Итак, Гари понял, что вода находилась где-то поблизости, однако ее оставалось еще найти. «Если я спасу этих рыб, — рассудил он, — то мое путешествие нельзя уже будет назвать бессмысленной затеей. Значит, решено — я отправляюсь на поиски».
Гари медленно развернулся и двинулся по тропинке обратно. Приблизившись к тростниковой роще, он заметил новую Т-образную развилку, которой здесь раньше не было. Ветер постоянно усиливался, но горгулий по этому поводу не переживал: каменное тело монстра было ему защитой. Гари помедлил, а затем двинулся по новой тропке.
Дорога вывела к небольшой горе, на вершине которой виднелся приличных размеров камень. С первого взгляда казалось, что он вот-вот упадет на землю, сметая на своем пути все и вся. Горгулий подождал немного, но камень остался лежать на месте.
«Кажется, я дождался равновесия. Рыба говорила об этом. Здесь имеется какая-то тайная связь. Что же все это значит?»
Гари посмотрел по сторонам и увидел неподалеку еще одну гору с точно таким же камнем. Казалось, он еще более опасно навис над тропой, однако, даже несмотря на сильнейший ветер, не двигался ни на йоту. «Все это очень красиво и замечательно, — подумал Гари. — Плохо только, что ничуть не способствует разгадке».
Он медленно побрел меж отвесных скал, пытаясь отыскать хоть какой-то ключ к решению проблемы. Солнечный свет, падающий с неба, оставлял на земле пестрый узор, который перемежался с тенью от пары камней, висящих над тропой. Ровно посередине между отвесными скалами образовался ровный квадрат, на котором мирно сосуществовали солнечные лучи и участки глубокой тени. «Как же такое может быть? — удивился про себя Гари. — Обычно тень закрывает собой любой свет. Наверное, в этом странном месте возможны любые чудеса. Эту тайну нужно раскрыть».
Подойдя поближе, он обнаружил, что свет исходит от огромной чешуйчатой пластины, напоминающей почему-то билет на стадион. До каменного разума горгулия начало медленно доходить значение прозвучавших слов. «Я дождался равновесия, а теперь нашел чешую. Посмотрим, что же она из себя представляет». Гари поднял пластину, на которой витиеватым красивым почерком было выведено:
«ДОЖДИСЬ ДОЖДЕПОЧТЕННОГО ФРАКТО И ВНОВЬ ВОЗВРАЩАЙСЯ НА РЫБ-БОЛ».
И тут горгулия осенило. Дождь, именно дождь был сейчас нужен этой бедной рыбе больше всего на свете! Возможно, данная чешуйка и была тем магическим амулетом, который мог вызвать ливень. Зажав сокровище между зубами, горгулий бросился обратно.
А ветер тем временем крепчал. Его порывы налетали на Гари, пытаясь свалить с ног. Но благодаря своему внушительному весу он не обращал на непогоду никакого внимания. Подбежав к пересохшему каналу, он бросил чешуйку вниз и прокричал:
— Дождь! Я вызываю дождь!
Ветер превратился в ураган. Из-за горизонта показалась сизая туча, которая мгновенно заволокла собой все небо. Гари поднял голову и все понял: к ним двигался некто иной, как Дождепочтенный Фракто Кумуло Нимбус, который просто обожал прятаться за горизонтом до последнего момента и заставлять людей дождаться его во что бы то ни стало! На самом деле Фракто тоже имел магический обет, заставляющий его появляться в том самом месте и в то время, где жители Ксанфа более всего нуждались в дожде. Гари понял, что наконец-то разгадал этот рыбус. Все дело заключалось в Дождепочтенном Фракто — и вот наконец он здесь!
Кумуло Нимбус завис над замком и рвом, зловеще грохоча и переливаясь всеми оттенками фиолетового цвета. Дно тучи разверзлось, и на землю хлынул невиданный доселе дождевой поток. Ров начал быстро наполняться водой.
