Пуг сказал:
— Я не могу повлиять на ваше решение. Я могу приказать вам уехать, но какой в этом смысл? — Он встал. — Я пойду в свою башню и буду ждать там в течение двух часов. Вызовите всех магов, имеющих способности к военной, оборонной магии или искусству врачевания, и передайте им все, что я сказал. Те, кто согласится помочь, поедут со мной. Остальные могут оставаться здесь и в меру своих сил защищать Стардок.
Пуг ушел, а маги начали обсуждать то, что он им только что рассказал. Приставив лестницу к своему кабинету, Пуг вошел в потайную дверью, вход в которую был строго запрещен всем, кроме него. И не успела дверь за ним захлопнуться, как он уже перенесся на Остров Мага.
Гатис, похожий на гоблина пришелец из далекого мира, который служил у Маркоса и Пуга мажордомом, был на своем обычном посту в центральной комнате дома, которую он превратил в рабочий кабинет с видом на сад, созданный Пугом.
— Мастер Пуг, — сказал Гатис, — прав ли я, предполагая, что мастер Маркос скоро вернется к нам?
Пуг улыбнулся. Гатис однажды говорил ему, что между ним и Маркосом существует некая мистическая связь.
— Да, это так, хотя где сейчас он и Миранда, мне не известно.
Гатис поднялся:
— Жду ваших приказаний, милорд?
— Принеси мне свежую одежду и чего-нибудь горячего поесть, а я пока приму ванну.
Одной из самых приятных вещей на вилле Беата, как называли этот дом на Острове Мага, была баня по-кешийски. Пуг привел ее в действие, и когда Гатис принес поднос с жареным мясом, сыром, хлебом, зеленью и кувшином холодного белого вина, Пуг, расслабив мышцы, уже сидел в горячем бассейне.
Глядя на его шрамы и слишком короткие волосы и бороду, Гатис сказал:
— Могу я предположить, что у вас были трудности?.
Пуг рассмеялся.
— Мне всегда нравилось, как ты изящно умеешь преуменьшать, мой друг. — Он взял кубок, который протянул ему зеленолицый мажордом, и, сделав глоток, сказал:
— Ты знал, что Миранда — дочь. Маркоса?
— Я подозревал об этом, — ответил Гатис, — хотя вообще-то мне редко представлялась возможность поговорить с этой молодой женщиной во время ваших кратких визитов сюда из Стардока. Но кое-что в ее манерах напомнило мне о Черном, так что это для меня не открытие.
— А для меня было открытием. Может, ты знаешь и то, что ее матерью была леди Кловис?
— Вот теперь я поражен! — воскликнул Гатис. — Я познакомился с Черным, когда он помог мне бежать из моего родного мира. Это было довольно давно, но, видимо, уже после того, как он покинул Миранду и ее мать.
— Я поем и должен вернуться в Стардок, — сказал Пуг. — Но прежде чем уйти, я хочу удостовериться, что защита не повреждена. Огромный вражеский флот скоро будет проходить мимо, и хотя их цель — Крондор, кому-то может прийти в голову остановиться здесь и исследовать остров.
— Я готов выполнить любые приказы. — Гатис обнажил в улыбке свои острые зубы. — Тем не менее, если я правильно понимаю, некоторые из ваших учеников с помощью нехитрых фокусов еще как могли бы дать отпор мародерам.
Пуг рассмеялся.
— Я и сам не мог бы сказать лучше.
— Скоро ли вы вернетесь?
Пуг помрачнел.
— Не знаю. Было бы нечестно с моей стороны не сказать тебе, что речь идет о судьбе целого мира. Поэтому считай так: если мы выживем, я вернусь.
— А Черный?
Пуг пожал плечами.
— Ты своего бывшего хозяина знаешь лучше, чем я, так что это я тебя должен спрашивать.
Гатис в ответ тоже лишь передернул плечами; сказать ему было нечего. Пуг закончил есть, вылез из бассейна и переоделся. Потом он перенесся назад в кабинет и спустился по лестнице к ученикам.
