– Я так часто разочаровывался в нем, что у меня больше не осталось надежды, – сказал Альберт. – И больше всего меня страшит, что он совершит какой-нибудь ужасный аморальный поступок, если мы его срочно не женим.
– Альберт! – в ужасе воскликнула Виктория. Она была в шоке.
Было совершенно непохоже на Альберта говорить подобные вещи про их сына…
– Альберт, милый, ты же не считаешь, что он способен на нечто постыдное. – Она внезапно побледнела, – Альберт, ты ничего важного не скрываешь от меня?
– Нет, моя дорогая, клянусь. Но такая опасность существует, и мы не должны закрывать на это глаза. Повторяю, его необходимо женить. Он наследный принц, и ему уже двадцать, даже почти двадцать один год.
Они поделились своими сомнениями с Вики. Та начала перебирать всех подходящих по возрасту немецких принцесс. Выбирать было особенно не из кого – кандидатки были или слишком молоды, или так страшны, что Берти, увидев их, даже не желал и думать о них. А заставить его вступить в брак с неприятной ему девушкой не было никакой надежды.
Список пришлось сильно сократить, потому что Вики с удивительной прозорливостью настаивала, что уродливая или неизящная невеста никогда не привлечет Берти. Казалось, они зашли в тупик. Альберт пожелал, чтобы его сын женился на немке, но подходящих немецких принцесс на выданье не оказалось. В письме Вики упомянула о молодой принцессе из Дании. Говорили, что она – хорошенькая и прелестная девушка, и Вики выражала готовность встретиться с ней, если на это согласятся ее родители.
– Как знать, – сказала Виктория, – может, эта девушка Александра окажется для нас подходящей кандидатурой.
– Союз с Данией расстроит Пруссию, – мрачно заметил Альберт.
– Но пусть Вики все же посмотрит на нее. Кажется, больше никого подходящего нет.
– Дорогой, если она такая милая, как об этом говорили Вики, мы можем сразу отметить, что этот брак никоим образом не привязывает нас к Дании. Брак с принцем Уэльским сам по себе огромная честь. Сейчас я сама напишу Вики, чтобы она познакомилась с этой девушкой и сообщила нам свое мнение о ней. Я тебя умоляю, не волнуйся из-за Берти, пока мы не получим письмо от Вики.
Будучи гостьей герцогини Мекленбург-Стрелиц, Вики в первый раз встретилась с Александрой Датской. Девушке было семнадцать лет, и первое что пришло в голову Вики, когда она увидела ее – слово «хорошенькая» совершенно не подходит к ней. Высокая грациозная девушка с великолепным лицом буквально очаровала Вики. Рыжие волосы, огромные глаза почти фиолетового оттенка, чудесная кожа и красивые зубы. В манере Александры вести себя не было и намека на то, что понимает, насколько прекрасна. Глядя на нее, Вики пыталась представить реакцию своих родителей, и решила, что никто не сможет сопротивляться столь редкостному сочетанию красоты, скромности и серьезности.
Юная принцесса очень нервничала. Ее невероятно бедные родители влезли в жуткие долги, стараясь приготовить ей подходящие наряды, и накануне ее отъезда все семейство просидело без сна всю ночь, с надеждой обсуждая предполагаемый исход смотрин.
Многое зависело от принцессы Вики. Аликс должна произвести на нее благоприятное впечатление.
Когда Аликс присела, ее дивная кожа порозовела от волнения – она встретилась с дочерью королевы Англии. А через мгновение она опять стала, как прежде, веселой и милой.
Девушка сидела рядом с Вики и не сводила с ее лица взгляда своих поразительных глаз, полных восхищения, и через полчаса Вики решила, что Александра должна стать женой Берти.
Никто не мог устоять перед этой милой девушкой. Не устоит и Берти. Он хоть и старался быть вежливым с этими ужасными неповоротливыми немецкими кандидатками в невесты, но впоследствии нелестно о них отзывался. Аликс же была просто идеальной парой для него, и, что самое главное, она станет прекрасной невесткой. Для папочки и в особенности мамы, которая временами была подлинным диктатором, не будет сложно управлять ею.
