Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ксанф (№18) - Проклятие горгулия

ModernLib.Net / Юмористическая фантастика / Энтони Пирс / Проклятие горгулия - Чтение (стр. 15)
Автор: Энтони Пирс
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Ксанф

 

 


А теперь пришло время поработать над Главным заклинанием Водораздела: если граница приведет к исчезновению хотя бы еще одного жителя Ксанфа, ее просто закроют. Королева Ири займется иллюзорным аспектом, а Лорд Хиат должен вырастить корни, с помощью которых Водораздел будет держаться за дно моря, и антенны, которые позволят определять объект перемещения. Демонессу Менти придется попросить поработать в качестве тестового устройства, в конце концов, ей не страшны никакие перипетии, связанные с Водоразделом. Кроме того, следует проверить надежность всех остальных преград. Что же касается тебя, принцесса Супри… Несмотря на юный возраст, твои магические возможности просто огромны. Именно поэтому основной груз Заклинания ложится на твои хрупкие плечи. Только подумай: благодаря усилиям маленькой девочки тысячи людей смогут спокойно переходить из одного мира в другой. Разве это не здорово? Гар является координатором и вдохновителем проекта: любое дело без организации обречено на провал.

Для надлежащей работы переправы следует тщательно все рассчитать, в конце концов, мы надеемся, что Водораздел должен проработать около тысячи лет. И если мы позволим себе совершить какую-то ошибку… наши предки заплатят за это очень дорого — поверьте моему слову. Возможность комплектования подобной группы в будущем просто мизерная. Именно по этой причине обучение принцессы представляется для нас самой главной задачей. Конечно, она обладает грандиозными возможностями… Однако девочка является нашей последней надеждой, и не стоит об этом забывать.

— Надеюсь, теперь ты понимаешь важность своей миссии, принцесса? — строго спросил Гар. — После создания Водораздела наша задача будет завершена и мы сможем немного расслабиться. Тебе представится возможность делать все, что заблагорассудится, играть и радоваться жизни… Но только потом! А сейчас мы должны спасти Ксанф от возможного вторжения со стороны Обыкновении.

В воздухе повисло напряженное молчание, однако, к величайшему облегчению Гари, Супри согласилась.

— Я прекрасно понимаю, что могу использовать каждую из своих способностей только один раз. Именно поэтому приходится поступать по-взрослому. Думаю, в данном случае это как раз тот самый момент.

— Но, принцесса, — возразил Хиатус, — такими темпами ты скоро растратишь все, что имеешь. Что же останется для себя? Неужели ты хочешь превратиться в такую же раздраженную женщину, как твоя мамаша? Говоря по правде, это не предел мечтаний…

— Какого … ты говоришь, братец, и на чьей ты стороне? — выругалась королева, использовав одно из тех взрослых слов, которые до сего момента ни разу не приходилось слышать маленькой девочке. Гари мгновенно осознал, что они находятся в Темном Доисторическом Периоде Ксанфа, когда еще не существовало Заговора Взрослых. Наверное, примитивные люди тех времен просто не знали других слов.

— Да, на какой стороне? — переспросила Супри, заинтригованная таинственным смыслом неизвестного для себя выражения.

— Не важно, дорогая, — ласково ответила Менти и злобно посмотрела в сторону бранящихся взрослых. — Просто королева немного заговорилась, вот и все. Не обращай внимания!

— Я нахожусь на стороне науки и здравого смысла, — произнес Лорд Хиат. — Что же касается этого слова, то … означает…

— Лорд Хиат просто шутит, — вступил в разговор Гар. — Вот именно: обычное недоразумение, ничего более… Не стоит сомневаться, что все члены команды стоят на страже одних и тех же интересов. — С этими словами Гари послал яростный взгляд в сторону Хиатуса, однако тот так быстро отдернул голову, что окружающие просто прыснули со смеху.

