– Ты уверена?
– Абсолютно! И мистер Уинболт вам понравится. Он очень ей подходит.
– Ну тогда…
– А что скажет полковник Стантон? – угрюмо осведомилась Уилсон.
– Ничего не скажет! Мисс Роза и мистер Уинболт обойдутся без него! – оборвала ее Аннабелла.
– Анна, а твое будущее? – заголосила леди Ордуэй. – Я ведь думала… Ой, как все плохо! – И она снова расплакалась.
– Не плачьте, любимая тетя Лаура! Я уверена, что смогу убедить Джайлса. А если нет… – Аннабелла замолчала.
Леди Ордуэй вдруг перестала плакать.
– Но, моя девочка, есть еще кое-кто! Лорд Монтейт! Это даже более выгодная партия, чем Джайлс. Он ведь станет виконтом. Так что Джайлс не единственный возможный жених для тебя.
Аннабелла не ожидала таких слов, но молча смотрела на леди Ордуэй, стараясь не разразиться сердитой тирадой.
– Хорошо, тетя Лаура, – наконец произнесла она. – А теперь, если позволите, я пойду и приведу себя в порядок.
У себя в комнате Аннабелла отпустила горничную и, усевшись у туалетного столика, уставилась в зеркало. Слова леди Ордуэй открыли ей то, что она давно знала: единственный возможный муж для нее – Джайлс Стантон! То, что она чувствовала к нему, переходило за рамки дружбы или физического влечения. Она влюбилась в этого человека. Брак с кем – либо еще совершенно невозможен. Какой идиотизм! Как она могла допустить такое?!
Аннабелла рассматривала свое отражение. Неужели это она? Бледное, печальное лицо… потерянный, беззащитный взгляд… Как же это случилось? Она слишком долго не испытывала любви ни к кому и жила благодушно, не подозревая о существовании безрассудных страстей. И вот, по иронии судьбы, она влюбляется в человека, который терпеть не может ее сестру! Она поклялась, что он за это ответит, но, кажется, платить придется ей.
Лгунья и обманщица не Розабелла Ордуэй, а она – Аннабелла Келланд! Он может только презирать ее, а не любить. В зеркале она увидела, как по щеке скатилась слезинка… Но тут же гордо подняла подбородок. Она – не Розабелла Ордуэй, а Аннабелла Келланд, и это кое о чем говорит! Она не сдастся без боя!
Аннабелла была уверена в том, что Джайлс неравнодушен к ней. Иначе зачем ему беспокоиться о ее безопасности? А что, если она возьмет и во всем признается прямо сейчас, в Эйвенелле, пока дело не зашло слишком далеко? Джайлс, скорее всего, не оттолкнет ее, а со временем она сможет расположить его к себе окончательно. Но как быть с Розой? Она ей напишет! Может, у сестры все продвинулось настолько, что настал момент рассказать об их секрете… Точно! Она немедленно напишет Розабелле!
Но после того как письмо было написано, запечатано и франкировано[9] лордом Стантоном, Джайлс отказался его отправить.
– Розабелла, было бы безумием писать отсюда!
– Но это письмо сестре, Джайлс! Я должна сообщить ей, где нахожусь, иначе она станет волноваться!
– Я не могу его отправить. Я не знаю, каким образом Фолкирку стало известно о нашем пребывании в Бакстоне, но подозреваю, что твоя переписка тому виной. Письмо полежит до тех пор, пока я не получу известия из Лондона. Доверься мне!
Спустя несколько дней она сидела в саду, наслаждаясь тишиной, и вдруг увидела Джайлса, который быстро направлялся к ней. На фоне массивных серых каменных стен Эйвенелла он смотрелся совершенно естественно. Как удачно он вписывается в родную среду! – подумала Аннабелла. Отсюда корни его гордости и властности, все его движения и позы продиктованы происхождением. До него и за ним будут следовать поколения и поколения Стантонов.
– Что, черт возьми, это значит? – сердито спросил Джайлс, подойдя к Аннабелле.
– Что у вас в руке?
– Письмо, Розабелла. Письмо, которое ты отдала Грегсону, чтобы он отправил его из Бейкуэлла.
– Это мое письмо! – Она вскочила и выхватила конверт. – Как вы посмели его взять!
– Скажи спасибо, что я его не разорвал, хитрая лиса! О чем ты только думала, обратившись украдкой к моему слуге?
– Вы вчера сказали, что Фрейзер, должно быть, вернулся в Лондон. Значит, опасность миновала. Я попросила Грегсона, поскольку не могу иным способом отправить письмо сестре. Если бы вы не были столь упрямы…
– Упрям! Господи, у меня лопается терпение! Разве тебе не понятно, что на Фолкирка работают и другие люди? Фрейзер наверняка оставил вместо себя кого-то на случай, если мы снова объявимся! Держу пари, что уже с десяток людей рыщут по окрестностям, выясняя, где мы, и вскоре их можно ожидать здесь. Эйвенелл – самое очевидное место, куда мы могли поехать… Но зачем же самим сообщать об этом? Ты глупышка, Розабелла!