Вики оставалась в Стрелице два дня, а потом написала родителям, что поиск невесты для Берти закончился.
В феврале 1861 года старая дама сидела в кресле у огня. Она сквозь прикрытые веки смотрела, как горят поленья. На коленях у нее лежала сумочка, которую она вышивала. Нитка с иголкой торчали из незаконченного стежка. Дом в Фрогмуре был наполнен рукоделием герцогини Кента. Экраны для каминов, подушечки – все было украшено чудесной вышивкой. Она часто вышивала бисером по последней моде того времени.
Быстрая и энергичная герцогиня, которая в свое время так досаждала королю Вильгельму IV, в пожилом возрасте отдала предпочтение более женским делам. Все ее амбиции умерли много лет назад подобно ее духу бунтарства, не выдержав борьбы с Викторией. Никто не вспоминал те давние дни. Так много времени прошло с тех пор, что давно ссоры с дочерью позабылись. Разочарования и обиды перестали терзать ее душу. Все казалось просто дурным сном. Долгие годы она хорошо себя чувствовала в семейном кругу – любимая мать и бабушка, уважаемая и обожаемая…
Бревно в камине стрельнуло, и герцогиня встрепенулась. Она снова почувствовала боль, причем более настойчивую, чем прежде. Только что ей вспомнился умерший муж. Как странно, с чего бы это после стольких лет? Внезапно ей ясно почудилось, будто они только что расстались. Она прямо-таки видела его перед собой. Вот он неуклюже двигается по комнате, заводя одни за другими часы из своей бесчисленной коллекции. Старая дама улыбнулась, вспомнив, как ее раздражало, когда он устанавливал стрелки и заводил свои часы. Бой часов часто не давал ей спать. Но потом она привыкла и уже ничего не замечала. По-своему он был неплохим мужем, и хотя он погряз в долгах, в конце его жизни они стали ближе друг к другу. Она вспоминала его последние слова, которые он пробормотал, умирая, сорок лет назад: «Не забывай меня».
Герцогиня снова прикрыла глаза, пытаясь не думать о боли в груди. Потом она позвонила в маленький колокольчик, стоявший на столике рядом с креслом. Хотя в камине ярко пылал огонь и были задернуты шторы, отрезав ее от серого февральского вечера, ей было холодно. Еще рано и маленький круг ее придворных пока не ужинал, да герцогине и не хотелось есть.
Когда вошли ее придворные дамы, она попросила, чтобы ей помогли лечь в постель. Последнее, что она сделала перед тем, как заснуть – вынула старинные часы герцога с отделкой из черепашьего панциря и осторожно завела их.
Когда королева и принц прибыли из Лондона, герцогиня была без сознания. Они стояли в полумраке комнаты рядом с кроватью. Виктория опустилась на колени и взяла в ладони слабую руку матери. В это мгновение от них отлетели годы.
– Мама! Мамочка!
Она умирала, ее дорогая мамочка, с которой они были счастливы столько лет… Лежала здесь такая неподвижная и ничего не чувствовала. Дыхание у нее было очень громким и хриплым, а рука, которую Виктория целовала и гладила, казалась влажной и безжизненной.
По щекам у Виктории лились слезы. Придворные дамы герцогини отодвинулись подальше. Было что-то ужасное в горе королевы. Казалось нереальным, что она стоит на коленях, проливает слезы и называет герцогиню «мамочкой!», совсем как самая обычная женщина. Одна за другой дамы покинули спальню, оставив с ней Альберта.
Он не плакал. Рыдания никогда не выразили бы его чувства к старой герцогине, лежавшей перед ними. Его горе граничило с завистью. Эта женщина ему нравилась, и на все его попытки облегчить ее жизнь она отвечала ему глубокой благодарностью и любовью.