Гар не переставал удивляться: неужели Хиат настолько свыкся со своей ролью, что готов помешать Супри выполнить самую главную задачу в ее жизни? «Нет, этого просто не может быть, — решил он. — Наверное, создатель решил просто пошутить над нами».

— Я ничего не понимаю, — произнесла Супри.

— И не надо, крошка… — ответила Ири. — Любой ответ на свои вопросы ты найдешь в моих глазах.

— О'кей, — сказала принцесса и округлила глаза.

— Нет! — вскричал Гар, но было уже поздно.

Глаза Ири открылись до невероятных размеров, и через несколько секунд выражение лица у нее стало как у маленькой девочки. Что же случилось?

В этот момент раздался голос Супри:

— Ну, теперь я способна видеть окружающий мир через твои глаза, матушка. Хм… о-очень любопытно! Судя по всему, ты пытаешься добраться до истины, а Лорд Хиат тебе всячески мешает! Наверное, ты надеешься, что он это делает непреднамеренно, — верно?

— Да, дорогая, — поспешно согласилась Ири, выглядевшая несколько смущенной и расстроенной. — Однако, прошу тебя, не стоит давать волю своим фантазиям!

— Хи-хи-хи, конечно… Хорошо еще, что я не решилась внести сумятицу в стройный ход твоих мыслей, верно?

— Конечно, — в очередной раз быстро согласилась Ири.

— В любом случае это задание невозможно выполнить сегодня, — произнес Хиат. — Наверное, оно способно воплотиться в жизнь только на гребне магического шторма.

— Да, и нам придется находиться в самом центре магического фокуса, — добавил Гар. — Там, где находится горгулия… «Ах, какая приятная мысль — увидеть ее вновь!»

— Однако теперь вам пора отдыхать, — сказала Ханна. — Скоро потребуется масса сил и энергии.

Гар согласился с предложением служанки. Оказывается, учительское ремесло требовало огромной отдачи сил и душевной энергии, его радовало лишь то обстоятельство, что усилия, судя по всему, не пропали даром. Скоро придет новая буря, и тогда они начнут действовать.

Гости разошлись на отдых по своим комнатам, через несколько часов планировался вечерний ужин. Комната Гара за время его отсутствия была вычищена до блеска, за исключением одного-единственного жучка, который со всех ног спасался под плинтус. Гар хотел было лечь на кровать, однако там каким-то непостижимым образом вновь оказалась Ханна, не стоило уже говорить, что и на этот раз служанка тоже оказалась без одежды.

— Разве у тебя отсутствует собственная кровать, Рукодельница? — резко спросил он. — Если так, то мне придется искать другое место для отдыха.

— Но ведь мне не нужно собственных апартаментов! — возразила Ханна. — Я же обычная иллюзия!

— В таком случае что ты забыла в моей кровати?

— Я надеялась помочь тебе расслабиться, вот и все…

— Путем вызова аиста? Честно говоря, я чувствую себя гораздо спокойнее в твое отсутствие.

— Не может быть… Воспитание — это очень тяжелая ноша, я знаю это по себе. Тебе необходимо расслабиться по полной программе.

— Нет, не нужно. Пожалуйста, оставь меня в покое! Женщина присела на кровати, призывно поводя своими прелестями… Вернее, теми частями тела, которые люди считали наиболее красивыми в женском организме. Незаметно для себя Гар начал думать об аистах. «Наверное, такова человеческая природа». А Ханна все подливала масла в огонь:

— Ты не знаешь, от чего отказываешься. Уверяю тебя, все будет так, как ты захочешь!

