Золотая серия фэнтези - Кровь тайны (Последняя Руна - 4)
ModernLib.Net / Фэнтези / Энтони Марк / Кровь тайны (Последняя Руна - 4) - Чтение
(стр. 28)
Автор:
|
Энтони Марк |
Жанр:
|
Фэнтези |
Серия:
|
Золотая серия фэнтези
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(456 Кб)
- Скачать в формате doc
(450 Кб)
- Скачать в формате txt
(428 Кб)
- Скачать в формате html
(455 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
|
|
Тревис облегченно вздохнул, когда увидел теплый свет, сияющий сквозь окна гостиной. Никто не встретился им по дороге из "Серебряного дворца", но тут им просто повезло, поскольку Джек что-то непрерывно громко говорил главным образом, жаловался на неудобства в поезде и дилижансе. - Уверяю вас, Денвер не город, - говорил Джек, размахивая руками, это варварское поселение. Когда я сошел с поезда в Канзас - Сити, мне пришлось самому нести свою сумку до самого конца платформы. А когда я спросил носильщика, не хочет ли он мне помочь, он сделал вид, что не видит меня. Вы можете себе представить подобное хамство? - Без особого труда, - ответил Тревис, скрипя зубами и перехватывая увесистый саквояж из одной руки в другую. Он и сам не понял, как это произошло, но каким-то образом оказалось, что он тащит тяжелый багаж Джека. Тревис не знал, что лежит в саквояже, но не удивился бы, если бы выяснилось, что Джек привез свинцовые слитки. Полный саквояж свинцовых слитков. - Да и кучер ничем не улучшил неприятное впечатление от людей, населяющих сей штат, - беспечно продолжал Джек. - Он и двух слов не мог сказать, не выплюнув на дорогу табачный сок. Мне пришлось отплясывать джигу, чтобы уберечь свои сапоги. Да наградит меня стойкостью Прометей, иначе мне не выжить в стране, где люди не уважают своих сограждан. Он остановился возле входной двери, дожидаясь, пока Тревис ее откроет. Тревис протянул руку к дверной ручке, но саквояж начал выскальзывать из его руки. Он подставил под него колено, перехватил саквояж и прижал его телом к двери. Нашарил в темноте ручку и умудрился повернуть ее. Дверь открылась внутрь, и Тревис вместе с саквояжем ввалился в дом, чудом сохранив равновесие. - Какой стыд, мистер Уайлдер, - с укором сказал Джек, входя вслед за ним. - Разве вам неизвестно, что сначала нужно пропускать старших? Неужели и вас коснулась грубость Американского Запада? Тревис с громким стуком поставил саквояж на пол. - Будьте осторожны, - строго сказал Джек. - Там лежат весьма хрупкие вещи. Очевидно, они были не столь хрупкими, как спина Тревиса, которую ему удалось распрямить с некоторым трудом. Они вошли в вестибюль, где обнаружили Моди с Джиневрой на коленях. - Моди, я рад, что вы еще не спите. Это Джек Грейстоун. Он хотел бы на некоторое время у вас поселиться. Моди подняла голову. - Вы именно его ждали, мистер Уайлдер? Как она узнала? Должно быть, Моди слышала гораздо больше, чем им казалось. - Нет, мадам, мы с мистером Уайлдером только что познакомились. По крайней мере мне так кажется, - заявил Джек, бросив любопытный взгляд на Тревиса. - Ну, все равно, добро пожаловать. - Глаза Моди весело сверкнули. - Во всяком случае, до тех пор, пока вы готовы платить доллар в день. Надеюсь, вы не в обиде, что я не встаю, чтобы поздороваться с вами. Она указала на спящую у нее на коленях кошечку. Однако Тревис заметил зажатый у нее в руке платок, на краю которого выступило алое пятно. Она слабеет. В последнее время большую часть работы в пансионе делает Лиза. Сердце Тревиса защемило, но он так ничего и не смог придумать. Наконец появился Джек. Нужно сходить в салун и привести Лирит: одной ей небезопасно ходить ночью по улицам. Но не успел он об этом подумать, как в пансион вернулись Дарж и Лирит. Моди