеру.
Еда была выше всяких похвал, а вино лучше любого, которое Эрику доводилось пробовать. Усталость отчасти притупила его внимание, и Эрику приходилось ловить каждое слово, сказанное за столом, поскольку речь зашла о предстоящем сражении.
Кто-то заметил, что северный фланг держится прочно, поэтому есть смысл часть войск перекинуть в Даркмур. Принц выслушал это предложение и сказал:
— Это было бы неразумно. Нельзя быть уверенным, что враг не вернется туда на следующий день.
За столом начали высказываться предположения относительно надвигающейся угрозы, и через некоторое время принц Патрик сказал:
— Капитан фон Даркмур, вы чаще, чем любой из присутствующих, встречались с врагом. Чего нам ожидать?
Все взгляды обратились на Эрика. Он посмотрел на Грейлока, и тот чуть заметно кивнул. Эрик прокашлялся и сказал:
— Вероятно, от полутора сотен тысяч до ста семидесяти пяти тысяч солдат сосредоточится под стенами города и вдоль всего хребта Кошмара.
— Когда? — спросил богато одетый вельможа.
— В любое время, — ответил Эрик. — Хоть завтра.
Вельможа побледнел:
— Возможно, ваше высочество, нам стоит призвать Восточную армию. Они как раз встали лагерем в холмах на востоке.
— Восточная армия будет вызвана, когда я решу, — сказал принц и поглядел на Эрика. — С кем нам предстоит биться?
Эрик знал, что принц читал каждое донесение, присланное Кэли-сом из Новиндуса, — и во время правления Аруты, его деда, и во время правления Николаса, его дяди, и в последний раз. Эрик не раз говорил с принцем об этом и понимал, что этот вопрос задан для присутствующих здесь нобилей, которые не бывали в сражении.
Эрик опять посмотрел на Грейлока, и тот вновь кивнул ему и слегка улыбнулся. Эрик знал Оуэна достаточно хорошо, чтобы понять, что от него требуется.
Эрик снова прокашлялся.
— Ваше высочество, вражеская армия состоит из бывших наемников, которые дерутся за плату, но имеют своя кодекс чести. Правда, за это время их с помощью угроз и темной магии превратили в самое мощное войско, с которым когда-либо сталкивалось Королевство. — Он обвел взглядом лица присутствующих и добавил:
— Среди них есть солдаты, которые прошли от падения Вестлэнда в Новиндусе до гибели Крондора. В течение двадцати лет они знали только войну, грабеж и насилие. — Он перехватил взгляд вельможи. — Некоторые из них — людоеды.
Вельможа побледнел еще больше. Казалось, он вот-вот потеряет сознание.
— Они идут на нас потому, что у них нет другого выбора, — продолжал Эрик.
— Мы уничтожили их флот, и они лишены продовольствия. Кроме них, есть еще саауры, десять или двадцать тысяч — мы точно не знаем. — Судя по всему, слово «саауры» многим ничего не говорило, и Эрик пояснил:
— Если кто не знает, то это такие ящеры. Они чем-то похожи на пантатиан, но ростом в девять футов. Они скачут на боевых лошадях высотой двадцать пять ладоней в холке, и топот их копыт подобен грому в горах.
— О боги! — воскликнул вельможа и вскочил, зажимая ладонью рот. Он выбежал из зала, сопровождаемый взрывом смеха.
Принц тоже смеялся, но, когда веселье утихло, сказал:
— Смех смехом, милорды, но каждое слово капитана фон Даркмура — чистая правда. Более того: он еще и недооценивает противника.
— Что же нам делать? — спросил другой богато одетый нобиль, похоже, ни разу в жизни не державший в руках меча.
— Милорды, мы будем сражаться. Не только здесь, в Даркмуре, но и в горах, вдоль хребта Кошмара. И мы ни на шаг не отступим, ибо, если враг пройдет дальше. Королевство обречено. Победа или смерть. Другого выбора нет.
В зале воцарилось молчание.
ГЛАВА 25. ОТКРЫТИЯ
Барабаны гремели.
Фанфары трубили, и под стенами Даркмура бегали люди. Эрик был одет и со всех ног бросился в комнату совещаний.
Он прибежал туда третьим после Патрика и Грейлока, а через минуту комната наполнилась людьми. Потом вошел Манфред и спокойно сказал:
— Они здесь.
Никто не спросил, кто такие «они».
Патрик не стал терять времени.