Наверное, самым простым решением было просто согласиться с просьбами служанки. Но Гара беспокоило несколько серьезных вопросов. Во-первых, служанка была иллюзией, а это означало, что часть ее активности была вымышлена кем-то другим… Даже если поведение женщины казалось естественным. «Да и как Ханна может казаться реальной, если я даже не способен до нее дотронуться, в то время как сама она трогала меня не раз и не два… Еще одна тайна. Конечно, объяснение относительно очень высокого уровня магии вполне разумно, однако в данном случае оно не действует». Во-вторых, он был горгулием, а это означало, что единственным объектом для вызова аиста является его вторая половина — горгулия. О, как же он хотел сейчас вернуть свое каменное тело обратно. В-третьих, он не доверял служанке уже на протяжении нескольких дней. Интересно, с какой стати она хочет помочь ему расслабиться? Почему она так настаивает на этом?

Чем больше Гар думал, тем сомневался. И что вообще ему было известно об иллюзиях? Единственное утешение Гара заключалось в том, что их создателем была не королева. Если бы Ири решилась соблазнить его прямо сейчас, то она явилась бы самостоятельно, продемонстрировав в очередной раз свое молодое страстное тело. Играть с иллюзиями, не понимая их реальных стремлений… было неправильно.

— Возможно, ты и права, — произнес наконец Гар. — Однако я расслабляюсь только по своим собственным правилам… И если ты не захочешь оставить меня в одиночестве… Я просто перестану замечать окружающее пространство. — С этими словами он подошел к кровати, лег неподалеку от Ханны и закрыл глаза.

— В таком случае я сделаю тебе массаж, — произнесла служанка. Она положила руки ему на плечи и начала совершать плавные ласкательные движения.

Гари ощутил себя хорошо, очень хорошо. По этой причине он устроился поудобнее и позволил Ханне проявить чудеса своих массажных способностей. Однако как раз в этот момент на ум пришел старый вопрос:

— А каким образом ты, иллюзия, способна быть настолько физически осязаемой? Насколько я могу судить, уровень магии здесь соответствует среднему… Разве не так?

Женщина засмеялась:

— При желании я способна превратиться чуть ли не в настоящего человека… Не забывай, что мы находимся в центре Зоны Безумия. Конечно, каменный замок немного сглаживает шероховатости магии. Однако при желании мы способны концентрировать излишки магии вокруг своей персоны. Иначе каким же образом можно обеспечить вам всестороннюю помощь, верно? В данный момент физически осязаемыми являются только мои руки, однако при желании… все это тело, все потайные уголки моей плоти могут стать подвластны твоим объятиям.

Слова Ханны решали одну из проблем Гара, однако совсем не касались других. Поэтому он решил повториться:

— А по какой причине ты пытаешься соблазнить меня?

— Соблазнить? Нисколько! Просто доставить удовольствие, вот и все! Я готова выполнить любое твое желание… Только прикажи!

Гар продолжал сомневаться. Внезапно его осенило: если иллюзия с легкостью принимает человеческую форму, то почему бы ей не видоизмениться… в другое существо? Например, в горгулию? На самом деле Гари этого совсем не желал. На свете была совсем другая горгулия, с которой он хотел прожить весь остаток собственной жизни. Поэтому он решил задать третий вопрос:

— Массаж был очень приятный, спасибо. Так кто же, говоришь, тебя создал?

— Дези и я — простые служанки, — ответила она, продолжая его гладить по спине. — Наша цель заключается в том, чтобы…

— Постарайся на мгновение отойти от этой роли, — произнес он. — Благодаря вам мы узнали огромное количество информации о своем прошлом. Однако как по поводу настоящего?

— Мы являемся воплощением окружающего безумия, — ответила она. — Наша цель заключается…

— Знаю-знаю, слышал… Я сомневаюсь, чтобы сумасшествие самостоятельно создавало иллюзии только ради того, чтобы угодить незваным гостям. В общем, на свете просто обязан существовать человек, который бы управлял вашим поведением, эмоциями, желаниями… Кто он?

— Что за человек? — переспросила Ханна, очутившись, видимо, в тупике.

— Ты же иллюзия, — пустился в очередные объяснения Гари, — у которой нет собственного естества… Ты — просто-напросто изображение, голос да пара рук, которые стараются сделать мне приятное. Кто спроектировал тебя?