Большая рыба шевельнула хвостом и прошептала:
— Спасибо тебе, горгулий! Ты спас нас!
— Всегда пожалуйста, — отозвался он. — Честно говоря, я просто не могу видеть, когда другие страдают. Удивительно только, что такое огромное количество рыбы скопилось на ограниченном участке воды.
— На самом деле ты совершенно прав, — призналась рыба. — Мы собрались здесь на чемпионат по рыб-болу.
— Рыб-болу?
— Ну конечно. У рыб имеется тайная страсть к бейсболу, однако мы придумали его водную модификацию, в которую и играем все свободное от икрометания время. В действительности моя родина располагается на глубине двадцати тысяч лиг ниже уровня моря, однако сегодня наши фанаты собрались в Ксанфе ради всемирного чемпионата — и надо было случиться такой оплошности. Командам невиданно повезло, что ты оказался таким добрым господином и спас нас. Иначе — просто хана!
— Здорово, — улыбнулся Гари, — вы можете вернуться обратно в море.
— Ни за что! Сначала следует закончить чемпионат, что был так бессовестно прерван свалившейся на голову засухой.
Любишь бейсбол? Присоединяйся! Кажется, ров уже достаточно наполнен водой. Надо провести новую же-рыбь-евку.
— Благодарю за приглашение, я всю жизнь питал пристрастие к шахматам. Жалко только, что мне так и не удалось научиться в них играть.
— В таком случае прощай, спаситель! Я пришлю к тебе Нейю. — С этими словами рыба махнула хвостом и была такова.
Гари еще не успел осмыслить случившееся, как на поверхности воды показалась новая рыба. Приглядевшись, горгулий оторопел: «Да ведь это русалка!»
— Привет, крылатый монстр! Меня зовут Нейя Наяда. На всякий случай я приволокла с собой хвост. — Она развернулась, продемонстрировав Гари свое богатство, а затем продолжила: — Большая рыба приказала мне помочь тебе перебраться на противоположный берег, чтобы ты смог добиться условленного свидания с Добрым Волшебником.
— Условленного свидания?
— Ну конечно! Каждый, кто проходит свои испытания, мгновенно попадает во дворец нашего повелителя, разве ты об этом не знал?
— Но ведь я же еще не прошел три испытания! — пытался протестовать Гари.
— Какая разница, — пожала плечами морская девица. — Следуй за мной, герой сказок и преданий!
Несказанно удивившись, Гари приблизился к воде, которая к этому моменту уже достигла высоты рва. Шагнув в воду, он мгновенно погрузился на дно. Жидкая глина охватила его ноги и попыталась утянуть вниз, но тут на помощь пришла русалка. Да и вообще она оказалась настолько ответственной особой, что ни на секунду не позволяла себе терять Гари из виду. Перед носом горгулия постоянно маячил ее хвост, порой, надо признаться, взгляду приходилось скользить и по другим, более приятным частям женского тела. Гари решил, что поскольку он не имеет отношения к людям, то подобные достоинства не должны его особенно волновать. «Единственное, что мне следует знать, — что русалка, по всей видимости, не будет иметь никаких проблем с выкармливанием детей».
Наконец Нейя вывела его к противоположному берегу. Топорща мокрые крылышки, он медленно выбрался на сухую почву, интенсивно встряхнулся и только было развернулся, чтобы поблагодарить свою прекрасную провожатую, как та мгновенно исчезла. Поверхность рва пестрела огромным количеством чешуи: рыбы возобновили свой веселый турнир «плей-офф».
Медленно двинувшись вдоль внутреннего берега рва, Гари приблизился к сгоревшему подъемному мосту, а затем к воротам. Те радушно отворились: складывалось впечатление, что его здесь ждали. На пороге стояла молодая девушка лет двадцати.
— Привет! — произнесла она, почему-то заглядывая ему за спину.