— Оуэн, — сказал он, — я хочу, чтобы вы с графом Монтрозом отправились на юг вдоль восточного хребта. Возьмите отряд и посмотрите, что у нас на том фланге. Если, как сообщалось, весь южный резерв погиб, мне нужно знать, чем враг угрожает северу. Постарайтесь не ввязываться в сражения и вернуться сюда как можно быстрее. Если наткнетесь на остатки южных резервов, приведите их с собой.
В этот момент в комнату вошел Арута, лорд Венкар, со своими сыновьями. Эрик поклонился.
— Арута, — сказал Патрик. — Ты прибыл как нельзя кстати. Я хочу, чтобы взял на себя управление городом. Мы собираемся запереть ворота. Нужно будет следить за распределением продовольствия и за тем, чтобы никто не въезжал в город и не выезжал из него без нашего ведома. — Он повернулся к Манфреду:
— Вы отвечаете за крепость, и это ваше право, но я собираюсь руководить сражением отсюда.
Манфред поклонился.
— Ваше высочество.
Принц обратился к Эрику:
— Эрик, отправляйтесь на север и проверьте там укрепления. Если юг так слаб, как я опасаюсь, нам нужно убедиться, что нет брешей на севере. — Он посмотрел Эрику в глаза и добавил:
— Пока вас не отзовут, защищайтесь до последнего человека.
— Я понимаю, — кивнул Эрик и, не дожидаясь дальнейших указаний, поспешил прочь из комнаты, выбежал во двор, вскочил на коня и ускакал.
Часом позже он ехал по одной из недавно построенных дорог, проложенной по восточному склону гор на десять ярдов ниже линии хребта. На пиках гор были видны оборонительные сооружения, и Эрик мог бы доложить, что люди готовы к битве. Она еще не началась, но враг уже был близок.
Эрик скакал во весь опор и по пути осматривал каждый фут горного хребта над головой.
Протяженность фронта была около ста миль, приблизительно по пятьдесят миль с каждой стороны от Даркмура, но северный командный пост находился всего в двадцати милях к северу от города. Уже в полдень Эрик был там.
Джедоу Шати с несчастным видом стоял у маленькой командирской палатки. Рядом с ним Эрик увидел невысокого человека в плаще с гербом Лориэля. Когда Эрик спешился, Джедоу сказал:
— Дружище, хорошо, что ты здесь.
Отдавая поводья подбежавшему солдату, Эрик спросил:
— Что хорошего?
Джедоу кивком указал на невысокого человека. У того было широкое лицо, коротко стриженные седые волосы и квадратная челюсть. Человек посмотрел на Эрика:
— Во имя дьявола, кто вы такой?
Тут Эрик сообразил, что на нем по-прежнему голубая рубашка и лимонные панталоны. Свой мундир он второпях оставил в замке. Смерив взглядом коротышку, Эрик сказал:
— Я ваш командир. А кто, во имя дьявола, вы такой?
Человек заморгал.
— Я — граф Лориэль! — И спросил тоном ниже:
— А вы?
— Фон Даркмур, рыцарь-капитан особого отряда принца Крондорского. Направлен командовать северным флангом.
— Ну, это мы еще посмотрим, — с вызовом сказал коротышка. Лицо его начало багроветь. — Я приносил вассальную присягу герцогу Джайбона и подчиняюсь лишь принцу Крондорскому, а все эти особые отряды и сопляки-офицеры мне уже поперек горла! Я немедленно отправляюсь в Даркмур, чтобы лично поговорить с принцем.
— Милорд, — тихо, но твердо сказал Эрик.
— Что?
— Счастливого пути.
Коротышка уехал, а Джедоу засмеялся.
— Дружище, этот малыш доставил мне столько же радости, сколько чирей на заднице. Надеюсь, он проездит целый месяц.
— Ну, учитывая настроение, в котором пребывал наш принц, когда я уехал, подозреваю, что его милость не встретит в замке сочувствия. Ладно, как тут у вас обстановка?
— Насколько я могу судить, у нас примерно шесть полностью укомплектованных рот к северу отсюда. Среди этих мальчиков есть тертые парни, которые весь последний месяц воевали на северном фронте, но есть и свежее пополнение, так что в целом мы в хорошей форме. Плохо то, что нам предстоит встретиться с Дуко.
— Я о нем слышал. Что нам известно?