— Все на улицу! — скомандовал он.
Ученики помчались к парадной двери. Пуг ухватил одного за рукав и, повернув к себе лицом, спросил:
— Как тебя звать?
— Джон, мастер, — ответил юноша, млея от того, что сам легендарный хозяин Стардока отметил его.
— Ступай в палату заседаний и попроси всех присоединиться к нам снаружи.
Ученик поспешно ушел, а Пуг протолкался через толпу учеников, которые проворно перед ним расступались. Дойдя до того места, где рядом с дорогой, ведущей к докам, возвышалась скала, Пуг забрался на нее и, выждав пару минут, обратил взгляд к противоположному берегу озера.
Используя волшебное зрение, он всмотрелся в доки и с радостью увидел там Накора, Шо Пи и двух солдат. Они садились на баржу, которая служила паромом между городом и Академией.
Чалмс и другие члены совета растолкали студентов и подошли к нему.
— Что все это значит, Пуг? — спросил его Чалмс.
Пуг уселся на камень в излюбленной позе Накора и ответил:
— Мы ждем.
— Ждем чего?
Пуг улыбнулся и с чувством мелкого злорадства сказал:
— Не хочу лишать вас сюрприза.
После этих слов наступила тишина, и полчаса, пока баржа пересекала озеро, все неловко молчали. Наконец Накор и его спутники показались на дороге, ведущей наверх, и Пуг приветствовал их:
— Рад вас видеть.
Накор представил одного из солдат:
— Капитан Стурджес из гарнизона Шаматы. — При второго солдата, одетого в форму кешийских легионеров:
— А это — генерал Руфи ибн Саламон.
Генерал кивнул.
— Мой господин.
Пуг повернулся к собравшимся магам и сказал Чалмсу:
— Как я понимаю, вы впустую потратили те два часа, которые я вам дал, и ничего не сделали.
— Мы обсуждали, как лучше распространить информацию, которую вы нам дали… — начал старый маг, но Пуг жестом велел ему замолчать.
— Здесь ли Роберт де Лиес? — Из толпы поднялась рука. Пуг указал на молодого мага и спросил:
— По-видимому, это самый юный член вашего совета?
Маги дружно кивнули.
— Хорошо. Стало быть, вы еще не полностью безнадежны, — сказал Пуг. Де Лиес был смущен этим замечанием.
— Не полностью, — сказал он. Пуг рассмеялся и встал, чтобы все могли его видеть.
— Я думаю, что даже до вас дошли слухи о войне.
Некоторые маги сказали «да», другие просто кивнули.
— Война на самом деле будет, но не с нашими соседями с юга, — продолжал Пуг. — Из-за моря движется большой флот и везет с собой огромную армию численностью примерно в четверть миллиона человек. — По толпе пробежал шепоток. Пуг поднял над головой обе руки, и слушатели замолчали. — Королевство готовится у обороне, и как вы, наверное, сами понимаете, конфликты на кешийской границе нам сейчас ни к чему. В связи с этим имели место некоторые перемены.
Толпа затаила дыхание в ожидании, что он скажет дальше.
— Великий Кеш и Королевство в течение многих лет боролись за право владеть богатыми земельными угодьями, окружающими Море Грез. Чтобы положить конец этой вечной тяжбе. Королевство уступило указанные земли Империи Великого Кеша. К юго-западу от Лэндз-Энд есть большой скалистый мыс, хорошо различимый с земли и с моря. Он известен под названием «Руины Моргана». Моряки хорошо его знают. От вершины этой большой скалы прямо на восток до реки Шамата будет пролегать новая граница. Империи Великого Кеша отходят все земли южнее этой линии вдоль южного берега реки Шамата, Море Грез и Большое Звездное Озеро.
В толпе послышались возмущенные возгласы. Один из магов, явно родом из Королевства, воскликнул:
— Вы предали нас!