Теперь рассвирепела Аннабелла.
– Вы, разумеется, заплатили Грегсону за то, чтобы он доносил обо всем, что я делаю!
– Да, Грегсон и все остальные, кто находится в моем подчинении, докладывают мне обо всем. И не надо испепелять меня взглядом! Ты, видно, забыла, что все это делается ради тебя?
– Ради меня?! Шутить изволите! Вам все это доставляет удовольствие, Джайлс! Вы словно опять на войне и чувствуете себя героем! Ну, а я не ваш солдат и буду поступать так, как пожелаю!
– Только попробуй, моя девочка! Будь ты моим солдатом, быстро бы поняла, что значит мне не подчиниться!
– Джайлс, вы тиран! Я это подозревала, а теперь знаю точно.
– Тиран или нет, но я больше не потерплю глупого детского упрямства. Ты отправишь письмо тогда, когда я буду уверен, что опасности нет. И не раньше.
Не дожидаясь ответа, он ушел. Аннабелла была в ярости. Она его любит, но все равно он надменный, властный, и она перестанет себя уважать, если позволит ему одержать над ней верх! А письмо она отправит!
На то, чтобы придумать, как перехитрить Джайлса, у Аннабеллы ушло несколько дней. Наконец как-то раз Джайлс отправился в Хай-Кимбер по делам, взяв с собой Госса и Грегсона. Она решила воспользоваться моментом и, надев амазонку и прихватив письмо, отыскала одного из слуг Джайлса.
– Доброе утро, Чаллинг! Я хотела кое о чем тебя попросить.
– Это невозможно, миссис Ордуэй, полковник запретил мне реагировать на ваши просьбы.
– Но ты же не знаешь, что мне нужно! Я и не помышляю о том, чтобы ты нарушил приказ полковника Стантона. Как тебе такое в голову пришло! Я просто хотела прокатиться верхом… по парку, разумеется. Мне позволил это лорд Стантон, а если со мной будешь ты, то никакая опасность мне не угрожает.
– Э…
– Вот и хорошо. Седлай лошадей.
Но они недолго катались по парку. У Аннабеллы вдруг упала шляпа – она незаметно смахнула ее кончиком хлыста. Она вскрикнула. Чаллинг спрыгнул с лошади и побежал ловить шляпу, которую тут же подхватил порыв ветра. Аннабелла щелкнула хлыстом, и обе лошади понеслись по лужайке к ограде. Кобыла Аннабеллы легко преодолела препятствие, а гнедой замешкался. Аннабелла направила свою лошадь к дороге, и, прежде чем бедняга Чаллинг успел вскочить на своего жеребца, она уже летела по направлению к Бейкуэллу. Ей оставалось всего лишь доехать до почты.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
В Бейкуэлле был базарный день: много народа, повозок и прилавков с товарами. Аннабелла знала, что почта находится на другой стороне городской площади. Чтобы не привлекать к себе внимания, поскольку она была без шляпы и ее не сопровождал конюх, она спешилась и привязала лошадь к стойке у одного из трактиров. Когда же она стала пробираться сквозь толпу, то почувствовала, что ее кто-то схватил и тащит в сторону. Она хотела закричать, но ей тут же засунули в рот носовой платок, а на ухо прошипели:
– Попробуйте двинуться с места – и получите нож в бок. – Аннабелла решила, что пришел ее последний час, но сдаваться без борьбы не собиралась. А голос продолжал: – Я не стану вас убивать без надобности. Но вы и не представляете, миссис Ордуэй, как легко это сделать. Если есть навык, то стоит только ткнуть ножом в нужное место. А я это здорово умею делать. Поняли? Кивните, если поняли. – (Аннабелла кивнула.) – Хорошо. А теперь вы пойдете со мной к карете. Я вытащу платок, но если хотите жить, то не вздумайте даже пикнуть.
Крепкая рука сдавила ей ребра, а кончик ножа упирался в бок. Второй человек вытащил у нее изо рта платок и набросил на плечи плащ.
– Дорогу, дорогу! – кричал ее похититель. – Вы что, не видите – даме плохо! Дорогу!
Аннабелла с трудом понимала, что происходит. Сияет солнце, вокруг люди болтают и смеются, а ее ведут к закрытой карете, стоящей на углу площади. Когда ее втолкнули внутрь, дверца быстро захлопнулась и карета тронулась. Аннабелла чувствовала, что задыхается.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Пожалуйста… отпустите меня. Мне плохо.
– Отпусти ее, Барроуз, – сказал другой мужчина. – Теперь она ничего не сможет сделать.
Барроуз пожал плечами и отпустил Аннабеллу. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза, стараясь побороть надвигающуюся дурноту.
– Ну и повезло нам, Барроуз! Как ты узнал, что она в Бейкуэлле?
– Я следил за ней. Фрейзер сказал, что она живет в Эйвенелле.