Он чувствовал, что она относилась к нему, как к сыну. Слава богу, потому что сейчас, когда Виктория стояла перед ней на коленях, ее не мучила совесть. Он нежно обнял жену и поднял ее на ноги.
– Ты должна отдохнуть, – шепнул он Виктории. – Ей уже никто не поможет. Если она очнется, нас позовут.
Но старая герцогиня так и не пришла в сознание. В течение ночи королева несколько раз тихо приходила в ее спальню с лампой, точно ждала какого-либо знака. Виктория услышала, как внезапно прекратилось хриплое дыхание и в этот момент зазвонили старинные часы ее отца.
– О, когда я вспоминаю, как была несправедлива к ней…
Альберт смотрел на расстроенное лицо Виктории. Глаза у нее опухли от рыданий. Он подумал, уж не послать ли опять за врачом. Сэр Джеймс Кларк уже осмотрел королеву и объявил, что только время в состоянии излечить ее от глубокого горя. Альберт недоумевал, почему он не прописал ей успокоительное. Ему никогда не нравился этот человек, он ему не верил. К тому же у него были грубые манеры, раздражавшие принца.
Припоминалась старая история, связанная с ним и одной из фрейлин герцогини Кента Флорой Гастингс, или это была дама из окружения Виктории? Альберт не смог восстановить в памяти все подробности, но был уверен, что сэр Джеймс не показал себя в той ситуации достойным врачом и человеком. Однако Виктория очень доверяла ему. Сэр Джеймс повторил, что постепенно королева отойдет от шока, вызванного смертью матери.
А между тем реакция королевы пугала всех при дворе и даже волновала правительство. Виктория после похорон упала в обморок. Она лишилась аппетита и сна, не могла заниматься делами, и проводила время, рассматривая вещи матери, читая ее дневники. Она мучилась и рыдала, пока Альберт не стал всерьез опасаться нервного срыва. Он никогда не подозревал, что нервная система его жены настолько ранима, не ожидал подобной реакции на смерть герцогини. Однако ни он, да и ни сама Виктория не понимали, что агония сожаления и потоки истеричных слез были выражением более глубоких чувств, чем горе по поводу утраты матери. Виктория привязалась к матери слишком поздно в своей жизни, и ее привязанность была вскормлена Альбертом, и ее поддерживала любовь матери к Альберту.
Виктория рыдала и доводила себя до истерики, потому что почувствовала могущество и неотвратимость смерти. Для Виктории это означало только одно, смерть забрала ее мать. Смерть заберет Альберта. Смерть сможет забрать Альберта, если только по воле Божьей она сама не умрет первой. Хотя это может случиться через много, много лет, неотвратимость расставания почти свела ее с ума!
– Когда я вспоминаю, как я была настроена против матери, не могу этого вынести, Альберт. И виновата во всем эта хитрая Лизен. А мать так любила меня! В ее дневниках я прочла о себе такие милые замечания… О, Альберт, я бы отдала все на свете, чтобы она вернулась ко мне, и я могла бы все исправить!
– Тебе не о чем жалеть, – успокаивал ее Альберт. – Ты была для нее хорошей дочерью, ты сделала ее счастливой.
– Но только в конце ее жизни, – продолжала рыдать Виктория. – Мне следовало хорошо к ней относиться все время. Альберт, как ужасно, когда ты не можешь вернуть себе дорогого человека. Я раньше не понимала этого. Не могу поверить, что больше никогда не увижу ее.
– Тебе придется примириться с этим. Успокойся и помни, дорогая, что твоя мать была очень доброй женщиной, и сейчас ей хорошо у Бога. И знаешь, ей, наверное, так грустно видеть, что ты сильно переживаешь и совершенно забросила свои дела. Не плачь, ты ее еще увидишь. Мы все встретимся на том свете когда-нибудь.
– Если бы я только верила в это.
Виктория вытерла глаза насквозь промокшим платком.