— Нет, — возразил Пуг. — Принц Эрланд уже давно вел переговоры с императором Великого Кеша по этому вопросу. В обмен на то, что Кеш защищает наш южный фланг и соблюдает соглашение на тот период, пока мы ведем военные действия с сильным противником. Королевство считает нужным удовлетворить требования Кеша вернуть ему территории, которые почти две сотни лет принадлежали Империи. Те из вас, кому это все не нравится, вольны уехать, когда захотят.
Пуг перевел дыхание.
— В то же время, — продолжал он, — Стардок остается под юрисдикцией Королевства и по-прежнему принадлежит мне. — Пуг оглядел каждого по очереди.
— Шамата теперь передана кешийцам. Королевский гарнизон будет переправлен через Большого Звездное Озеро к Лэндрет. Кто пожелает, может отправиться с ним.
Вновь раздались протесты, но Пуг не стал обращать на них внимания, и слово взял генерал Саламон:
— Мы согласны удовлетворить требование Королевства и предоставить суверенитет острову Стардок. Но город Стардок перейдет к Кешу. Пока не достигнуто окончательное соглашение по поводу порта и доков на северном берегу, гражданам Королевства будет предоставлено право свободного передвижение по городу.
Кто-то из толпы выкрикнул:
— Когда вы его захватите?
— Мы уже захватили, — сказал генерал. — Мои люди сейчас занимают маленькую крепость в порту Шамата и большую в самом городе. Мы оставим небольшой отряд на другом берегу для предотвращения возможных конфликтов. — Он поглядел на Пуга:
— Если от меня больше ничего не требуется сказать, я должен возвращаться к моим людям, милорд.
Пуг кивнул и сказал:
— Благодарю за визит.
Генерал и капитан королевских войск ушли вместе по направлению к доку, а Пуг сказал:
— С этим все. Теперь перейдем к другому вопросу. Эти захватчики, о которых я говорил, — опаснейшие враги, и мне нужна ваша помощь. Нам понадобятся маги, умеющие врачевать, передавать сведения на расстоянии и способные противостоять магии захватчиков. — Он сделал паузу и добавил:
— Они служат пантатианам.
При упоминании о ненавистных змеиных жрецах несколько магов, молчавших до этого, воскликнули:
— Мы согласны помочь!
Пуг подождал еще немного и сказал:
— Те из вас, кто готов отправиться в Крондор, обращайтесь к Роберту де Лиесу. Он будет моим помощником по этим вопросам.
Де Лиес растерянно огляделся.
— Помощником? — переспросил он, но тут молодые маги принялись засыпать его вопросами, и ему ничего не оставалось делать, как начать отвечать.
Пуг спрыгнул от скалы.
— Что мы будем делать теперь? — спросил у него Накор.
— Мы? — усмехнулся Пуг. — Что до меня, то я отправляюсь в Крондор с этой оравой, чтобы их подготовить. Потом — в Сетанон. А вы подождете здесь и проследите, чтобы это сборище дураков в ближайшие две недели не начало войну с Кешем. Когда вы убедитесь, что этого не случится, двигайте в Сетанон. — Он достал из-под одежды цуранский шар перемещения. — Только не сломай и не потеряй: он у меня последний, а до Сетанона путь неблизкий.
Вид у Накора был недовольный.
— Начинается самое интересное, а ты хочешь, чтобы я сидел здесь и менял пеленки этим придуркам?
Пуг усмехнулся.
— Кто же лучше тебя с этим справится?
С этими словами он протолкался сквозь толпу взбудораженных магов к отозвал в сторонку Роберта де Лиеса.
— Учитель? — позвал Накора Шо Пи.
— Чего тебе?
— Вам не пришел в голову другой план, о котором просил вас подумать Пуг?
Накор мгновение помолчал, а потом с широкой ухмылкой повернулся к своему ученику.
— Еще бы!
ГЛАВА 15. НАПАДЕНИЕ
Эрик нахмурился.
Он положил бумаги на стол лорду Уильяму и сказал:
— Значит, это я и должен делать? Уильям и Кэлис кивнули.
— После того как объявился мои отец, наши планы изменились, — устало проговорил Уильям. — Он пришел на совет, где были принц, Джеймс и ваш покорный слуга, и убедил нас в том, что Кэлис будет нужнее в другом месте.