— Добрый день. Меня зовут Гари горгулий. Конечно, я не уверен, что…
— Да-да, мы давно ждем твоего прибытия. Я — Вира, невестка Доброго Волшебника. Добро пожаловать!
— Видите ли, я немного мокрый, а потому…
— Я не могу тебя видеть, однако прекрасно знаю, как выглядят горгулий. Уверена, что несколько капель воды ничуть не испортят твоей сногсшибательной внешности, — она хихикнула, а затем поморщилась. — С тобой желает поговорить мать Горгона. — Девушка резво двинулась вдоль внутренней стены замка, а Гари опасливо поковылял следом. Складывалось впечатление, что состояние непрестанного удивления становилось хроническим.
— Кто? — переспросил он. — Твоя мама?
— Да нет, мать моего мужа Хьюго, — поправилась девушка. — Вообще-то наша мамочка очень милая, однако у нее есть один маленький недостаток: каждый предмет, которого она касается взглядом, мгновенно превращается в камень. Узнав об этом, Хамфри сделал ее лицо невидимым и поместил в специальную маску, которая очень напоминает внешность обычного человека. Поэтому ты можешь чувствовать себя совершенно спокойно, — заключила она.
«Глупые люди, — подумал Гари. — Нашли чем пугать каменного горгулия! Она превратит меня в камень… Как бы не так!»
Через несколько минут они вошли в небольшую уютную комнатку, меблированную в стиле сада камней. Гари мгновенно осознал, что подобный дизайн ему пришелся весьма по душе. «Может быть, эта женщина и не такая плохая особа», — решил он. В центре комнатки стояла невысокая старушка.
— Рада приветствовать тебя, Гари горгулий, — произнесла она. — Меня зовут Горгона, и нам нужно поговорить.
— Как пожелаете, — согласился Гари. — Однако я не уверен, что должен здесь находиться. Я вообще не уверен…
— Ты прошел все испытания в свойственной тебе сострадательной манере. Ты — очень хорошее существо и вполне достоин того, чтобы задать вопрос Доброму Волшебнику. Тем не менее я хочу знать: известна ли тебе цена ответа Волшебника?
— Мне пришлось об этом узнать, — уныло произнес горгулий. — К сожалению, смею признаться: у меня нет такого количества времени на то, чтобы служить одному лишь Волшебнику. Священный обет обязывает вернуться на место службы точно в срок, иначе река Брачного Лебедя, что течет из Обыкновении, превратится в сплошной поток фекалий и Ксанф станет похож…
— Хватит-хватит, — прервала его тираду Горгона. — Именно об этом я и хотела с тобой поговорить, чужестранец. У тебя имеется очень ответственная общественная работа, а потому ты просто не можешь служить в замке Волшебника на протяжении целого года. Мы подумали и решили, что заменим эту отработку совсем другим заданием, более кратковременным. Ну что, идет?
Наконец-то до Гари начало доходить, что цель его миссии вот-вот осуществится.
— Для меня самое главное — вернуться на реку в срок. Все остальное не имеет никакого значения.
— Обязана тебя предупредить, что задание весьма… необычное, возможно, ты не захочешь его выполнять — что мы тогда будем делать? Именно поэтому я и решила сначала поговорить с тобой… Видишь ли, такие исключения не характерны для нашего семейства и данный факт в очередной раз подтверждает важность предстоящего мероприятия. Если ты не согласен на наши условия — встреча с Хамфри бессмысленна.
— Я же с самого начала сказал, что согласен. Главное — побыстрее вернуться домой. Так в чем же заключается моя обязанность?
— В уходе за малолетним человеческим ребенком.
— Дело в том, что мне мало что известно о людях и уж тем более об их детях… — возразил он.
— Согласна. Но это — не совсем обычный ребенок. Она… очень сложна в общении.
— Да ведь я же крылатый монстр. С первого взгляда девочка решит, что горгулий намеревается ее съесть. Честное слово, на свете существуют тысячи нянь, которые значительно лучше справятся с этими обязанностями, чем я.