улыбнулась. - Мисс Лили, мистер Дирк, мы с мистером Уайлдером очень рады, что вы вернулись. В последнее время я очень волнуюсь, когда вас нет дома после наступления темноты. - В городе что-то не так? - спросил Джек, приподняв косматые брови. - Полагаю, они вам все расскажут. Я слишком устала, чтобы говорить о таких вещах сегодня. Мисс Лили, вы не могли бы показать мистеру Грейстоуну его комнату? Я хочу поселить его в голубом номере на втором этаже. - Конечно, - кивнула Лирит. Моди попыталась встать с кресла, и Дарж быстро подошел к ней, чтобы помочь. Она с благодарностью похлопала его по руке и, опираясь на трость, шаркающей походкой вышла из гостиной. Несколько дней назад она переехала в комнату на первом этаже, Тревис и Дарж перенесли ее вещи со второго этажа вниз. Они услышали кашель, потом дверь закрылась, и стало тихо. После того как представление закончилось, Лирит и Дарж принесли всем чай из кухни. - Я должен поблагодарить вас за то, что вы привели меня сюда, мистер Уайлдер, - сказал Джек и подул на горячий чай. - Это заведение значительно уютнее обычной гостиницы. К тому же здесь гораздо дешевле - а я в последнее время изрядно поиздержался. Мое дело в Лондоне понесло неожиданные убытки. - Вы имеете в виду пожар, - сказал Тревис. Джек поставил чашку с чаем на стол, и в его голубых глазах появилась настороженность. - Откуда вы узнали, что мой магазин сгорел? Тянуть не было никакого смысла. Тревис опустил руку в карман и вытащил Синфатизар. Камень мерцал серо-зеленым светом. - Вот это да, - удивленно проговорил Джек, потом у него на лице появилось понимание. Он полез в карман своего зеленого жилета и извлек оттуда маленькую железную коробочку, покрытую рунами. Тревис узнал ее: когда-то он и сам хранил в ней Синфатизар. Джек откинул крышку. Внутри лежал Камень зеркальное отражение того, что покоился на ладони Тревиса. Они не только выглядят одинаково, Тревис. Они один и тот же Камень. Каждый из них - Синфатизар. Только мой прибыл сюда из будущего. Тревис вспомнил старые фильмы о путешествиях по времени, которые видел в детстве. Если герой встречался с самим собой, то происходили ужасные вещи - например, он случайно убивал отца и уже не мог появиться на свет. Однако пока ничего не происходило. Охваченный любопытством, Тревис наклонился и поднес свой Синфатизар к тому, что лежал в шкатулке. Они соприкоснулись. Тревис скорее почувствовал, чем услышал шум, подобно вибрации от взрыва динамита в шахте глубоко под землей. Джек тут же закрыл железную шкатулку. - Не стоило этого делать, - проворчал он. - А что произошло? - дрогнувшим голосом спросил Тревис. Джек покачал головой. - Что-то изменилось несколько мгновений назад. Не могу сказать ничего определенного, но лучше больше не допускать контакта Камней. Точнее, Камня, поскольку речь идет об одном и том же предмете. - Он бросил проницательный взгляд на Тревиса, Даржа и Лирит. - Вы из будущего, верно? - Да, - кивнул Тревис, стараясь говорить спокойно. - Наше время начнется более чем через сто лет. - А где вы взяли Камень? - Получил от вас. - Наверное, вы стукнули меня по голове, когда я отвернулся, и украли его, - нахмурившись, заявил Джек. - Теперь я буду осторожнее. Особенно через сто лет. Вам не удастся меня обмануть, молодой человек! Тревис сжал Камень. - Нет, вы меня не понимаете. Вы сами дали мне Камень. Точнее, дадите его мне. - Чепуха, - раздраженно бросил Джек. - Что я, сумасшедший, чтобы раздавать Великие Камни каждому Тому, Дику или Гарри. Тревис уже успел забыть, как трудно иногда разговаривать с Джеком. - Я не Том, Дик или Гарри. Я Тревис, и мы лучшие друзья. Точнее, нам предстоит ими стать. У вас имелись очень серьезные причины отдать мне