— Не много. В основном слухи. Кое-что мы узнали от пленных. Он умен, он выжил там, где не выжили другие, например, Гэйпи, и по-прежнему способен командовать большим количеством войск. Дружище, я не знаю. Но спросишь моего мнения, он у них лучший после Фейдавы.
— Ну что ж, — сказал Эрик, — значит, у нас есть работенка.
Джедоу ухмыльнулся.
— Вся прелесть в том, что мы там, где хотели бы стоять они, а они — не там.
— У тебя есть прекрасная возможность отличиться, — заметил Эрик.
— Какие будут указания? — спросил Джедоу.
— Простые. Убивать любого, кто полезет на склон.
— Люблю простоту, — сказал бывший наемник из Долины Грез. — Надоело уже пятиться назад.
— Больше не придется, — сказал Эрик. — Если мы начнем пятиться отсюда, то проиграем.
— Хорошо, — кивнул Джедоу. — Значит, надо твердо знать, что мы никуда не отступаем.
— Лучше не скажешь, — согласился Эрик.
Пропела труба, и Джедоу сказал:
— Похоже, они идут.
Эрик обнажил меч.
— Пойдем поприветствуем.
Когда они поднялись гребень хребта, Эрик спросил:
— Кто еще на этом фланге?
— Твой старый приятель Альфред. Он получил роту и находится севернее. Потом стоят Харпер и Джером, на краю фланга. Тернер с юга от нас, за ним — Фрэйзер, а дальше уже армия принца в городе.
Эрик улыбнулся.
— Как можно проиграть с такими сержантами?
Джедоу ответил ухмылкой:
— И правда, как?
Глядя вниз вдоль западного склона, Эрик сказал:
— Сколько людей придется положить ради каких-то двадцати ярдов грязи.
— Это точно, — кивнул Джедоу. — Но если то, что говорил нам капитан Кэлис про это суку в Новиндусе, правда, то это очень важные двадцать ярдов.
— Ты прав. — Эрик обернулся и посмотрел на людей, поднимающихся к нему по склону. Лучники начали стрелять, и Эрик почувствовал, как напряглись все его мышцы в ожидании первого противника. Внезапно словно из-под земли на него хлынуло целое море врагов. Эрик взмахнул мечом.
***
Пуг нахмурился.
— Открыть Камень Жизни? Как ты собираешься это сделать?
— Что это значит? — спросил Томас, поглядев на сына. — Выпустить валхеру?
Кэлис покачал головой и вздохнул, словно очень устал.
— Пожалуй, я не могу ответить ни на один из этих вопросов. Я не знаю, как освободить силы, сокрытые в этом камне. — Он указал на мерцающий изумруд, из которого торчал золотой меч. — Я только знаю, что, как только я начну, я должен суметь управлять его энергией.
— Откуда ты это знаешь? — спросил Накор.
Кэлис улыбнулся ему и сказал:
— Как ты любишь говорить: «Я просто знаю». Но коли я начну, я могу уже не остановиться, поэтому мне надо твердо знать, что я действую правильно. — Он указал на камень. — Это ни в коем случае нельзя было создавать.
Томас потер подбородок.
— Ашен-Шугар говорил Дракон-Корину примерно то же самое.
— Это и вызвало Войны Хаоса, — сказал Накор.
Все дружно посмотрели на него. Томас спросил:
— Откуда у тебя такая уверенность?
— А ты подумай. У тебя же есть память валхеру. Почему был создан Камень Жизни?
Томас мысленно обратился к прошлому, вспоминая то, что он впервые пережил пятьдесят лет назад, но сами воспоминания принадлежали существу, которое уже несколько столетий было мертво. Внезапно он вспомнил.
***
Раздался зов. Ашен-Шугар сидел один в своем зале, глубоко в толще гор. Его скакун, золотой дракон Шуруга, спал, свернувшись калачиком под огромной вертикальной шахтой, через которую он поднимался в небо Мидкемии.
Это был странный зов, не похожий на те, что он слышал прежде. Это был клич, но не тот, которым Повелители Дракона созывают друг друга, чтобы полететь в далекие миры на грабежи и разбой. Сидя в своем зале, Ашен-Шугар изменился, когда в его мысли откуда-то издалека вклинилось существо по имени Томас. По своей природе он должен был воспринять это как произвол, рассвирепеть в ответ на присутствие в его сознании постороннего, однако Томас казался такой же естественной и неотъемлемой его частью, как левая рука.