— На самом деле ты единственное существо, способное направить развитие событий в правильное русло. Я признаю, что решения моего мужа порой бывают сумбурными и необдуманными, однако на этот раз все совсем по-другому. Нам нужен ты, и только ты.
Гари пожал плечами, пытаясь найти хотя бы еще один аргумент для защиты. Наконец, мягкое сердце в очередной раз дало слабину.
— Ну, если она действительно нуждается в моей помощи…
— Действительно! Однако это только половина условия.
— Что же еще? — устало спросил Гари, которого уже трудно было чем-нибудь удивить.
— На протяжении какого то времени тебе придется принять человеческий облик.
— Человеческий облик! Воскликнул изумленный Гари. Конечно, он мог ожидать от волшебника чего угодно, но только не этого.
— Я прекрасно понимаю, что прошу тебя об огромной жертве, однако пойми — это всего лишь временно! Волшебник Трент превратит тебя сначала в человека, а затем, по завершению задания, трансформирует обратно.
— Хорошо, я согласен. Но только временно, — произнес Гари, сам не понимая, каким образом людям удалось уговорить его на подобную авантюру. «На кой черт я решил прислушаться к словам хитрющей Де Менции и отправиться в такую даль? Эх, говорила мне мама — не связывайся с симпатичными женщинами…»
— Это еще не все, — повторила свою роковую фразу Горгона.
— У меня складывается впечатление, что вы сами пытаетесь отговорить меня от этой бредовой затеи.
— Нет, вовсе нет. Напротив, мы очень надеемся, что, несмотря на все эти условия, ты все же согласишься. Справедливость требует четко оговоренных условий. В человеческом облике ты не будешь обладать всеми качествами, дарованными горгулию. Да и плоть, разумеется, окажется лишенной каменного покрова. Обычные рефлексы крылатого монстра могут сыграть с тобой злую шутку: например, ты можешь забыть, что собачьи клыки не столь безобидны, как кажутся, а колючки ежевики тоже способны принести массу неприятностей. Поэтому тебе потребуется магическая защита, которая, естественно, будет обеспечена до самого окончания службы.
— Но если для этого придется отрывать от дел действующего волшебника, то почему бы ему самому не стать нянькой для ребенка?
— Не ему, а ей… Дело в том, что волшебница ни за что не соглашается возложить на себя эти обязанности в одиночку, честно говоря, эту девяностотрехлетнюю старуху вполне можно понять.
— Да ведь из нее, наверное, уже песок сыпется: для людей подобный возраст считается очень солидным.
— Нет, мы омолодили ее внешность до двадцати трех лет, для женщин это настоящий расцвет.
Гари пожал плечами.
— Какая же тогда может возникнуть проблема?
— Видишь ли, здесь имеет место личностный конфликт. Судя по слухам, волшебница — очень сложный человек.
Гари напряг свою каменную память, чтобы вспомнить как можно больше о волшебницах. На ум пришло только одно ужасное имя.
— Надеюсь, это не волшебница Ирис? Именно о ней ходят разговоры, что она не способна ужиться даже с собственной семьей. Что же тут говорить обо всех остальных!
Горгона виновато опустила взгляд, ее магическая маска носила на себе следы истинной печали. «О нет! Только не это!» Гари плюнул на все и пошел вразнос:
— Ну, если вы обещаете, что эта затея будет длиться недолго…
— Конечно-конечно. Повторяю: мой муж бывает своенравен и жесток, однако в этот раз его решение обусловлено исключительно целесообразностью. Вполне возможно, что после завершения испытания ты окажешься несказанно доволен.
— Только эта мысль меня и греет, — уныло ответил горгулий.
— Прекрасно! Теперь настало время идти к Хамфри.
— Я отведу его, — послышался голос Виры.
Он и забыл, что женщина все это время находилась неподалеку.