– Ты должна верить в это. – Альберт был просто в шоке. – Моя дорогая, мы все встретимся в будущей жизни. Ты знаешь это, не правда ли?
– Конечно. Просто иногда одолевают сомнения. Когда я вижу, как мама вспоминала прошлое, то не верю, что будет еще другая жизнь.
– Так нельзя думать, – заметил Альберт.
Как странно, что религия пустила в ее душе такие некрепкие корни, после долгих лет ежедневных молитв и регулярных воскресных посещений церкви. Он никогда даже не подозревал, что она не разделяла его устоявшихся понятий и верований по поводу того, что хорошая честная жизнь будет должным образом вознаграждена на Небесах и что любящие семьи становятся вечным союзом, как он себе объяснял, в райском доме. Это была чудесная и трогательная вера, и Альберт пришел в ужас, когда понял, что Виктория сомневается в этом. Наконец-то он нашел объяснение ее безутешному горю из-за кончины герцогини. Какие ужасные и безрадостные думы разрывали ее сердце!
– Дражайшая моя, ты должна непоколебимо верить, – серьезно сказал ей Альберт. – Нельзя сомневаться в том, что является истиной. Когда придет время нам умереть, то вера поможет любящим нас людям это перенести, если они будут знать, что расстаемся с другом всего лишь на время.
Виктория обняла его, да так крепко, что Альберту стало нечем дышать.
– Я не думала об этом, Альберт. Ты не должен говорить, что подобное может случиться с нами, иначе я не выдержу. Мне этого не перенести. Пожалуйста, дорогой, больше не нужно говорить об этом. Я постараюсь взять себя в руки и больше так не убиваться из-за мамы. Я знаю, что снова встречусь с ней и мы будем счастливы, как раньше. Но никогда не упоминай о том, что кто-то из нас может умереть!
Глава 23
Двадцать второго ноября стоял жуткий холод. Дождь лил с таких темных небес, что казалось, будто сейчас не утро, а конец дня. Виктория сидела одна в своей гостиной в Виндзоре. Горел огонь и перед ней лежала огромная кипа бумаг, которые нужно было внимательно изучить. Королева на секунду отвлеклась от чтения и взглянула в окно. Она подумала о том, что Альберту не следовало отправляться в Сендхерст в такой ужасный день. Она пыталась отговорить его ехать: муж выглядел слишком усталым, и Виктория знала, что он страдал от бессонницы. Но военный колледж был его детищем. Это заведение, по мнению принца, было призвано поддерживать у такой невоинственной нации, как англичане, интерес к своей армии в мирное время.
Колледж должен был готовить офицеров, и если возникнет критическая ситуация, в стране всегда будет достаточное число толковых и грамотных командиров. Сегодня лил дождь и было жутко холодно. Однако Альберт настоял на том, чтобы отправиться проверить вновь построенные здания.
Ах, если бы он больше отдыхал и немного освободился от страшной нагрузки, которую сам принял на себя. Казалось, он старался облегчить ее обязанности, хотя Виктория была сильной и могла без устали допоздна засиживаться за работой.
Казалось, существует какая-то неведомая сила, которая не дает ему отдыхать. Когда они отправились в Балморал, если он шел на охоту, то через два часа возвращался и снова усаживался за свой рабочий стол.
Он теперь редко прогуливался по парку в Осборне, где он раньше проводил столько счастливых часов и с удовольствием отдыхал. Теперь он весь день просиживал в кабинете, где свет от зеленого абажура делал мертвенным цвет его лица. Виктория подумала о том, какой он худой, и со вздохом положила на стол бумаги. Она очень беспокоилась за Альберта и это мешало ей работать. У Альберта отсутствовал аппетит, однако он отказывался показаться врачу, утверждая, что с ним все в порядке.