Эрик думал, что будет сидеть в горах на северо-востоке от города, ожидая падения Крондора, чтобы начать набеги на захватчиков, когда они двинутся в восточном направлении. Теперь ему сказали, что роли перетасовались, как карты в колоде.
— Я отвечаю за защиту города, — сказал Уильям. — Это не изменилось. Флотилия Викора прячется в Шадонском заливе и, когда корабли неприятеля будут проплывать мимо, нападет на них. Мы надеемся, что к Викору присоединятся уцелевшие после битвы в Проливах Мрака корабли Никласа. Грейлок со своими отрядами засядет в горах и будет действовать как мой заместитель. — Он указал на Эрика. — Это означает, что вы должны будете заменить Грейлока там, куда мы раньше собирались его бросить.
— Отступление, — уныло сказал Эрик.
— Да, — сказал Кэлис. — Когда мы сдадим город, нам придется иметь дело с перепуганными жителями, пытающимися спастись бегством, и мы не можем допустить, чтобы их просто перерезали, как баранов.
— Как вы думаете это предотвратить? — спросил Эрик.
Уильям вздохнул.
— Вы все узнаете в свое время. Если бы вы входили в совет командования, вы бы уже. знали подробности. — Он вручил Эрику большую пачку бумаг. — Прочитайте это. План детально расписан, и я хочу, чтобы до вечера вы с ним ознакомились. Мы с вами пообедаем сегодня вместе и сможем обсудить все вопросы, которые у вас возникнут.
Эрик повернулся к Кэлису:
— Когда вы уезжаете?
— Как только мой отец вернется из Стардока, — ответил за него Уильям.
Эрик сделал вывод, что, по всей видимости, никому не известно, когда это произойдет.
— Очень хорошо, милорд.
Эрик повернулся и хотел уйти, но, когда он подошел к двери, Уильям окликнул его:
— Да, Эрик, еще одну секунду.
— Слушаю, сэр?
— С этого момента, вы — рыцарь-капитан армии принца. У меня нет времени, чтобы производить вас сначала в лейтенанты, так что вам придется перескочить через одну ступеньку.
Грейлок улыбнулся, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться над удивленным выражением лица Эрика.
— Я, сэр?
— В чем дело, фон Даркмур! — закричал Кэлис, успешно имитируя Бобби де Лонгвиля. — Вы что, внезапно стали туги на ухо? Эрик покраснел.
— О, значит, мне нужен новый сержант-майор, не так ли?
— Да. Кого вы предлагаете?
Эрик чуть было не назвал Джедоу, потому что тот был старше всех сержантов в команде, но рассудил, что Кэлис был прав, когда объяснял Эрику, почему эта должность не для Шати. Джедоу не умел командовать большим числом солдат. Для этой роли требовались такие организаторские способности, которыми обладала очень небольшая часть сержантов. После некоторых раздумий Эрик сказал:
— Есть два-три человека, которые могли бы подойти на эту должность, но, честно говоря, лучший из них — Дуга, наемный капитан. Он сообразителен, он жесток, и он отлично представляет себе и без наших объяснений, что нам всем угрожает. Он здорово помог мне убедить других наемников, которых мы захватили, перейти на нашу сторону.
— Мне это не нравится, — сказал Уильям. — Не люблю ренегатов.
— Вы должны учитывать, — возразил Эрик, — как обстоят дела за морем, милорд. Люди там не имеют такой сильной привязанности к городу и не делятся на нации, как здесь. Дуга всю свою жизнь был наемником, но наемники там живут в соответствии со строгим кодексом чести. Если он присягнет на верность короне — а я могу заставить его понять, что это не просто контракт, когда можно в любой момент бросить меч и перейти обратно, — он будет служить.
— Хорошо, я подумаю, — сказал Уильям. — Возможно, мы сделаем его дополнительным сержантом, но сейчас мне нужен кто-нибудь другой.