Гари долго плелся за ней по бесконечным винтовым лестницам и коридорам замка, пока не очутился в небольшой сумрачной комнате, запрятанной у самого основания здания. За столом перед огромным древним томом сидел маленький гном. Горгулий ничуть не сомневался, что это и был Добрый Волшебник Хамфри. Судя по внешнему виду, волшебнику было не менее ста лет.
— Папочка Хамфри, а вот и Гари горгулий, — представила Вира.
— Что же, давай послушаем твой вопрос, — фыркнул гном.
— Скажи мне, волшебник, как можно ускорить процесс очистки воды?
— Использовать фильтр. — С этими словами морщинистое лицо вновь обратилось к древнему тому.
— Но…
— Не пытайся сейчас спорить с ним, — предупредила Вира. — От этого он становится только еще более раздражительным.
— Но я же абсолютно не представляю…
— Спроси Хиатуса, — произнес Хамфри, не отрывая взгляда от страниц.
— А кто такой этот Хариус? — спросил Гари, как только они вновь очутились на извилистой лестнице.
— Хиатус — это брат-близнец Лакуны, он сует свой нос куда ни попадя, производя огромное количество шума. Зато он наверняка знает, где можно отыскать этот фильтр.
— Но как же найти Хиатуса, если на меня теперь возложены обязанности няньки?
— Возьми ребенка с собой, — послышался вездесущий голос Хамфри. — Подобная перспектива пойдет ей только на пользу.
— Наверное, я смогу сделать это, — согласился Гари. — Тем не менее, вся история кажется мне до весьма и весьма странной.
— Суть вещей начинаешь постигать только в самом конце испытания, верно? — резонно произнесла Вира. — Если, конечно, тебя не подводят случайные совпадения и чувство здравого смысла.
Гари хотелось надеяться, что его никто и ничто подводить не будет. В очередной раз он посетовал на демонессу, которая вовлекла его в такой водоворот проблем… Ранее его жизнь текла по самой простой на свете колее, а теперь… Нечего было и сравнивать. Тем не менее, горгулий вынужден был признать, что за последнее время он ни разу не испытывал скуки, что само по себе оказалось невероятно интересным.
Глава 3
ИРИС
Гари обнаружил себя за стенами замка, совершенно не понимая, что ему делать дальше. Сбитый с толку немногословными ответами Доброго Волшебника, он даже не догадался спросить его о житейских мелочах: например, как найти волшебника Трента или волшебницу Ирис.
Взглянув на ров, он с тоской перевел взор на простирающийся вокруг пейзаж. Неужели для того, чтобы покинуть этот замок, придется приложить столько же усилий, как при попытке пробраться внутрь? Да, нерадостная перспектива.
— Ты выглядишь совсем сбитым с толку, — раздался за спиной мелодичный женский голос. — Вот именно за это я и люблю живые существа.
Гари не соизволил даже повернуть голову, поскольку мгновенно узнал владелицу голоса.
— Материализуйся или отвали, Менция, — недовольно пробурчал он.
Небольшое темно-коричневое облачко появилось прямо перед его носом. Изнутри раздался удивленный голос демонессы:
— Откуда ты узнал, что я — в виде бесплотного духа?
— Мне абсолютно не важна твоя физическая форма, — фыркнул он. — Я просто имел ввиду, что если ты вновь решила начать строить козни, то лучше тебе убраться подобру-поздорову. Благодаря твоему вмешательству у меня теперь куча проблем.
— Моему вмешательству! — с возмущением воскликнуло облако и превратилось в огромный восклицательный знак. — Это и есть благодарность за желание помочь тебе, несносный уродец?
— Значит, ты хочешь благодарности. Подожди… Спасибо тебе, прелестница, что ты хотя бы не куришь в моем присутствии. Довольна?
Дым мгновенно материализовался в обычную человеческую форму демонессы.
— Неужели мое общество тебе так надоело? — горестно спросила она.
Гари знал, что это очередная уловка хитрого женского ума, однако не мог ничего с собой поделать.