— Я не способна ответить на этот вопрос… равно как и ты. Ведь ты же не можешь сказать, кто создал Доброго Гара, верно? Для каждого из нас это остается тайной.

Гар поразмыслил над этим тезисом и пришел к заключению, что служанка права. Кто среди живых людей знает правду о своем появлении на свет? Не найдя ответ на вопрос, Гар все же попытался найти выход из сложившейся ситуации.

— Мы получили бесценную информацию по поводу происхождения Каменной Раскладушки, — произнес он. — Однако она не приблизила нас ни на йоту к обнаружению фильтра.

— Неправда! — возразила служанка, постепенно перемещаясь от спины к ногам. Ощущение оказалось одним из самых приятных на свете! — Вы прибыли сюда, чтобы разобраться в самом важном событии со времен постройки города. Я говорю о создании Водораздела. Только по завершению данной миссии вы отыщете свой потерянный фильтр.

— Возможно, — ответил Гар, почувствовав признаки внутреннего удовлетворения. Хитрая иллюзия не позволяла ему окончательно расслабиться, однако руки Ханны оказались настолько проворны, что по прошествии пары минут его сморил глубокий сон.

Через несколько дней на город нагрянула новая буря. Команда была готова. Пятеро друзей со скоростью молнии бросились из замка к защитной конструкции, состоящей из площади и центрального фонтана. Гари хотел было пробраться туда первым, однако при каждом удобном случае неподалеку оказывалась одна из иллюзий, которая просто не позволяла вырваться вперед. А поскольку он не желал выдавать свое происхождение… то приходилось идти вместе со всеми. Тем не менее его согревала мысль, что вскоре он вновь увидит Гайлу Гойл.

Буря оказалась яростной. Стоило им только пробраться на площадь, как небо вокруг потемнело, а дома вновь заслонила пыльная пелена. Все, что огры не успели сложить на землю, превратилось в мелкое крошево.

Вскоре шторм начал пробираться сквозь защитную конструкцию. Каждый ощущал, что сумасшествие вот-вот прорвет преграду, и тогда всем наступит конец.

— Думаю, нам стоит крепко взяться за руки, — сурово произнесла Менти. — Поддерживая друг друга, мы сможем противостоять этому яростному безумию…

Все остальные кивнули: они прекрасно понимали, что демонесса права. Сцепившись руками, они образовали круг. Гар стоял между Менти и Ири, которых замыкали Хиат и Супри. Невидимое давление ослабло. Складывалось впечатление, что друзья на некоторое время превратились в каменное сооружение, имеющее в центре безопасное пространство. Безумие трепало спины, однако лица были спокойными.

Через несколько минут они приблизились к водоему.

— Мы же не сможем плыть, держась за руки, — сказал Гар.

— А этого и не потребуется, — ответила Менти. — Супри, настал тот самый момент, когда тебе придется пожертвовать одним из своих заклинаний.

— Конечно, — ответила девочка. Сейчас она не смеялась и не дурачилась, напротив, принцесса была убийственно серьезной. Обернувшись, она округлила глаза и через несколько секунд сказала: — Готово.

— Сюда, — произнесла Ири, отступив в сторону пруда и потащив всех остальных за собой.

Путешественники ступили на воду, однако она оказалась твердой, словно прошлогодняя циновка. Им удалось прошествовать до фонтана, ни разу так и не расцепив руки.

Приблизившись к проходу, всем пришлось прижаться друг к другу. Лоб Гара оказался как раз на уровне глаз Королевы, но теперь в этой позе не было ничего обольстительного. Лицо Ири казалось крайне напряжено, а зрачки неистово пульсировали. Гар догадался, что с его глазами происходит то же самое.

Итак, им удалось протиснуться через узкий коридор внутрь. Гайла прекратила свое занятие.

— А вот и вы, — приветливо сказала она.

— Мы по делу… — ответила Менти. — Ты, Гайла, продолжай стоять в центре, а нам придется взять тебя в кольцо.