— Тогда Альфред, — сказал Эрик. — Пусть он не так хорошо разбирается в стратегии и тактике, как мне бы хотелось, но зато он знает, как выполнить срочное задание с минимумом суеты.
— Тогда его и назначим, — сказал Уильям, поглядев на Кэлиса.
Кэлис кивнул:
— Я согласен. Характер у него твердый, и Альфред как нельзя лучше подходит для того, с чем нам придется столкнуться.
— Идите сообщите ему о повышении, — сказал Уильям, и Эрик вышел из комнаты.
После того как он ушел, Грейлок сказал:
— Вы забыли упомянуть о том, что он теперь имеет титул барона.
Кэлис улыбнулся:
— Давайте не будем сразу обрушивать на него слишком много.
Уильям издал долгий, усталый вздох.
— Мне еще предстоит объяснятся с ним, когда он прочитает план и увидит, в чем заключается его роль.
Кэлис кивнул:
— Да уж, я вам не завидую. — Потом он рассмеялся печальным, горьким смехом.
***
— Даркмур! — воскликнул Эрик. — Да вы, должно быть, шутите! — Заметив выражение лица Уильяма, он быстро добавил:
— Милорд.
Уильям жестом пригласил Эрика следовать за ним.
— Сегодня вечером у нас скромная семейная трапеза. Мы поговорим во время обеда.
Как только они подошли к обеденному залу, Эрик почувствовал, что гнев его сам собой куда-то улетучился. На скромной семейной трапезе, о которой говорил рыцарь-маршал, присутствовали герцог Джеймс, леди Гамина, их сын лорд Арута и два его сына, Дэшел и Джеймс.
Присоединившись к семейству герцога, Эрик едва не покраснел от смущения и быстро занял место справа от Уильяма. Когда слуги начали разносить блюда, через дверь, находившуюся прямо напротив того места, где сидел Эрик, вошел Пуг. Эрик успел заметить, что волосы и борода мага были необычайно коротки, а пока Пуг проходил, чтобы сесть между Уильямом и леди Гаминой, Эрик разглядел слабые следы ожогов на его шее и лице.
Джимми и Дэш вскочили. Арута, Джеймс и Гамина тоже поднялись с мест. Уильям, немного поколебавшись, встал вслед за ними, и Эрик не замедлил последовать его примеру.
— Прадедушка! — воскликнул Дэш.
Пуг поцеловал Гамину в щеку и обменялся рукопожатием с Джеймсом и Уильямом.
— Как хорошо, что мы снова вместе, — сказал Пуг.
Внезапно Эрик со всей отчетливостью понял, почему в комнате царило мрачное настроение. Слишком велика была вероятность того, что в полном составе семья Пуга собирается сегодня в последний раз. Многих из присутствующих здесь вскоре может не быть в живых.
Эрик наклонился к Уильяму и прошептал:
— Если хотите, сэр, мы можем поговорить о моей миссии завтра.
Уильям отрицательно покачал головой.
— Завтра с первыми лучами солнца вы должны быть на холмах и осмотреть первую линию укреплений с восточной стороны от города. Потом вы должны будете вернуться сюда. — Он оглядел свою семью. — К сожалению, у нас мало времени.
— Прежде всего я должен сообщить всем вам одну вещь, — заявил Пуг.
Уильям обернулся к отцу, и Джеймс с Гаминой тоже устремили на него взгляды. Пуг сказал;
— Я слишком давно не видел вас и не принимал участия в вашей жизни. Я должен просить у вас прощения. — Он протянул руки и накрыл своими ладонями руки Уильяма и Гамины. — И еще я должен вам сказать, что я очень горжусь вами.
Уильям растерялся от таких слов, не зная, что ответить. Гамина улыбнулась и поцеловала отца в щеку. В глазах ее блеснули слезы. Эрик за последние четыре года навидался достаточно чудес, чтобы не удивиться тому, что старая женщина, которая казалась матерью Пуга, на самом деле была его дочерью.
Гамина что-то мысленно передала своему отцу, и он улыбнулся.
— Да, мне тоже жаль, что ее нет с нами.