— Думаю, что нет, — признался он. — Наверное, ты действительно хотела мне помочь. Однако получилось совсем наоборот. Я не знаю, куда мне идти, где искать этого странного ребенка. Было бы лучше, если бы ты вообще не попадалась мне на пути.
Менция вздохнула.
— Наверное, ждать благодарности от горгулиев — напрасная трата времени, на это способны только сумасшедшие. Но я же не раз говорила, что с моей головой не все в порядке, правда? Возможно, я все же смогу тебе чем-то помочь.
— Нет! — воскликнул испуганный Гари.
— Ты откажешься от помощи даже в том случае, если я предложу отыскать волшебника Трента?
— Даже… Подожди, что ты сказала? — горгулий помедлил. — Ты действительно знаешь, где он находится?
— Да, и волшебница Ирис тоже, — ласково добавила она. — Может, хоть эта информация поможет тебе переменить свое отношение.
— А почему ты волнуешься по поводу моего отношения к тебе?
— Не знаю. Наверное, причиной является моя странность. Вообще-то я совсем не плохая особа. А ты — весьма интересный собеседник. Быть может, нам следует позабыть о совместных разногласиях раз и навсегда?
Гари, конечно, не верил словам Менции, но выбора у него не было.
— Ладно, — буркнул он. — Уговорила. А теперь веди меня к волшебнику Тренту.
Демонесса на мгновение замерла, причем ноги ее немного оторвались от земли.
— Старая развилка доставит тебя к пруду Мозговитого Коралла — там и найдешь своих друзей.
— Вообще-то они мне совсем не друзья, как и ты. Позволь узнать, что это за пруд?
— Как? Ты не знаешь такой простой вещи? А я-то думала, что горгулий обладают энциклопедическими познаниями в области воды.
— Я имею дело с проточной водой, — гордо ответил Гари. — Пруды, а тем более болота меня абсолютно не интересуют.
— Зря, очень зря. Мозговитый Коралл — это хранитель сущностей, который очень любит коллекционировать диковинные вещи. Например, странного вида живых существ. Знаешь, они не погибают… они каким-то образом существуют в его подземной акватории. Один раз в десятилетие он выпускает существ на волю, и что бы ты думал? Они возвращаются на землю в том же самом возрасте, даже если провели под водой несколько сотен веков. Конечно, во Времена Безволшебья, пятьдесят один год назад, в тысяча сорок третьем году по нашему летоисчислению, произошли значительные катаклизмы, и огромное количество пленников просто покинули свою тюрьму. Мозговитому Кораллу потребовалось около десяти лет, чтобы вычислить всех своих беглецов. — Менция, словно длинная гусеница, пожала сначала одним плечом, затем другим, а после того грудью, тазом, бедрами и ступнями. Кончено, если бы Гари был человеком, эти женские ужимки, несомненно, привлекли бы его внимание, однако на этот раз все было совсем по-другому. — Запоздалая проверка, естественно, уже ни к чему не привела. Но твои волшебники — Трент и Ирис — сейчас находятся именно там. Так что дерзай!
— Значит, живые волшебники сидят внутри пруда?
— Конечно. Неужели ты думаешь, что они захотят жить среди тех существ, которые день ото дня постоянно стареют? Ирис уже и так имеет кучу проблем по данному поводу.
— Неужели? А что же плохого в том, что человек становится старше? По-моему, подобная перспектива суждена любому существу, даже в волшебной стране Ксанф.
— Наверное, ты хотел сказать — любому, за исключением демонов, верно? — В этот момент Менция решила вновь пожать плечами, однако левая половина тела начала сокращаться в одной плоскости, а правая — в другой. На этот раз Гари нашел эти ужимки гораздо менее интересными, тем более что в процесс оказались вовлечены глазные яблоки. — Ирис исполнилось девяносто три года — ты представляешь себе нормального человека в таком возрасте?
— Вероятно, волшебник Трент — тоже не молодой юноша?