Камень. - Да, - уже гораздо спокойнее проговорил Джек. - Теперь я вижу. Он неотрывно смотрел на руку Тревиса, сжимающую Камень. Тревис опустил глаза. Его пальцы окутывал серебристый свет. Он торопливо засунул Синфатизар в карман, потом потер правую ладонь, и начертанная на ней руна постепенно померкла. Джек откинулся на спинку дивана. Он выглядел усталым и гораздо более старым, чем запомнил его Тревис. Однако Джек был на сто лет моложе, чем во время их предыдущей встречи. Лирит коснулась руки Джека. - Вам нехорошо, милорд? Он слабо улыбнулся. - Когда я смотрю на вас, миледи, со мной все в порядке. Вы с Зеи, не так ли? С юга, да? А вы, мой добрый сэр, конечно, рыцарь. Дарж кивнул. - Я двенадцатый граф Стоунбрейка. Джек улыбнулся. - Тогда я попал в замечательное общество, на что никак не мог рассчитывать в этих варварских землях. Дочь Сайи, рыцарь и... - его глаза обратились на Тревиса, - ...Повелитель рун. У Тревиса перехватило горло. - Мне так не хватало тебя, Джек. Столько раз я хотел поговорить с тобой, когда сталкивался с неразрешимыми проблемами. Вот только он говорил с Джеком. Во всяком случае, мысленно, поскольку Джек отдал ему часть своей личности в ту страшную ночь в подвале антикварного магазина. Вот почему Джек, так ослабел. Он похож на героя одного из фантастических фильмов, повествующих о путешествиях во времени. Если часть Джека находится во мне, то он существует в данном времени в двух различных формах. Джек потрепал его по плечу. - Ничего, ничего, молодой человек... ты сказал, что тебя зовут Тревис? Теперь, когда мы здесь собрались, я думаю, что все будет хорошо. Если не считать того, что в моем времени ты мертв, хотел сказать Тревис, но сумел лишь кивнуть в ответ. - Что ж, - деловито сказал Джек, - сейчас уже слишком поздно, но после путешествия в поезде у меня все так болит, что заснуть мне не удастся, а судя по вашему невеселому виду, вам есть что рассказать. И если вы нальете мне еще одну чашку чаю, я готов вас выслушать. Лирит начала вставать, но Дарж усадил ее обратно и сам двинулся в сторону кухни. - Немного печенья мне бы тоже не помешало, мой добрый сэр, - вслед ему попросил Джек. Пожалуй, ничего более необычного за последний год Тревис не видел: Дарж осторожно нес поднос с чайником, молоком, лимоном, медом и песочным печеньем, красиво уложенным в вазочке. Рыцарь поставил поднос на стол, и Тревис решил, что ему следует сделать вид, что он не заметил, как Дарж предложил блюдечко с молоком мисс Джиневре. - Признаюсь, ситуация начинает понемногу проясняться, - заявил Джек, с удовольствием прихлебывая чай с печеньем. - Раньше я думал, что судьба совершенно случайно забросила меня в Колорадо, но теперь вижу, что ошибся. Меня влекло сюда из-за тебя и Камня, Тревис. - Ты еще не все знаешь, Джек. - Тревис посмотрел на Даржа и Лирит. - О том, как мы попали в Касл-Сити. И о том, кто еще прибыл вместе с нами. Джек поставил чашку на стол, и его лицо стало серьезным. - Полагаю, пришло время твоей истории. Тревис сделал глубокий вдох. Он не знал, что следует открыть Джеку, а что опустить. Если Джек будет знать слишком много, это может изменить будущее. Но стоило Тревису начать, как слова полились потоком. Он рассказал Джеку обо всем, начав с того октябрьского вечера, когда брата Сая занесло в Касл-Сити, и закончив упоминанием о скирати, который последовал за ними через врата. Джек сидел, широко раскрыв глаза, а его чашка, оказавшаяся на колене, упала бы на пол, если бы ее не подхватила Лирит. - Клянусь Гадесом*! [Бог подземного царства в греческой мифологии. Примеч. пер.] - Джек ударил кулаком по ручке кресла. - Значит, мой магазин атаковал маг. Я не успел его заметить - едва унес ноги, - однако