— Однако для этого нужно расцепить руки, — возразил Гар.

— Просто обопритесь на меня, — произнесла Гайла. — На меня это безумие все равно не действует, и я могу обеспечить временную защиту.

Друзья опасливо расцепили руки, опустив их на каменное тело горгулий, и медленно распределились по кругу. Теперь яростное безумие начало хлестать их по лицу, однако иного выбора уже не предоставлялось. Гар прекрасно понимал, что долго в таком темпе они просто не выдержат.

— Настало время создать иллюзию конструкции, — произнесла Королева Ири. Внутри круга появилась вертикальная просвечивающаяся колонна, которая поглотила Гайлу.

— А теперь следует овеществить ее, — добавила Супри и напряглась. Иллюзия стала материальной, засверкала и заискрилась. Сумасшествие ослабло: светящаяся колонна оказалась способна поглощать магию.

— Настала пора вырастить корни и антенны, — произнес Хиат и также принялся за работу.

— А мне следует проверить качество нашей сборки, — весело крикнула Менти, от которой данная процедура требовала меньше всего усилий.

— Думаю, нам всем не помешало бы оказаться в окрестностях Ксанфа, как вы думаете? — спросил Гар. — На счет три прыгаем внутрь, договорились? — Он помедлил, чтобы все успели надлежащим образом подготовиться. — Раз. Два. ТРИ!

Колонна расширилась и внезапно пропала где-то за спиной. В лицо хлестал невиданной силы ветер, который постепенно начал стихать. Легкая дрожь, а затем все успокоилось.

— Готово, — произнесла Менти. — Водораздел начал свое существование.

— Точно, — согласился Гар. — А теперь нам придется разобраться в том, что же произошло на самом деле.

Безумие, конечно, ослабло, однако никуда не исчезло.

— Наверное, нам пора выбираться отсюда, — тоскливо добавил он.

— Конечно, — согласилась Менти. — Человеческие резервы весьма ограничены.

— Быть может, я навещу тебя, когда шторм закончится? — обратился Гар к Гайле.

— Это очень хорошая идея, — ласково ответила та.

Друзья с помощью горгулий вновь вернулись в коридор, а затем двинулись по водоему обратно. Магия в значительной мере ослабла, однако они все равно боялись расцепить руки: быть может, каждого согревало тепло рядом идущего.

Вскоре шторм также затих. Путешественники стояли и смотрели, как огры начали вновь разворачивать дома. Через пару минут друзья возвратились в замок. Гар прекрасно понимал, что сегодня они выполнили по-настоящему грандиозное дело… Однако для полного осознания этого требовался хороший ночной сон и несколько дней размышлений.

Глава 12

ОТКРЫТИЕ

Пожалуй, я слетаю к нашему творению… Надо удостовериться, что Водораздел работает, как надо, — произнесла Менти и испарилась.

— Все остальные могут с чистой совестью отдохнуть, — сказала Дези, взяв Хиатуса за руку. Две иллюзии не решились сопроводить их в самый центр островка, однако сейчас, кажется, они хотели взять реванш. Гари заметил, что с течением времени иллюзии научились даже одновременно разговаривать. «Это хорошо, — подумал он, — а может, и нет».

Возвратившись в свою комнату, он без сил рухнул на кровать. Но как только на него начала накатывать дрема, в дверях появилась Королева Ири.

— Ш-ш-ш, — произнесла она, прикладывая пальчик к своим губам. — Я хотела бы поговорить с тобой, пока Дези занята Хиатусом. Судя по всему, Ханна сейчас бездействует, не так ли?

— Кажется, ты права, — с неудовольствием согласился Гари. — Ханны пока нет в комнате. Да если бы она и появилась, то была бы неподвижна. Видимо, служанки не способны действовать одновременно.

— Согласна. За исключением, конечно, того момента, когда магия превышает свой обычный порог. Именно этим способом я и воспользовалась, чтобы прийти к тебе сейчас.