— Если быть точной, то ему — девяносто семь. Однако за последний год этот проныра ухитрился помолодеть аж на целых пятьдесят лет, и теперь он представляет из себя вполне достойного хахаля. Не понимаю, что у такого красавца может быть общего с этой каргой…
— А я не понимаю, какое же, в сущности, значение имеет возраст.
— Для людей — просто огромное! Видишь ли, мужчина может позволить себе любой возраст и тем не менее продолжает оставаться на коне. Но женщина просто обязана быть молодой, иначе она теряет все свои прелести. Именно так люди и рассуждают. Поэтому Ирис нуждается в хорошей порции молодости, которая помогла бы ей сбросить лишних семь десятков годков. Понимаешь, в ином случае она просто не сможет помочь тебе. А теперь это будет просто кладезь энергии. После стольких-то лет воздержания. Я бы на твоем месте поостерегся! — Одежда Менции вновь на мгновение стала прозрачной, чуть ли не полностью исчезнув, и Гари заметил ее округлые формы. «Такое впечатление, — подумал горгулий, — что, как только демонесса переходит на скользкую тему, одежда моментально начинает соскальзывать и растворяться. Надо признать, очень странное совпадение!» Гари покачал головой:
— Ты постоянно твердишь о своей странности. Но по мне… Все твое поведение укладывается в рамки обычной неудовлетворенной самки!
Демонесса мгновенно покраснела. Подобные слова было невозможно назвать комплиментом, однако она почему-то сдержалась. Содержимое ее прозрачной головки превратилось в красную жидкость, которая, яростно бурля, потекла но шее, а затем и всему остальному туловищу вниз. Складывалось впечатление, что от женщины осталась одна прозрачная оболочка. Наконец процесс пошел в обратную сторону, пока тело не приобрело нормальный внешний вид.
— Спасибо, — жеманно произнесла она чувственными пухлыми губами.
«Ничего себе реакция, — изумился Гари. — Наверное, это действие обычных гормонов. Слыхал я, что подобные вещества могут заставить человека совершать бессмысленные поступки».
Горгулий пришел к выводу, что для Менции совсем небезразлично, что же о ней думают люди. Поразмыслив, он отважился на опасный вопрос:
— Скажи, дорогая, а сколько тебе лет?
— Сто девяносто три года, — резко ответила она. — Интересно только, кто их считал? Для демонов понятие возраста не имеет никакого значения. — Менция вздохнула, и ее грудь, не выдержав напряжения, выпрыгнула за пределы узкого корсажа. Гари не много смыслил в подобных вещах, однако, если бы он был мужчиной… данное зрелище непременно привлекло бы его внимание. — Однако если считать с другого края… В качестве изолированного эго Метрии я существую совсем недавно.
Женщина продемонстрировала классический двусмысленный ответ — как хочешь, так и понимай.
— Итак, — решил окончательно разобраться во всем Гари, — в помощь мне назначена старуха девяносто трех лет от роду, которая будет выглядеть как двадцатилетняя особа, верно?.. Ну да ладно, пора спешить.
— Вот именно об этом я и хотела поговорить. Видишь ли, я способна проникнуть в пруд абсолютно спокойно, однако тебе это окажется не под силу. Необходимо сделать так, чтобы тебя заметили издалека. Хм… Ты умеешь петь?
«Ну вот, — подумал горгулий. — Начинается».
— Нет, — резко ответил он, ощущая поднимающееся в душе раздражение.
— Плохо, очень плохо. Фигурально выражаясь, мы могли бы позвать выдру с прекрасной фигурой. Именно она способна транспортировать людей через воду в подземное царство. Но раз ты не умеешь петь, она покажет тебе фигу. Да, дела… — Тело Менции начало вновь расплываться. — Быть может, стоит попросить о помощи фигоеда…
— Кого?
— Живет здесь один представитель подземного племени из отряда любителей фиг.
— Я опять ничего не понял.