мне следовало почувствовать зловонный аромат его кровавой магии. Но мне даже в голову не пришло, что он может оказаться так далеко от Зеи. Тревис наклонился вперед. - Джек, расскажи, что произошло с тобой в Лондоне. - Боюсь, он застал меня врасплох. - Джек откинулся на спинку кресла, и в его глазах появилась тоска. - Дело в том, что я заболел. Должен признаться, что за последние семьсот лет - с тех пор, как в мои руки попал Камень, - я практически не болел. Тем не менее примерно полтора месяца назад на меня обрушилась ужасная слабость, словно я лишился половины жизни. Темные глаза Лирит с беспокойством обратились на Тревиса. - Как раз в это время мы появились на Земле. - Думаю, дело во мне, Джек, - сказал Тревис. - Именно из-за меня ты чувствуешь такую слабость. Ты слишком много отдал мне, а теперь... - А теперь ты здесь, - негромко проговорил Джек. - Конечно, мое волшебство не может находиться в двух местах сразу. - Лорд Грейстоун, расскажите нам, как скирати напал на вас? - вежливо попросил Дарж. - Две недели назад, - начал свой рассказ Джек, - я находился в своем книжном магазине. Наступила ночь, и я трудился над книгой, к которой не раз обращался в течение прошедших столетий. Это трактат, посвященный магии Фаленгарта. Он лежит в моем саквояже - одна из немногих вещей, которые мне удалось вынести из горящего магазина. Вы хотите взглянуть на него, лорд Стоунбрейк? Дарж кивнул. - Не сейчас. Вы рассказывали... - О, да. Нападение. Все произошло очень быстро, и я не сумел уловить, откуда пришла опасность. - Глаза Джека заблестели, и он расправил плечи, словно теперь случившееся стало казаться ему любопытным приключением. Разбились все окна одновременно, и в разные стороны полетели осколки стекла. Затем в магазин ворвалась стая летучих мышей, которые принялись кружить возле меня. По исходящему от них запаху я сразу понял, что они мертвы, хотя шумели мои незваные гости изо всех сил. Мне сразу же следовало догадаться, что тут замешан волшебник, однако у меня не оставалось времени на размышления. При обычных обстоятельствах я бы просто произнес руну, и... - Он развел руками. - Мерзкие существа обратились бы в пыль. Но тут я ощутил... Свет в его глазах померк, а руки упали на колени. Лирит коснулась его плеча. - Что вы ощутили? - Смерть. - Он вздохнул. - И чуждое присутствие - темное и полное ненависти. Казалось, холодная рука сжала мое сердце, которое билось все менее и менее охотно. Я был слишком слаб - и не мог сражаться. Мне удалось лишь прошептать руну огня. Этого оказалось достаточно, чтобы заклинание моего врага на время отступило. Мне удалось бежать, а мой магазин сгорел. И я понял, что мне не следует оставаться в Лондоне, иначе мой враг обязательно меня найдет. Тогда я сел на корабль, потом на поезд - и оказался здесь. То есть именно в том месте, где маг хотел меня видеть. Об этом Тревис не подумал. Должно быть, маг покинул Касл-Сити вскоре после того, как подслушал их разговор в старой хижине. Он отправился в Лондон, где выследил Джека. Но почему скирати потратил столько сил на поиски? Он мог бы просто подождать, пока Джек переберется в Касл-Сити. Ну, как ты не понимаешь, Тревис. Именно по этой причине Джек и перебрался в Касл-Сити в 1883 году. Все произошло из-за тебя. А сам ты через сто лет отправился на Зею из-за того, что Джек перебрался в Касл-Сити. От этих размышлений голова у Тревиса закружилась. Он решил проанализировать все это позднее. Теперь Джек в городе, но и волшебник тоже здесь и наверняка что-то замышляет. Что именно Тревис не знал, но подозревал, что скирати намерен вернуться в будущее с помощью Джека. А еще волшебник собирается перед уходом убить Сарета. - Могу я на него