Уильям наконец пришел в себя и сказал:
— Спасибо, отец.
Пуг обеими руками накрыл руку сына.
— Нет, это я должен благодарить вас за то, что вы такие, какие вы есть, и за то, что вы живете своим умом, не считаясь с тем, что я хотел из вас вырастить. Боюсь, порой я туго соображал.
Уильям улыбнулся, и Эрик увидел, как похожи отец и сын. Глаза рыцарь-маршала влажно заблестели, и Эрик почувствовал, что от нахлынувших чувств у него у самого горло сжимается. Вот ради чего мы сражаемся, подумал он. Ради счастья тех, кого мы любим. Где-то там, в ночи, его мать и человек, которого он считал своим отцом, сидели за столом на задней половине трактира, и где-то там женщина, которую он любил, тайком пробиралась на восток, к Фрейде и Натану.
Вдруг Эрик ощутил, что в его сознание кто-то вторгся, кто-то нежно коснулся его мыслей и тут же отпрянул, но он догадался, что это леди Гамина. Эрик взглянул на нее, и она улыбнулась ему. Потом в голове у него прозвучал слова: «Ваша девушка в безопасности, я уверена в этом».
Не зная толком, как это делается, он попробовал мысленно ответить: «Моя жена».
Гамина рассмеялась, и Уильям спросил:
— Ты чего?
Герцогиня сказала:
— Со времени нашей последней встречи наш юный друг успел жениться.
Пуг, Уильям и Арута принялись наперебой поздравлять Эрика, а два брата посмотрели на деда.
— Джеймс? — удивленно окликнул герцога Пуг.
Бывший воришка пожал плечами и как-то по-ребячьи усмехнулся.
— Я это знал. И Дэш с Джимми тоже знали.
— Вы знали? — переспросил Арута.
Герцог Джеймс рассмеялся.
— Мне надо было вернуть мысли Эрика к предстоящему сражению, поэтому пришлось позволить ему думать, что он ужасно ловко вывел свою молодую жену из города. — Он погрозил Эрику пальцем. — Не думайте, что я и впредь буду терпеть неповиновение, капитан.
От этой отповеди, да еще с упоминанием его нового чина, Эрик покраснел, как вареный рак.
— Капитан? — переспросил Дэш и одобрительно кивнул.
Гамина и Арута хором сказали: «Поздравляю вас».
Уильям решил напустить на себя суровость:
— Мы поглядим, уместны ли эти поздравления, после битвы.
При упоминании о войне настроение присутствующих вновь упало. В комнате стало тихо. Вдруг Пуг хлопнул рукой по столу.
— Довольно! Пока есть возможность, надо ловить мгновения счастья. — Он поглядел на своего внука Аруту. — Жаль только, что твоей жены нет сейчас с нами.
Арута улыбнулся, и Эрик снова обратил внимание на то, что в его чертах так много и от отца, и от матери.
— Она гостит у своих родителей в Ролдеме.
Джимми сказал:
— Может, нам всем стоит отправиться погостить в Ролдем.
Пуг рассмеялся, а вслед за ним и остальные перестали хмуриться. Трапеза прошла быстро и приятно, поскольку сотрапезники были явно рады обществу друг друга.
Эрик был доволен тем, что ему выпала возможность видеть это семейство в сборе, когда в одной комнате с ним сидели три важнейших человека в Королевстве — лорд Джеймс, его тесть и его шурин. Бесспорно, такого угощения, как здесь, Эрику никогда прежде не доводилось пробовать, и вино было выше всяких похвал. Это вино делали в его родном Даркмуре, но оно было слишком дорогое, и простому люду не случалось его отведать. Эрик с Уильямом вполголоса обсуждали в уголке план защиты беженцев, а другие члены семейства болтали обо всякой чепухе, не обращая внимания на сгущающиеся сумерки.
После ужина они наслаждались сладостями и пили кешийский кофе, чередуя его с маленькими рюмками изысканного крепленого вина из Родеза. И как раз в тот момент, когда Эрик почувствовал, что все его тело с ног до головы заполнил приятный жар, в столовую вбежал Кэлис.