Гари удивился.

— Неужели ты иллюзия? А я принял тебя за настоящую…

— Спасибо. — Женщина ступила вперед и протянула руку. Гари попытался дотронуться до нее… и не смог. — Но, если ты предпочитаешь, я могу оставить иллюзию в своей комнате и прийти самостоятельно.

— Нет-нет, что ты… — поспешно отказался Гари. Он прекрасно понимал, чего хотела от него Королева, а потому рассудил, что с иллюзией будет справиться проще.

— Мы получили ценный опыт, не правда ли? — продолжала она. — По крайней мере, я сужу по себе. Однако главной цели мы так и не достигли…

— Точно, — ответил Гари. — Мы не отыскали фильтр.

— Сейчас мне кажется, что мы зависим от этих иллюзий… У нас так ничего не получится. Разве ты не заметил, что они прикладывают максимум усилий для этого?

— Заметил, — согласился Гари. — Ханна пыталась отвлечь меня на протяжении целой ночи.

— И добилась успеха…

— Нет, что ты… Ей ничего не удалось.

— Нет, я имела в виду — она смогла рассеять твое внимание, — задумчиво объяснила Ирис. — Мне бы хотелось понять ее способ…

— Все дело в настойчивости, — объяснил Гари. — Ты пыталась совратить меня всего лишь однажды, а потом перестала, верно? А Ханна делает ежедневный массаж, ну и… всякого рода предложения. Кроме того, она постоянно демонстрирует свое прекрасное тело… Ну, как бы невзначай.

— Например, так? — спросила иллюзия Ирис и сбросила одежду.

Гари с интересом уставился на голую волшебницу.

— Да, вроде того… Знаешь, твое тело сложено гораздо лучше, чем я думал ранее.

— Я над ним немножко поработала, — призналась Ирис. — Но реальная плоть в точности соответствует этому образу, можешь не сомневаться.

— Да… для человека это очень впечатляюще, — ответил Гари, — и если бы я не встретил Гайлу…

— Значит, настойчивость, — произнесла королева, облачаясь в одежды. — Благодарю за совет. Однако сегодня я пришла по делу. Для того чтобы с успехом закончить наш поход, необходимо призвать к порядку служанок. Иными словами, следует запретить им вмешательство в нашу жизнь, — Королева помедлила, задумчиво посматривая на объект своих желаний. — Если я буду слишком бестактной, прерви меня… Но, может, стоит попробовать поддаться на уговоры Ханны?

— Ты имеешь в виду…

— Ну да, я говорю о соблазнении. Ее внимание будет занято, а мы с Менти тем временем сможем разузнать все как следует.

— Неужели вы надеетесь так просто отыскать фильтр?

— Не уверена. Но если все пойдет в том же самом русле… то наш Поиск обречен на провал, понимаешь?

В словах королевы имелся смысл.

— А что, если попробовать прямо сейчас? Дези занята с Хиатусом, и…

— Да, служанка влияет на него весьма нехорошим образом, наверное, ты заметил… Именно поэтому мы сейчас не доверяем Хиатусу.

— А мне вообще плевать на то… В этот момент появилась Менция.

— У нас появилась проблема с Водоразделом, — с ходу начала она скороговоркой. — Дело в том…

— Тс-с! — шикнула Ирис и испарилась. Вслед за ней этот маневр повторила и Менция.

Гари оглянулся: в комнате появилась Ханна.

— Простите, что покинула вас, мой повелитель, — произнесла она своим обычным слащавым тоном.