Конечно, у него проблемы со здоровьем – он слишком много работал, Виктория заставила себя через силу читать документы и делать на полях отметки карандашом. Привычка внимательно относиться к работе, которую привил Альберт, изгнала посторонние заботы из ее головы. Но она снова заволновалась, когда увидела его вечером. Он стоял совершенно без сил, пока его слуга помогал ему снять промокшее насквозь пальто. А потом Альберт склонился к огню, чтобы согреть руки, и сказал, что ему понравились здания колледжа. Его прекрасно приняли генералы и представители Военного министерства, которые присутствовали там. Работа проделана обширная, и Альберт остался доволен. Когда Виктория коснулась его рук, они оказались ледяными и дрожали.
Виктория удивилась, когда увидела, что он задержался в гостиной после ужина, вместо того чтобы, как всегда, отправиться в свой кабинет поработать перед сном. Он осунулся, между бровей пролегли глубокие морщины, будто его мучила боль. Перед сном Альберт признался, что у него ломит в руках и ногах и после похода по холодным помещениям Сендхерста он до сих пор не смог согреться.
Когда Виктория проснулась, она увидела, что Альберт уже встал. Было темно, и она не могла разобрать, сколько же сейчас времени. Она лежала и ждала, когда он вернется. И вдруг ей стало жутко в этой спокойной комнате. Она никогда не была суеверной, ее не волновали предзнаменования, и Виктория даже злилась, когда другие люди заявляли, будто верят в них. А сейчас она сама испытывала неопределенное страшное предчувствие, связанное с ее внезапным пробуждением перед рассветом, когда она увидела пустую постель Альберта.
Виктория отбросила покрывала, накинула халат и обулась. Она зажгла свечи у кровати и крепко завязала ленточки на шее и запястьях, чтобы выглядеть достаточно прилично. Наконец она смогла разобрать время на циферблате часов и разволновалась еще сильнее. Неудивительно, что так темно – всего лишь половина шестого.
В коридорах не было караульных, и никто не увидел, как королева, точно бледный призрак в предрассветном полумраке, проскользнула к кабинету принца. Она увидела под дверью свет и постаралась тихо повернуть ручку, чтобы Альберт ничего не услышал. Какое-то время она смотрела на него, согнувшегося над столом, при свете лампы под зеленым абажуром. Как часто она видела его в подобной позе! Альберт что-то писал. На полу стоял портфель с дипломатической почтой, который он так и не открыл вечером. Сейчас он был наполовину пуст.
– Альберт, милый, что ты делаешь здесь в такое время?
Он поднял голову, заморгал глазами, как будто ее не узнал. Бог мой, наверное, отсвет этой ужасной зеленой лампы придает такой оттенок его коже…
– Дорогая моя, я не мог спать, – спокойно объяснил он ей, – поэтому решил пойти поработать, вместо того чтобы мучиться бессонницей. Я не хотел тебя будить.
– Сколько времени ты находишься здесь?
Она стала перед ним на колени и взяла его руку в свои. В комнате не горел огонь и стоял жуткий холод.
– Альберт, ты простудишься, если станешь сидеть здесь без огня. Почему ты не позвонил и не приказал, чтобы разожгли огонь?
– Было еще слишком рано, и все слуги спали, – ответил он ей. – И потом, у меня очень теплый халат. Мне в нем так тепло.
Этот халат когда-то она подарила ему. Сшитый из красного вельвета с меховым воротником и с меховой опушкой на рукавах, он действительно был теплым. Слава богу, что он его надел.
– Альберт, я так испугалась, когда увидела, что тебя нет рядом. Я ждала, что ты вернешься, чувствовала себя такой покинутой и очень боялась. Что с тобой происходит? Я не верю, будто ты себя хорошо чувствуешь, что бы ты мне ни говорил.
– У меня все в порядке.
Он погладил ее по плечу и даже смог улыбнуться.
– Я просто устал, и меня мучает, что я не могу спать, когда лежу в постели. Прости, что я тебя испугал, дорогая. Теперь я хочу, чтобы ты снова легла в постель. Здесь слишком холодно, и тебе не стоит тут оставаться. Мне необходимо просмотреть остальные документы.