взглянуть, Тревис? - нетерпеливо спросил Джек. - Я имею в виду скарабея, о котором ты рассказал? Мне доводилось слышать о подобных артефактах, но я не видел их своими глазами. Тревис вытащил из кармана золотого паука. - Протяни руку, - сказал Тревис. Он позволил пауку забраться к себе на палец, откуда тот переполз на ладонь Джека. - Ой, щекотно! - со смехом воскликнул Джек. Лирит улыбнулась. - Похоже, вы ему понравились. - Да, верно. - Джек поднял руку, чтобы получше рассмотреть скарабея. Как удивительно - я держу кровь бога в руке. Дарж мрачно наблюдал за происходящим. - Король Ору не стал истинным богом. Мы слышали легенду от морнишей, которые являются его потомками. Ору был волшебником, в его кровь вошли тринадцать душ других волшебников. Да, он обладал огромным могуществом, но остался человеком, в отличие от Джоруса, Ирсайи или Ватриса. - Мой добрый друг, - сказал Джек, поворачиваясь к рыцарю, - именно из крови Ору возникли Джорус, Ирсайя и Ватрис. А также все Новые Боги. Усы Даржа грустно поникли. - Но это невозможно. - Вы занимались изучением происхождения богов, лорд Стоунбрейк? Расскажите мне, что вам еще удалось узнать. Дарж счел за лучшее промолчать. Лирит осторожно погладила скарабея пальцем. - Лорд Грейстоун, я не понимаю, как Ору мог быть отцом Новых Богов? Джек улыбнулся колдунье. - Боюсь, я не знаю ответов на ваши вопросы, моя дорогая. Это произошло очень давно, задолго до моего появления на свет. И речь идет не об одном Ору - а обо всех волшебниках одновременно. Вы знаете о городах Амуна, построенных много веков назад на юге? Лирит кивнула. - В них жили волшебники, а управляли ими боги-короли. Одним из самых могущественных городов считался Мрак Моринду, которым правил Ору. Но после того как тринадцать морндари вошли в его тело, Ору погрузился в вечный сон, и жрецы стали править от его имени. А потом произошел грандиозный конфликт, волшебники восстали против богов-королей, и все города Амуна были уничтожены. - Да, все правильно, - кивнул Джек. - Во время конфликта была пролита кровь множества волшебников, так что река Эмир стала красной, а земля почернела. В конце концов Эмир изменила свое русло и потекла на север, Амун превратился в пустыню, а те, кому удалось выжить, бежали прочь. Но могущество крови осталось в почве. Почва обратилась в пыль. И пыль разлетелась по всему миру, люди вдыхали ее и ели, она попадала в их тела в течение столетий. Глаза Лирит широко раскрылись от удивления. - И какое воздействие она оказала на людей? - Мне кажется, она дала им силу веры. - Джек позволил скарабею переползти на другую руку. - Конечно, один человек не мог вдохнуть столько пыли, чтобы она его существенно изменила. Но если таких людей набирались тысячи, и если их вера становилась общей... ну, тогда, моя дорогая, и свершалось волшебство. Наконец Тревис понял. - Когда много людей верит в общего бога, он становится настоящим. - В некотором смысле, - ответил Джек. - Однако все значительно сложнее. Видишь ли, таинства каждого культа рассказывают нам, как определенный мужчина или женщина превратились в бога. Мне кажется, в данном случае дело было несколько иначе. Возможно, они обладали повышенной чувствительностью к древней пыли или поглотили ее в больших количествах. Такие люди, как король Ватрис или юная охотница Ирсайя. И Мелия. подумал Тревис, которая избежала брака с тираном, обручившись с луной. Золотой паук устроился на кончике пальца Джека. - Кровь тайн сейчас покоится в моей руке, - негромко проговорил он. А еще она есть в каждом из нас, и ждет чуда - нужно только в него поверить. Тревис почувствовал покалывание в правой руке. Он посмотрел на Лирит и Даржа, но колдунья погрузилась в размышления, а