Мысленным приказом он разбудил Шуругу и вскочил ему на спину. Дракон подпрыгнул вверх и, взмахнув мощными крыльями, взвился в небо. Они направлялись туда, где высилось владение Повелителя Орлиных Просторов.
Они летели на восток над горами, которые потом будут называться Серыми Башнями, потом над массивом гор Каластиус, к широкой равнине, где собиралось его племя. Он прибыл последним.
Он развернул Шуругу и приказал ему спуститься. Все валхеру ждали, пока к ним не присоединится самый могущественный сородич. В центре круга стоял Дракен-Корин, в великолепной черно-оранжевой броне. Он называл себя Повелителем Тигров. Два его тигра, обученные с помощью магии ходить на задних лапах и говорить, стояли по обе стороны от своего хозяина, скрестив на груди мощные передние лапы, и рычали. Повелитель Орлиных Просторов не обращал на них внимания, поскольку, несмотря на грозный вид, эти твари не представляли никакой опасности для валхеру.
По общему мнению, Дракен-Корин был самым странным из своей расы. Он всегда выдвигал какие-то новые идеи. Никто не знал, где он их подхватывал, но они завладевали им беспрестанно.
***
Томас заморгал.
— Дракен-Корин! Он был другой!
— Ты никогда не интересовался почему? — спросил Накор.
— Нет, — сказал Томас. — Я имею в виду, что Ашен-Шугар никогда не интересовался почему.
Накор крякнул:
— Похоже, валхеру были на удивление нелюбопытным народом. Как бы там ни было, что ты вспомнил?
— Я помню, меня вызвали.
— Куда? — спросил Пуг.
Томас сказал:
— Дракен-Корин вызвал весь народ и объявил, что порядок во вселенной изменился. Старые боги, Ратар и Митар, сбежали… — Глаза Томаса расширились. — Он сказал: «или были свергнуты».
— Свергнуты? — переспросила Миранда.
— Управляющими Богами! — воскликнул Доминик.
— Погодите! — сказал Томас. — Дайте вспомнить! — Он закрыл глаза.
***
— …но каковы бы ни были причины. Порядок и Хаос больше ничего не значат. Митар отпустил поводья власти, и от них возникли новые боги, — сказал Дракен-Корин.
Ашен-Шугар внимательно разглядывал своего сына-брата и вдруг увидел в его глазах то, что он теперь не мог назвать иначе, чем безумие,
— Ратар не смогла связать поводья власти воедино, и теперь эти существа захватят власть и установят свой порядок. Мы должны противостоять этому порядку. Эти боги все знают, все сознают и бросают нам вызов.
— Когда кто-нибудь из них появится, убейте его, — вставил Ашен-Шугар, не воспринявший слова Дракен-Корина всерьез.
Дракен-Корин повернулся лицом к своему отцу-брату и сказал:
— Они равны нам по силе. В данный момент они борются между собой, каждый из них пытается одержать верх в этой битве и завладеть той властью, которую бросили Два Слепых Бога Начала. Но их борьба закончится, и тогда наше существование окажется под угрозой. Они непременно обратят эту власть против нас.
— Зачем тревожиться попусту? — спросил Ашен-Шугар. — Нам и прежде приходилось сражаться. Это мой ответ.
— Нет, теперь все будет по-другому. Мы должны сражаться с ними сообща, а не каждый за себя, иначе они победят нас.
Ашен-Шугар сказал:
— Поступай как знаешь. Я не буду иметь к этому никакого отношения. — Он взобрался на Шуругу и полетел домой.
***
— Я и представить себе не мог, — проговорил Томас.
— Чего? — спросил Пуг.
Поглядев на Миранду, Томас сказал:
— Ваш отец знал! Он не только создавал оружие, чтобы противостоять цуранскому нашествию или даже предотвратить возвращение в Мидкемию Повелителей Драконов, он готовил нас к этой битве!
— Объясни, пожалуйста, — скромно попросил Накор.
— Что-то изменило Дракен-Корина, — сказал Томас. — Он был безумен по меркам своего народа. Им двигали странные желания и странные помыслы. Он был той силой, которая привела к созданию Камня Жизни. Он исподволь привел к тому, что могущество нашей расы было заключено в этом кристалле.
— Нет, — спокойно возразил Кэлис. — Он был лишь орудием. Им кто-то тайно руководил.
— Кто?
— Не кто, — поправил Накор, — а что.
Все снова устремили взгляды на странного маленького человека.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Пуг.