— Извините за вторжение, — сказал он, даже не поздоровавшись, — но только что доставили записку.
Джеймс встал из-за стола и протянул руку, и Кэлис дал ему конверт. Уильям спросил:
— Из Лэндз Энда?
— Да. Флот захватчиков был замечен там вчера, сразу после рассвета.
— При попутном ветре они будут здесь послезавтра.
Джеймс кивнул:
— Начинается.
***
Эрик щурился в темноте, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть. Он стоял на внешнем волнорезе, на передней площадке для катапульт. Грейлок не ошибся, и капитану Бесвику была предоставлена сомнительная честь быть первым офицером, который должен встречать врага у стен Крондора.
Вероятно, капитан Бесвик негодовал при мысли о том, что Эрик стал теперь старше по званию, чем профессиональный офицер из Бас-Тайры, но он хорошо скрывал свои чувства и был исключительно любезен, когда Эрик отдавал ему приказы.
— Где они? — спросил Эрик.
Бесвик не ответил, понимая, что вопрос был чисто риторический. Когда солнце осветило небо на востоке, западный горизонт по-прежнему тонул во мраке и туманной дымке, что было на руку захватчикам. Бесвик сказал:
— Я плохо знаю это море, капитан, но, если погода здесь такая же, как в Бас-Тайре, туман должен рассеяться к середине утра.
— К середине утра, — отозвался Эрик, — их корабли успеют подойти так близко, что можно будет камень добросить. — Он в сотый раз после своего возвращения с осмотра ближайших укреплений на востоке проверил готовность своей платформы к обороне.
Минуты тянулись долго, и Эрик то и дело проверял обороноспособность передовых частей. Внешний волнорез был перестроен так, чтобы судно, желающее достичь Крондорской гавани, теперь должно было зайти как можно южнее, обогнуть большой причал, наверху которого и находилась площадка, где стоял Эрик. Она была укомплектована командами бомбардиров с катапультами, лучников и береговой охраны, вооруженной до зубов. Любой корабль, приблизившийся к этому концу причала, был бы немедленно обстрелян. Стена в море тянулась почти строго на север, и между нею и внутренней стеной было меньше четверти мили. На северном конце стены ждала другая часть, и любое судно, рискнувшее войти в канал между внутренней и внешней стеной, стало бы мишенью для перекрестного огня. На внутренней стене еще одно подразделение заряжало свои орудия. Эрик полагал, что, как только враг увидит эти оборонительные сооружения, ему не останется ничего другого, как только попытаться захватить все три платформы. Если же захватчики окажутся такими дураками, что пошлют суда в канал прежде, чем разобьют защитников, то окажутся в опасном положении, поскольку потопленные корабли перекроют канал. Эрику в отличие от неприятельского командования было известно, что суда, которым удастся проникнуть через этот канал, ждут очень коварные ловушки, даже если защитники со стен будут перебиты.
Эрик посмотрел на маленькую лодку, привязанную на двадцать футов ниже конца веревочной лестницы, спущенной с края платформы.
— Я оставлю вам лодку, — сказал Эрик. Он знал, что люди на этой и трех других площадках скорее всего будут перебиты прежде, чем смогут отступить.
Бесвик взглянул на Эрика и вопросительно поднял одну бровь.
— Если вам понадобится послать срочное сообщение, то по морю быстрее, чем бегать по краю стены, — пояснил Эрик.
— Конечно, — сказал Бесвик. Потом он добавил:
— Это очень благородно с вашей стороны.
Эрик положил руку ему на плечо и сказал:
— До свидания, и удачи вам.