– Я никуда не пойду без тебя, Альберт, прошу тебя, настаиваю и не уйду отсюда без тебя. Ты можешь закончить свою работу позже, но сейчас ты пойдешь в постель и я прикажу, чтобы тебе прислали выпить чего-нибудь горячего.
Она редко не подчинялась мужу, поэтому он не стал с ней спорить. Ему и самому вдруг захотелось согреться. При одной мысли о пище желудок сжали спазмы. Ему стало плохо, когда он представил себе мясо, рыбу и прочие плотные блюда, которые обычно были у них на завтрак. Но он, пожалуй, выпил бы горячий бульон или чашку какао. И у него не было сил, чтобы спорить с Викторией. Все его тело ломило, Альберт подумал, что написал нечто невообразимое – ему придется позже все еще раз просмотреть. Он встал и поморщился, и сразу же Виктория заметила болезненное выражение его лица.
– Что с тобой, любовь моя? Почему ты так выглядишь!
– У меня ломит руки и ноги, – признался Альберт. – И еще ужасные боли в спине. Я не могу найти для себя удобное положение. Мне кажется, что это ревматизм. Я, пожалуй, действительно полежу в постели еще часок и выпью что-нибудь горячее. Но кажется, что сейчас слишком рано беспокоить кухарку.
– Ерунда! Именно для этого у нас слуги! Ты не встанешь с постели до утра!
Они вместе вернулись в свои комнаты, и вскоре принц лежал на постели, укрытый двумя одеялами, а в камине пылал ярко огонь. Ему принесли бисквиты и бульон, и Виктория настояла на том, что сама покормит его.
Он выпил бульон и даже проглотил бисквиты, чтобы сделать ей приятное. Альберт подумал, какое она странное маленькое существо. У нее было сильное лицо и такой прямой взгляд. Он видел, как люди съеживались под ее взглядом. Что бы они подумали о ней, если бы увидели, с каким обожанием она глядит на него. И как это выражение изменяет ее внешность? Несмотря на поразительный характер – сильный и целеустремленный. Она так добра к нему. Эта женщина, которая ни в чем не сомневалась и не мучилась отчаянием, которое подрывало его силу воли и не давало ему ни минуты покоя.
– Моя крошка, – промолвил Альберт. – Дай я приклоню голову тебе на плечо. Мне так удобно.
Они сидели так, пока по его размеренному дыханию она поняла, что он спит.
– Это невозможно, Алиса, я не могу остановить его! Я умоляла его, чтобы он не ездил туда, но он так расстроился, что я перестала с ним спорить.
Принцесса Алиса была высокой светловолосой девушкой с чертами лица своей матери. И Виктория иногда делилась с нежной и послушной дочерью своими переживаниями. Но это было так редко, что они продолжали стесняться. Алиса и теперь была крайне смущена темой разговора. Ее отец, страдающий от ревматических болей, настоял на том, чтобы отправиться в Кембридж повидать Берти, который сейчас учился в Трините-колледже. Берти снова начал плохо себя вести. Алиса знала, что родители им недовольны, потому что слышала, как мать жаловалась, что их старший сын расстраивает отца.
Сейчас Берти, кажется, свел знакомство с двумя распущенными молодыми людьми. Они оба увлекались охотой и тратили колоссальные суммы денег. Он также курил. Эта отвратительная и вредная привычка доводила мать, которая ставила ее на второе место после пьянства, до истерики. Он мало занимался, и полковник Брюс с трудом справлялся с ним.
Эти новости заставили Альберта очнуться от апатии, в которой он находился после возвращения из Сендхерста. Он был непохож на себя с тех пор, как Виктория обнаружила его в кабинете. Этот человек, который терпеть не мог зря тратить время, часами молчал и ничего не делал, Виктория даже приносила малышку Беатрису к нему в комнату, чтобы хоть как-то его развеселить, потому что знала, как ему нравится эта девочка. Виктория рассказала Алисе, что провела все утро, умоляя его не ездить в Кембридж, пока стоит такая сырая холодная погода, и убеждая мужа, что она сама сможет справиться с Берти.