— Дело в том, что он просто обожает фиговые плоды! Однако тебе ни в коем случае не стоит удовлетворять его просьбу. Иначе он моментально все слопает и отправится храпеть к себе на дно.
— Значит, нужно посулить ему фиговые плоды, когда фигоед сделает свое дело, верно?
— Не так то все просто. Эти твари никогда не работают в долг — такова уж их подземная порода. Они все хотят здесь и сейчас.
— Но ведь подобный вариант нам не подходит. Женщина улыбнулась.
— Ну и умница же ты, мой каменный друг!
— Значит, мы не можем воспользоваться помощью фигоеда?
— Нет, на этот раз ты не угадал.
Гари прекрасно понимал, что Менция его просто дразнит, однако ничего не мог с этим поделать. Поэтому он решил идти напрямик:
— Так как же заставить фигоеда пойти к нам навстречу?
— Очень просто — сказать, что мы ему ничего не дадим. «Точно, сумасшедшая!»
— Я опять ничего не понимаю.
— Не печалься, каменный друг. Смотри на меня и учись. «Несомненно, эта женщина просто спятила. Как же иначе можно объяснить подобное поведение?»
Менция, словно заправский дворовый мальчишка, засунула два пальца в рот, глубоко вдохнула и издала такой оглушительный свист, что каменные перепонки горгулия чуть не лопнули. Из-под земли послышалось тихое бормотание, и через пару мгновений оттуда появилось длинное рыло, напоминающее чем-то хобот слона.
— Ф-ф-и-и-г-г? — протянул хобот.
— Вообще-то ты можешь даже не надеяться на новые ботинки, — затараторила демонесса. — Однако, если ты решишься доставить нас к пруду Мозговитого Коралла, — кто знает, что мы можем тебе дать?
Фигоед тщательно обдумал предложение Менции. Судя по выражению хоботообразной морды, его терзали сомнения.
— Ф-ф-и-и-г-г? — вновь протянул он.
Гари начал соображать, что, несмотря на бессмысленность нынешней ситуации, возможность благоприятного исхода не исключена.
— И замка тебе тоже не достанется, — уверенно произнес он.
Менция аккуратно встала своими туфельками на широкую спину чудовища и расставила ноги. Гари попытался повторить то же самое, однако четыре каменные конечности все время скользили, и он был вынужден прижаться к зверю животом.
— Сначала пр-у-уд, — произнес фигоед. — А затем — фи-и-и-г?
— Даже не думай о зонтике, — отрезала Менция.
Хобот чудовища наклонился вниз и рассек землю так, будто вместо почвы их окружала одна лишь вода. За длинным рылом последовало тело, а вместе с ним — и пара путешественников. Гари не успел даже испугаться, как они очутились на глубине нескольких метров от поверхности земли. Ощущение, надо сказать, было специфическое. Будто бы плотный туман, возникающий обычно в предутренние часы, сгустился до такой степени, что стал физически осязаем. Через несколько минут туман превратился в липкую грязь.
— Постарайся закрыть рот, — произнесла Менция, — и не говори ни единого слова: подобное поведение смущает нашего возницу, поскольку ты ему незнаком.
— Понятно, — ответил горгулий и тут же разбил ее мечты: — Мы ни за что не подарим тебе пурпурной мантии, так и знай!
Гари абсолютно не волновали ощущения смущенного фигоеда на глубине нескольких метров под землей.
— То же самое относится к зеленой паре носок, — добавила Менция.
Гари почувствовал сердцебиение, эта прогулка положительно начинала ему нравиться.
— Если ты полагаешь, — продолжил он, обращаясь к фигоеду, — что после нынешнего путешествия у тебя появится способность извлекать фиговые плоды из пустоты, то можешь на это даже не рассчитывать.
Подобная перепалка продолжалась в течение доброго получаса, хитрая парочка старалась во что бы то ни стало подогревать интерес фигоеда, а он только и делал, что ждал последней минуты этого долгого и достаточно трудного пути.