Он бежал по верху причала, по узенькой тропе, проторенной наверху горы камней, которую сложили заключенные из крондорской тюрьмы, чтобы можно было установить баллисты и катапульты. Он пробежал больше трех четвертей мили и достиг второй платформы, где его приветствовали ожидающие там офицеры. На ходу отвечая на приветствие, он продолжал бежать и на вершине перевернутой буквы U, образованной двумя стенами, повернул на восток. В этом направлении рыцарь-капитан армии принца прошел четверть мили, затем повернул на юг. Утро было довольно теплое, и Эрик весь вспотел, пока добрался до третьей платформы. Он быстро осмотрел склады и оборудование и повернул обратно на север. Последняя платформа была самой изолированной, тогда как на первой площадке, на внешней стене, людям придется убегать по открытой дорожке и через каменный причал, чтобы попасть на старый северный причал, который прежде ограждал гавань Крондора от бегущих на юг течений Горького Моря.
Тем временем Эрик добрался до того места, где старый причал доходил до северного дока. Там его уже ждал отряд из гвардейцев дворцовой охраны. Эрик вскочил на коня и повел патруль через толпу солдат на доках. Везде, где только можно, были возведены баррикады, и первые три квартала в городе были зоной смерти. В каждом верхнем окне каждого дома находился стрелок, и Эрик поражался предусмотрительности Уильяма и Джеймса. Все нижние окна были заколочены и двери заперты, а для отступления были предусмотрены легко перемещаемые скаты, так что защитники с верхних этажей могли переходить с одного здания на другое, пока остальные прикрывали их отступление. Что удивило Эрика, так это то, что не так уж много горожан сбежали из города после начала строительства оборонительных сооружений, более того, их приходилось выселять принудительно, несмотря на очевидность надвигающейся битвы. Многих солдаты выносили из домов на руках или уводили под конвоем.
На третьем от доков перекрестке Эрику и его людям встретилась первая баррикада. Они перемахнули через нее и двинулись ко дворцу.
Когда они отошли подальше от дока, Эрик увидел испуганные лица людей, которые выглядывали из дверных проемов или спешили покончить со своими делами, прежде чем в Крондор придет война. Многие несли на спине большие мешки со скарбом и шли на восток, чтобы попытаться покинуть город, пока не началось сражение.
Эрик знал, что Джеймс позволит беженцам уйти из города, пока враг не высадится на берегу, а потом придется запереть восточные ворота. Из донесения, которое он прочел прошлой ночью, Эрик узнал что Фоулбург — часть города, построенного за пределом древних стен, — был почти пуст. Местные патрули констеблей за прошедшую неделю арестовали и повесили дюжину мародеров.
Мимо них прокатил свою тележку разносчик, торгующий съестным, и Эрик мог побиться об заклад, что этот человек еще до полудня распродаст весь свой товар. Когда Эрик подъехал ко дворцу, количество людей, идущих к воротам, увеличилось, и он приказал своему эскорту скакать обратно к докам и ехать ко дворцу другой дорогой, чтобы не подавить горожан.
Они двинулись к докам, и когда проезжали мимо одного из домов, человек в окне второго этажа вдруг воскликнул:
— О боги! Посмотрите на них!
Эрик не мог видеть так далеко, как этот человек, и спросил его:
— Что вы увидели?
Солдат посмотрел вниз, чтобы узнать, кто его спрашивает, и, разглядев на мундире Эрика офицерские нашивки, ответил:
— Корабли, сэр! Должно быть, целая тысяча кораблей.
Эрик не мешкая погнал лошадь галопом и со всей. возможной прытью поскакал во дворец. Он, конечно, понимал, что там нет тысячи судов, но по крайней мере четыре сотни, по осторожной оценке командования, уцелело в предыдущих боях.
Никлас побил их с одной стороны Проливов Мрака, а флотилия из Илариаля побила их с юга. В то же самое время эскадры боевых кораблей из Дарбина и Квега совершили набег на передовые части флота Королевы. Джеймс получил сообщения от впередсмотрящих, которые попытались определить на глаз численность оставшегося флота, а потом передали сведения по эстафете, и всадники, меняя лошадей каждые несколько миль, доставили их отчеты в Крондор. Набеги сократили флот захватчиков на четверть. И все праздновали эту небольшую победу, пока Джеймс не напомнил, что на долю Крондора осталось еще четыреста пятьдесят кораблей.