Принцесса Алиса могла себе представить, с какой злобой и язвительностью напала бы на Берти Виктория, если бы ей удалось настоять на своем. Мама выглядела настолько сердитой, и девушка не знала, что ей сказать.
– Я никогда не прощу за это Берти, – продолжала Виктория. Она не обратила никакого внимания на молчание дочери. – Именно тогда, когда ваш дорогой папочка плохо себя чувствует, нуждается в отдыхе, ему приходится так сильно волноваться!
– Разве папа не мог ему написать? – робко сказала Алиса.
– Письма на него не действуют, – резко возразила Виктория. – Мне кажется, что он их прочитывает и просто кладет в сторону. Твой отец сказал сегодня утром, что ему нужно поговорить с Берти, иначе ничего не поможет. Бог мой, за что нам такое наказание? Почему Альфред не был старшим сыном?
– Мне так жаль, мама, – прошептала ее дочь. Берти должно быть очень стыдно, потому что папа такой нежный и терпеливый – совсем другой, чем мама. Они все боялись ее. Но Алисе все равно нравился Берти, и она ему сочувствовала. Он постоянно был расстроенным, и этот мрачный полковник Брюс следил за ним повсюду! Она вспомнила, как как-то в Осборне, тогда Берти было девятнадцать лет, он ворвался в ее комнату, где она спокойно читала, и во весь голос заорал: «Пропади пропадом этот Брюс! Будь он проклят! Чтобы черти его подрали!»
Он выглядел таким разъяренным, что в тот момент она поразилась, до чего он напоминает их мать. Она подбежала к двери и выглянула в коридор, чтобы проверить, не слышал ли его кто-нибудь. Когда она вернулась, чтобы отругать Берти, он сидел в кресле, опустив голову вниз. После вспышки пустой ярости он казался настолько жалким, что она не смогла ничего ему сказать.
– Надеюсь, что с папой все будет в порядке, – сказала она Виктории, – ему бы следовало лечь в постель и как следует отдохнуть. Когда он вернется из Кембриджа?
– Завтра.
Виктория высказала все, что думала о Берти, и не стала обсуждать с дочерью, что должен и что не должен делать Альберт. Она – простая девчонка! И королева показала дочери на дверь.
– Ты можешь идти, дорогое дитя. Увидимся вечером за ужином.
В длинном коридоре рядом с апартаментами королевы леди Литтлтон и леди Августа Брюс перешептывались, поглядывая на дверь.
– Почему она не позовет другого врача? – шептала леди Литтлтон. – Я считаю, что старик Кларк просто идиот. Он совершенно не разбирается в медицине.
– Я не в силах думать, что он лежит там и просто погибает.
Августа Брюс смахнула с глаз слезы. Она была искренне предана принцу. Если она входила к нему в комнату, то начинала плакать, и Виктория резко отчитывала ее. Она повторяла, что красные глаза волнуют принца.
– Почему она так верит сэру Джеймсу? Неужели она не хочет пригласить к принцу лучших врачей?
Леди Литтлтон пожала плечами:
– Моя дорогая Августа, ее величество верит в Кларка, потому что он говорит ей только то, что она желает слышать. Я не сомневаюсь в том, что он сейчас скажет: «Мадам, у него дела совсем не такие плохие. Неплохие! Вам не стоит волноваться!» Я никогда не слышала, чтобы он говорил что-то еще, даже если его пациент умирает.
– Все так ужасно. Но мне кажется, что она все же вызовет других врачей, чтобы услышать их мнение.
– Она не желает этого, – заметила леди Литтлтон. – Она не желает признать, что принц Альберт серьезно болен. Бог свидетель, она безумно его любит, это правда. Она читает ему часами и готова мыть ему ноги и пить эту воду. Но она не желает признавать, что его здоровье в опасности. И никто кроме этого жуткого старика не сможет ей сказать правду.