рыцарь смотрел на свои шишковатые пальцы. Тревис протянул руку, и скарабей перебрался на его ладонь. - Джек, скажи, мы можем вернуться в свое время? - А почему вам не нравится это? Тревис прикусил губу. - Оно замечательное. Просто оно не наше, вот и все. Мы оставили людей, которые нуждаются в нас. - В его сознании возник образ светловолосого мужчины с ослепительной улыбкой, однако через несколько мгновений ему на смену пришла женщина с золотыми глазами. - Пожалуйста. - Ну, все довольно просто. Ты Повелитель рун, Тревис. И весьма сильный, должен добавить, поскольку получил эту способность от меня. Тебе нужно лишь разбить руну времени. - А как мне найти руну времени? - А у тебя ее нет? - Кончились, - сквозь зубы ответил Тревис. - О, дорогой, - покачал головой Джек. - Их не так-то просто создать. Нужно немалое число Повелителей рун, чтобы связать такую руну, поэтому их никогда не бывает много. Дай подумать. - Он стукнул себя по лбу. - За семь столетий многое забывается. Дело было вскоре после того, как мы все бежали из Малакора, и я воспользовался Камнем, чтобы попасть на Землю. Но сначала я поговорил с учениками, изучавшими искусство разбивания рун. Они сказали мне, что собираются построить башню на западной оконечности Фол Синфата. Им удалось собрать хорошую коллекцию артефактов. Я практически уверен, что среди них есть и руна времени. Вы можете отправиться в их башню. - Черная Башня Разбивателей рун? - спросил Тревис, и Лирит с удивлением посмотрела на него. - Разве они не несут в себе зла? - спросила колдунья. - Я имею в виду Разбивателей рун. Мне кажется, они только и умеют, что разрушать все вокруг. Джек внимательно посмотрел на нее. - Вот уж не думал, моя дорогая, что дочь Сайи не знает такой простой истины - невозможно посеять, не собрав урожая, невозможно создать, не разрушив. Лирит ничего не ответила, но Тревис почувствовал, что она не сводит с него глаз. - А разве не опасно разбивать руны? - спросил Дарж. - О да, - ответил Джек. - Очень опасно. Ученики, которые собирались изучать искусство разбивания рун, обладали артефактами огромной разрушительной мощи. Удивительно, что они не совершили ничего ужасного. - Например? - хмуро спросил Дарж. - Разбили руну неба или сделали трещину в ткани мира. Верьте, мне мой добрый рыцарь, лучше вам этого не видеть. Множество чудовищ обитают за границами наших миров. Они тысячелетиями дожидаются шанса ворваться к нам. Тревис посмотрел на Даржа и Лирит. - Нам нужно отправиться в Черную Башню к Разбивателям рун. Если руна времени существует, то именно там... Раздался оглушительный грохот. Сверху донесся приглушенный звон разбитого стекла. Все подняли глаза. Послышался звук глухого удара, и снова грохот. - Клянусь Вестой* [Богиня римской мифологии. - Примеч. пер.], мне это не нравится, - пробормотал Джек. Дарж вскочил на ноги и метнулся к лестнице. Тревис поспешил за ним. - Лирит, - бросил он через плечо, - пригляди за Джеком. Колдунья кивнула. Джек нервно погладил мисс Джиневру, поскольку кошечка проснулась от грохота. Тревис мчался за Даржем по ступенькам. В пансионе воцарилась тишина. Тревис пожалел, что его малакорский стилет остался в комнате. А у Даржа был лишь револьвер без патронов. Они добежали до коридора третьего этажа. Все двери были закрыты. Дарж распахнул дверь комнаты Лирит - пусто. Затем рыцарь открыл дверь комнаты, в которой жили они с Тревисом. Ночной ветер холодил разгоряченные лица, под ногами хрустело разбитое стекло. Кто-то разворошил постели, дверцы шкафа и тумбочки открыты. Дарж выглянул в окно. - Похоже, вор успел сбежать. Тревис внимательно осмотрел комнату. Казалось, вор ничего не унес. Кошелек с накопленными деньгами лежал на прежнем