Гари надеялся, что Ирис и Менция исчезли вовремя, конечно, он хотел поговорить с ними еще какое-то время, однако раскрывать все карты перед загадочным создателем окружающей их иллюзии не хотелось. В последнее время у них появилась настоятельная необходимость как можно быстрее отыскать фильтр и выйти сухими из воды. А тут еще какие-то проблемы с Водоразделом…

Судя по всему, Дези закончила все свои дела с Хиатусом, и, как только та уснула, Ханна взялась за Гари. Он прекрасно понимал, что должен отвлечь внимание служанки, пока его помощницы начнут свой поиск, однако не мог сообразить, каким же образом эту идею претворить в жизни. Предложение Ирис по поводу соблазнения ему совсем не нравилось, после встречи с Гайлой все остальные женщины просто перестали существовать. И открывать свою сущность перед неизвестным волшебником тоже не хотелось: Гайла сама предупредила его об этом.

Что же теперь остается делать?

— Я прекрасно понимаю, что ты очень устал после своего подвига, — произнесла служанка, подходя все ближе и ближе. — Но мне известен отличный способ расслабления, — одеяние Ханны стало сначала прозрачным, а затем исчезло совсем, обнажив соблазнительные женские формы. Конечно, Гари ее давно раскусил, однако воевать против природы было бессмысленно.

Итак, Ханна хотела отвлечь его, а он — Ханну. Все, что от Гари требовалось, — это позволить служанке заняться любимым делом. Однако желания отчего-то не наблюдалось.

— Я не уверен…

Женщина подошла еще ближе и поцеловала его в губы. Гари на мгновение потерял ориентацию в пространстве: чувство было столь необычным и… приятным! Сами собой руки Гари опустились на спину Ханны, а также на то мягкое место, которое шло несколько ниже… Еще более приятное ощущение. Служанка не врала, когда говорила, что способна быть всецело осязаемой! Итак, зрительная иллюзия пополнилась тоже еще и тактильной. Возможно, эта женщина не содержала в себе никакой сути и не обладала ни единой собственной мыслью, но сейчас это не имело значения!

Все внимание Гари занимал сейчас рот женщины. Что за удивительные ощущения влекло за собой соединение ее губ! Он даже и не подозревал, насколько прекрасным может оказаться этот опыт.

Ханна немного подалась назад.

— Позволь мне снять твою одежду, — промурлыкала она. Руки проворно побежали по телу, оголяя плечи, спину… Вскоре он оказался абсолютно голым. Что же касается тела служанки… то при ближайшем рассмотрении оно оказалось еще более великолепным. Оказывается, желание этой женщины постоянно таилось внутри, просто его нужно было как следует разбудить! Таковы были законы природы. Неужели он позволит ей это сделать? Да нет, он поможет Ханне!

С этими мыслями Гари вновь очутился в ее объятиях. А чувства нарастали словно магический шторм! Все предостережения растаяли, словно забытые иллюзии. Теперь Гари страстно желал, чтобы женщина не останавливалась.

— Может, нам стоит пойти в кровать? — промурлыкала она на ухо.

В кровать? Да прикажи сейчас Ханна, он выпрыгнул бы вместе с ней в окно! Гари бросился на свое спальное место и повалил на себя служанку.

Внезапно в комнате почувствовался сквозняк: кто-то явно открыл дверь. Оказывается, это вернулись Королева и гувернантка.

— Не может быть! — воскликнула Ирис.

— Убирайтесь отсюда, надоедливые создания! — закричал Гари.

— Да отцепись ты от нее! — воскликнула Менция, бросившись к кровати.

— Уходите! — взревела Ханна, будучи еще более взбешенной, чем Гари. — Это не ваше дело.

— Неправда, — ответила Ирис, положив руки на обнаженные плечи служанки. Что ни к чему не привело, поскольку тело Ханны стало вновь неосязаемым. Ирис могла существовать в своем физическом виде, а вот служанка — нет.

— Избавься от нее, Гари, — произнесла Менция. — Эта женщина тебе не подходит!

— Откуда ты знаешь? — закричал он, пытаясь освободиться от ее хватки. — Демоны не способны любить!

— Однако рациональный подход к жизни у нас никто не отнимал. Эта псевдоженщина несет смерть, неужели не понятно?