Накор сказал:
— В каждом из вас скрыто некое знание. — Он описал рукой дугу, и комнату залило золотое сияние. Пуг изумленно раскрыл глаза, поскольку, хоть он и знал, что Накор имеет гораздо большую силу, чем показывал, этот защитный купол был незнаком ему самому. Пуг догадался, что это такое, но представления не имел, как этот потешный человечек смог так легко его создать.
Миранда спросила:
— Кто вы?
Накор усмехнулся.
— Просто человек, как я уже неоднократно вам говорил.
— Но ты не просто человек, — оборвал его Доминик.
Накор пожал плечами.
— В некотором смысле я тоже орудие. — Он посмотрел на каждого из них по очереди. — Некоторым из вас я до этого рассказывал о своей жизни, и все, что я говорил, правда. Когда я был ребенком, у меня появилась сила, и мой отец вышвырнул меня из родной деревни за мои проделки. Я странствовал, учился и большую часть своей жизни был во многом такой же, каким вы видите меня сейчас. Я повстречал женщину, которую звали Джорна, и решил, что люблю ее — молодые люди часто думают, что физический голод это и есть любовь, — ив своем тщеславии возомнил, что она любит меня; зачастую нам кажется резонным то, что отвечает нашим желаниям. Посмотрите на меня! — Он улыбнулся. — Могла ли молодая и красивая женщина подпасть под мое обаяние? — Он пожал плечами.
— Это все не важно. Важно то, что к тому времени, когда она меня бросила, я стал мудрее, чтобы не сказать — угрюмее. — Он посмотрел на Миранду. — Вы знаете, что было потом. Ваша мать принялась искать человека, который мог научить ее большему, чем я, поскольку, как я всегда говорил, я просто человек, который знает несколько трюков.
Миранда спросила:
— Отчего же меня не покидает ощущение, что вы единственный человек на этой планете, кому подходит это определение?
— Как бы там ни было, — продолжал Накор, — Джорна стала женой Маркоса, а я стал путешественником. — Он окинул взглядом своих слушателей. — Моя жизнь изменилась в один день, когда я заснул в сгоревшей лачуге в холмах Изалани. Я всегда умел делать разные трюки, маленькие, но той ночью я видел сон, и во сне мне было ведено найти одну вещь.
— Какую? — спросил Пуг.
Накор открыл свою неизменную котомку и начал в ней копаться. Уже не в первый раз Пуг увидел, как Накор засовывает туда руку до плеча, хотя снаружи мешок казался не больше двух футов глубиной. Пуг понимал, что внутри есть что-то вроде крошечного провала, который позволял Накору дотягиваться через мешок к тому месту, где он хранил свой удивительный инвентарь.
— Ага! — сказал Накор, доставая какую-то штуку. — Наконец-то я его нашел.
Все с любопытством уставились на предмет, который он вынул из котомки. Накор держал в руке цилиндр длиной около восемнадцати дюймов и четырех дюймов в диаметре. Он был холодного серовато-белого цвета. На каждом конце цилиндра было по круглой ручке.
— Что это? — спросила Миранда.
— Очень полезная вещь, — сказал Накор. — Вы не поверите, сколько тут хранится всякой важной информации. — Он покрутил одну ручку, и устройство с щелчком открылось; на цилиндрике появилась щель примерно с полдюйма шириной, и Накор вытянул из нее длинную полосу бледного, прозрачного белого пергамента или бумага. — Если долго тянуть, можно всю эту пещеру заполнить бумагой. — Он тянул и тянул, а бумаге все не было конца. — Это удивительный материал. Его нельзя ни разрезать, ни разорвать, ни написать на нем. Грязь к нему не пристает. — Бумага была покрыта красивыми письменами. — Но держу пари, что все, что бы вы ни захотели узнать, можно здесь найти.
— Удивительно, — сказал Пуг. Он присмотрелся к письменам и спросил:
— На каком это языке?
— Знать не знаю, — сказал Накор, — но за эти годы я постепенно научился его разбирать. — Он повернул ручку, страница скользнула назад в цилиндр, и снова на цилиндре не осталось никаких признаков щели, цельный сплошной металлический брусок. — Мне только жаль, что я все никак не могу придумать, как заставить его работать должным образом.
— Тебе пришлось бы потратить много лет и воскресить большую часть утраченных знаний Водар-Хоспура. Это Кодекс, — с благоговением сказал Доминик.
— И это?.. — спросила Миранда.
— Кодекс Бога Знания. Считалось, что он утерян.