месте. Что же взял вор? Вероятно, у Даржа возникла та же мысль. Оба одновременно посмотрели на потолок. Затем Дарж схватил стул, Тревис встал на него и пошарил за балками. Его пальцы наткнулись на пустоту. После недолгих поисков он уже не сомневался. Они с Даржем обменялись понимающими взглядами. Голова у Тревиса закружилась, и он едва не упал со стула, но Дарж успел его поддержать. - Артефакт Врат исчез, - сказал Тревис. ГЛАВА 52 Рассвет не принес с собой утешения. Тревис, Лирит, Дарж и Джек сидели за обеденным столом в мрачном молчании. Остальные обитатели пансиона ушли на работу; судя по звону посуды и кашлю, доносившимся из кухни, Лиза и Моди мыли грязные тарелки. Когда старые часы пробили три, женщины отправились спать, а Тревису и Даржу пришлось убирать разбитое стекло в своей спальне и обшивать досками окно. Лирит установила вокруг пансиона заклинание, которое должно было предупредить их, если кто-то вновь попытается проникнуть внутрь, но даже Дарж не верил, что волшебник явится еще раз. Скирати нашел то, что искал. Все ли? Тревис засунул руку в карман и нащупал скарабея. Без крови, находящейся у него внутри, артефакт Врат совершенно бесполезен. Из чего следует, что он вернется. Волшебник не успокоится, пока не получит скарабея. Лирит приподняла бровь. - Кофе получился слишком крепким, Тревис? Наверное, он состроил гримасу. - Не думаю. Лирит кивнула и сделала глоток из своей чашки. Тревис сомневался, что кто-то из них сумел хотя бы ненадолго заснуть ночью. Под глазами Лирит появились темные круги, и даже Дарж выглядел более усталым, чем обычно. Только Джек пребывал в хорошем настроении. На щеках заиграл румянец, глаза задорно блестели. Ничего удивительного - Джек чувствовал слабость с того самого момента, как Тревис появился на Земле 1883 года; его могущество Повелителя рун растянулось на тысячи миль, разделяющие Англию и США. Но теперь Тревис был рядом. - Должен признаться, Тревис, - заявил Джек с аппетитом хрустя поджаренным хлебом с джемом, - у меня нет ни малейшего представления, чем занять себя в Касл-Сити. Но твое предложение об антикварном магазине пришлось мне по вкусу. Город возник совсем недавно - ему не помешает немного истории. Тревис потер короткие волосы, выросшие на макушке. - Это не предложение, Джек. Ты откроешь антикварный магазин. Я точно знаю, поскольку именно там мы и познакомились. Но сначала ты пришел в "Шахтный ствол" и спросил, нет ли антикварных вещей в... Тревис прижал руку к губам. Кажется, он сказал слишком много. Может быть, ты должен воздействовать на будущее, Тревис. Может, все события, которые там должны произойти, стали возможными только благодаря тому, что ты попал в 1883 год. Весьма возможно, что если бы вы не познакомились в прошлом, Джек не зашел бы в "Шахтный ствол", и вы никогда не стали бы друзьями, и ты не получил бы Синфатизар и не попал бы на Зею. И вновь у Тревиса голова пошла кругом. Он чувствовал, что за его рассуждениями кроется что-то очень важное, но никак не мог ухватить ключевую мысль. Это как-то связано с влиянием на будущее. Но прежде чем Тревис сумел довести свои рассуждения до конца, заговорил Дарж. - Полагаю, скирати слышал наш разговор прошлой ночью. Мне лишь непонятно, как он умудрился так близко к нам подобраться. Ведь я его не заметил. Да и вы, миледи. Рыцарь посмотрел на Лирит. Джек добавил меда в чай. - Волшебнику вовсе не обязательно подходить близко. Я плохо знаком с магией юга, но подозреваю, что существуют заклинания, которые позволяют слышать разговоры других людей на расстоянии. - Из чего следует, что он может слушать нас и сейчас, - разгневанно сказал Дарж. Джек кивнул. - Почти наверняка. - Нет, - возразила Лирит, поставив