— Прочь! — закричала Ханна.

— Ну ладно… Если я не способна схватить тебя, — рассерженно произнесла Ирис, — то по крайней мере могу предотвратить доступ к телу Гари, — волшебница отпустила руки и обняла тело своего спутника. Итак, Гари перестал ощущать прикосновения служанки. Страстный процесс оказался нарушен.

— …! — заверещала Ханна, извергая вокруг потоки желчи. — Тогда попробуйте это! — Ее руки превратились в огромные когтистые лапы, а вместо зубов показались клыки. Затем она бросилась на Ирис.

Менция в последний момент успела встать между разъяренными женщинами. Когти проникли в плоть демонессы и моментально застряли там, будто прилипнув к внутренним органам.

— Ты не способна причинить мне никакого вреда, фурия! — произнесла демонесса. — Однако я для тебя вполне могу это устроить… Например, никуда тебя не отпущу или сломаю когти, — внезапно руки демонессы превратились в металлические щипцы. — Или вырву зубы, все до единого.

— …! — прошипела свое любимое слово Ханна и испарилась. Запах этого ругательства, оставшийся в воздухе, напоминал горящую помойку.

Как только Менция ослабила хватку, Гари, сам того не заметив, шлепнулся на пол.

— Что происходит? — закричал он. — Почему вы отрываете меня от процесса в самом интересном месте? Мы же договаривались! Я же отвлекал служанку, отвлекал…

— Думаю, объяснять придется тебе, — сказала Менция в сторону Ирис. — А я пойду охранять Сюрприз.

— Просто-напросто мы поняли всю неосмотрительность нашей стратегии, — произнесла Ирис, помогая ему подняться. Женщина была вполне реальна и осязаема. — Мы чуть не причинили тебе вред.

— Вред? Да мне только-только начало нравиться…

— Могу себе представить, — поморщившись, ответила Ирис. — Однако если бы ты был со мной, мы бы на этом не остановились… О, какое чудесное чувство! Возможно, другой раз у нас все получится, верно? Однако мы только что узнали, что создатель, который управляет иллюзиями, — наш смертельный враг. Говоря по правде, нам грозит серьезная опасность.

Только сейчас Гари осознал, что друзья подвергали себя риску, пытаясь освободить его из объятий Ханны… Вспомнить хотя бы ужасные когти и клыки! А когда служанка закричала непечатные слова… Она стала похожа на Ханну-Варвара, которую он знал раньше.

— Так о каком вреде вы говорили? — спросил он.

— Служанка пыталась украсть твою душу.

Это было так неожиданно, что Гари на мгновение потерял способность рассуждать.

— Мою… что?

Ирис подобрала с пола одежду и помогла ему кое-как одеться.

— Я прекрасно понимаю, какой это шок… У нас была точно такая же реакция, однако действовать нужно немедленно! Два главных стремления иллюзий — заполучить плоть и душу. Видишь ли, в чем дело: сумасшествие способно дать иллюзиям все, за исключением плоти и души. А без этого им никогда не стать настоящими людьми. Теперь ты понимаешь, какая тебе грозила опасность?

— Но ведь иллюзии нереальные! — возразил Гари. — По идее, они не должны иметь даже желаний!

— Настоящие иллюзии действительно не имеют желаний, — ответила она. — Но эта парочка отличается от всего, что я когда-либо могла сотворить! Поначалу я тоже полагала, что все иллюзии, существующие на свете, в точности повторяют мои собственные изобретения. Однако безумие… расставляет все точки над i. Другими словами, не стоит недооценивать того места, где мы сейчас находимся. Судя по всему, иллюзии живут здесь испокон веков.

— Но ведь их все равно кто-то должен был создать! — произнес Гари, ощущая себя полным идиотом. — Ханна и Дези не способны говорить и действовать одновременно, за исключением разве что пика яростного шторма… Мы решили, что существует некий создатель, которому просто не уследить за несколькими объектами одновременно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24