– Я слышала, – леди Августа пугливо огляделась, – что пытался вмешаться лорд Пальмерстон. Есть доктор Ватсон, все говорят, что он очень знающий врач. И я слышала, как лорд Пальмерстон настаивал, чтобы королева пригласила его. Молю Бога, чтобы она согласилась! Я видела принца утром, он выглядит ужасно. За последние три дня он так страшно изменился, что я едва его узнала.
– Все это видят. Все, кроме королевы. Должна тебе сказать, Августа, что его жизнь в ее руках и она не делает ничего, чтобы помешать ему умереть!
В этот момент дверь позади них растворилась, и сэр Джеймс Кларк вышел в коридор. Он остановился, увидев двух дам, и леди Августа подошла к нему.
– Сэр Джеймс, как принц? Мы все так волнуемся…
Он фыркнул и грозно посмотрел на леди Литтлтон.
– У принца все прекрасно, – отрезал он. – Все очень хорошо. Ему нужен покой и легкая диета. Я именно это сказал ее величеству. Меня больше волнует ее состояние. Королева вне себя от беспокойства. Я вам буду признателен, если вы, леди, перестанете ее волновать!
Потом он развернулся и удалился по коридору. Он был старым и измученным человеком, и то, что ему приходилось по многу раз в день обнадеживать королеву, действовало ему на нервы. Принц был болен, но доктор не знал причины его болезни, а поэтому не считал ее серьезной. Когда сэр Джеймс пребывал в сомнении, то всегда прописывал диету. Он очень переживал, что старая практика кровопускания вышла из моды.
Сейчас он был особенно раздражен, потому что королева заявила ему, что ее окружение настаивает на консультации с другим врачом. Ее весьма сильно расстроил премьер-министр, когда намекнул, что принц не получает полноценной медицинской помощи, и что следует пригласить этого врача Ватсона. Сэр Джеймс ворчал про себя, если они это сделают, то он умывает руки! И совершенно ясно объявил ее величеству, что не отвечает за пациента, если того станет лечить другой врач, к которому у него полностью отсутствует профессиональное доверие.
– Милый, ты не хочешь, чтобы я прочитала тебе еще одну главу?
Виктория заложила закладкой страницу книги, которую читала Альберту. Он повернул к ней голову.
– Спасибо, дорогая. Мне было это приятно, но ты, наверно, устала. Ты читала мне целых два часа.
– Я совсем не устала! Ты уверен, что не хочешь больше слушать?
– Да, я попытаюсь заснуть.
Виктория хорошо читала ему вслух. Сам научил ее этому искусству. В начале болезни ему нравилось слушать чтение книг Вальтера Скотта. Но в последние два дня ему было приятно просто лежать под убаюкивающие звуки ее голоса. Он не старался следовать за сюжетом книги, его мысли бродили в совершенно иных делах. Ему стало трудно контролировать их. В окне он видел обнаженные верхушки деревьев, которые сгибались под натиском ледового декабрьского ветра. Но иногда они ему казались такими же зелеными, как те великолепные ели, которые, как часовые, сторожили Розенау. Ему казалось, что он снова в Кобурге и зовет Эрнеста. Они снова стали детьми. Он мог разглядеть все камешки на дне быстрого ручейка, пока делал удочку из ветки ивы или орешника, привязывал к ней леску и усаживался на берегу, чтобы начать удить рыбу. Он слышал, как Эрнест возбужденно кричал, показывая ему крохотную извивающуюся рыбку. Эрнест всегда был более удачливым и умелым мальчишкой и никогда не бросал рыбку обратно в воду…
Альберт, вдыхая свежий горный воздух, шагал по лесам. Его спина уже не была согнутой от постоянной работы за письменным столом, и упругой стала походка. Он видел себя молодым и счастливым. Его окружали люди, которых он любил. И брак с его кузиной Викторией был чем-то, о чем он, Эрнест и их отец говорили в будущем времени.