чашку на стол. - Если он попытается шпионить за нами, то услышит разговор - вот только не наш. Я об этом позаботилась. Джек улыбнулся Лирит. - Очень умно, моя дорогая. Мы не в силах помешать ему подслушивать, но благодаря вам сможем выбирать то, что ему следует слышать. Вы очень сильны в искусстве создания иллюзий. Дарж удивленно посмотрел на Лирит. Но прежде чем он успел что-то сказать, в гостиную вошла Моди. Дарж встал и отодвинул для нее стул. - Как вам понравился чай, мистер Грейстоун? - спросила она, присаживаясь. - Я купила его у Маккея, но я не знаю, как он называется. Он нисколько не хуже того, который вам нравится - ваш "Зеленый принц". - "Граф Грей"* [Знаменитый сорт английского чая, в прямом переводе его название значит "серый граф". - Примеч. пер.], - мягко поправил ее Джек. И мне очень нравится этот чай, благодарю вас. Сегодня Моди выглядела немного лучше. Благодаря снадобью Лирит она проспала всю ночь. Из чего следовало, что Моди не слышала забравшегося в спальню Даржа и Тревиса грабителя. Тревис понимал, что им нужно поставить Моди в известность, но его опередил Дарж. - Боже Всевышний! - воскликнула Моди, прижимая руку к груди, когда Дарж закончил свой рассказ. - Гангстеры в этом городе наглеют с каждым днем. У вас что-нибудь украли? Джек хотел ответить, но Тревис бросил на него строгий взгляд и сказал: - Нет. Моди откинулась на спинку стула и облегченно вздохнула. - Ну, значит, к вам забрались не воры. Просто вандалы - молодые люди, которые не умеют пить виски. Наверное, они просто швырнули камень в окно. - Как себя чувствует лорд Барретт? - спросила Лирит, искусно меняя тему разговора. Улыбка Моди была ласковой и печальной. - Лиза говорит, что он все еще спит. Его раны начали заживать. Конечно, шрамы останутся, но он и раньше не отличался особой красотой. Его обаяние заключалось в манерах. Лирит взяла Моди за руку. - У него красивый голос. - Вот только услышим ли мы его снова? - Моди покачала головой. Бедный Найлс. Он за всю жизнь и мухи не обидел. Такие люди не должны страдать. Что тут поделаешь, если Господь создал его не таким, как все. Моди раскашлялась, и Лирит проводила ее на кухню, где налила воды. Через минуту Лирит вернулась со свежим кофе. Тревис посмотрел на свои руки, которые лежали на столе. - Полагаю, - негромко проговорил он, - скирати скоро придет за скарабеем. - Тревис понимал, что становится похожим на Даржа, но ничего не мог с собой поделать. Найлс Барретт не приходил в сознание, Моди умирала, а волшебник заключил союз с Комитетом бдительности. - Больше ему ничего не требуется для того, чтобы вернуться на Зею. - Ты учитываешь далеко не все факторы, Тревис, - возразил Джек, и его густые брови сошлись на переносице. - Наш враг является волшебником, но не Повелителем рун. Он не сумеет использовать руну времени, чтобы вернуться в свое столетие. И он это прекрасно знает. Тревис и в самом деле не учел этого фактора. И судя по всему, он оказался в одной компании с Даржем и Лирит. - Мне неизвестно, чего хочет волшебник, - продолжал Джек. - Но в любом случае в Лондон он приезжал по той же причине. Наш враг задумал какую-то мерзость. Возражать Джеку никто не стал. - А ты можешь что-нибудь сделать, Джек? Тебе по силам его остановить? Тень усталости вновь появилась на лице Джека. - Не думаю. В любом случае, пока вы здесь, я не обладаю всей полнотой своих возможностей. Боюсь, что из нас двоих настоящим Повелителем рун являешься ты, Тревис. Сердце Тревиса упало. До сих пор из него получался неважный Повелитель рун. Он с равной вероятностью мог принести вред или решить их проблемы. Однако Лирит и Дарж смотрели на него с надеждой.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
|