Аннабелла осторожно приоткрыла глаза и, посмотрев на своих похитителей, спросила у Барроуза:
– Что вам от меня нужно?
– Мне – ничего! – ответил тот. – Мне велели вас найти – и все.
– Не… убивать?
– Нет. Но я мог бы.
– Тогда почему не убили?
– С вами хочет поговорить Фрейзер.
– Зачем?
– Ему нужно узнать у вас про какие-то вещи.
Аннабелла решила больше не расспрашивать, чтобы из-за болтливости не разделить участи Венеции Стантон. Что делать? Положение ее крайне опасно. Фолкирк и его шайка безжалостны – в этом она уверена. Пройдет какое-то время, пока Джайлс узнает о ее исчезновении и станет ее искать. Ей и в голову не могло прийти, что он может ее не найти. Сейчас ей необходимо выяснить, куда ее везут. Сделав вид, что ей по-прежнему плохо, она снова откинула голову на спинку сиденья и слегка прикрыла глаза.
В карете было очень жарко и душно. Барроуз поднял штору на окне, и Аннабелла догадалась, что они едут в северо – западном направлении. Они свернули в том месте, которое показалось ей знакомым. Да, точно – они ехали по вересковой пустоши. Вдруг вдалеке возникли какие-то странные очертания. Да это валуны, которые она видела много раз во время поездок с Джайлсом! Значит, они на дороге, ведущей в Брадшо. Тут Барроуз заметил, что она смотрит в окно, и быстро опустил штору. Аннабелла закусила губу. Она проявила неосторожность, а он не должен знать, что дорога ей известна.
– Куда вы меня везете? – спросила она нарочно дрожащим голосом. – Где мы?
– Неважно. Картрайт, у нас есть какая-нибудь еда?
Напарник Барроуза достал колбасу с хлебом и бутылку эля. Аннабелла заставила себя поесть, так как ей необходимо было сохранить силы.
Наконец, после долгой езды, карета остановилась, и Картрайт открыл дверцу.
– Господи! Мы туда приехали? – спросил он.
Барроуз столкнул Аннабеллу прямо в руки Картрайта.
– Сюда. Здесь ее никто не станет искать. Ферма пустует, а старика, что сторожит пещеру, нет.
– Вот уж поистине, Богом забытое место!
Аннабелла огляделась. Она была права! Карета стояла перед полуразрушенными строениями около Блэкхоулской пещеры. Сама пещера находилась всего в ста ярдах, а Хай-Кимбер – в шести милях.
– Вот и ты! Вовремя подоспел! – обратился Барроуз к третьему мужчине, подъехавшему верхом. – Займись лошадьми, хорошо? Пусть отдохнут часок, а потом карета будет отправлена в Бакстон. Останешься вместе с Картрайтом – он один боится.
– Я не боюсь. Мне просто здесь не нравится.
– Иди в дом вместе с девушкой. И свяжи ее!
– Это еще зачем? Она отсюда не удерет.
Барроуз пожал плечами.
– Как хочешь.
Аннабеллу ввели в дом. Мысли ее были заняты тем, как отсюда убежать. Ей нужна лошадь… и время.
Поев, Барроуз и кучер собрались уходить.
– Я вернусь утром с Фрейзером. Пленница должна быть в целости и сохранности. Ты понял, Картрайт? Постарайся закрыть окно – похоже на то, что вот-вот начнется гроза. До завтра.
Барроуз и кучер ушли, и вскоре послышался шум отъезжающей кареты. Интересно, который час? – подумала Аннабелла. Стемнело, но это могло быть из-за сгущающихся туч.
– Поищу, чем заткнуть окно, чтобы наша Спящая Красавица не вымокла, – плотоядно усмехнулся вновь прибывший мужчина.
– Попробуй только ее тронуть – до завтра не доживешь! Она для хозяина, – сказал Картрайт.
– Тогда пойдем – поможешь починить окно.
Картрайт посмотрел на Аннабеллу. Она сидела на полу, привалившись к стене, беспомощная и несчастная.
– Можно поискать что-нибудь на заднем дворе…
Они вышли. Аннабелла тихонько поднялась на ноги и прокралась к окну. Двое мужчин рылись в куче прогнивших дров и тряпья. Подобрав юбки, она кинулась к двери, затем стремглав побежала вверх по тропинке, ведущей к пещере. Почти тотчас же у нее за спиной послышались вопли. Аннабелла оглянулась – Картрайт и его напарник были уже недалеко. Закричав от ужаса, она скрылась в проеме пещеры. Очутившись внутри, Аннабелла прошла вдоль стены, ища выемку. Когда мужчины ворвались в пещеру, она успела благополучно спрятаться в нише, показанной ей Джайлсом.
– Вот дура! Отсюда же нет выхода, она же тут подохнет! – прозвучал голос Картрайта.
– Точно знаешь? А что в том конце?
– Ничего там нет! Пещера упирается в гору. Раз ее здесь нет и выхода тоже нет, тогда она побежала дальше. Пойдем!
– Подожди! – (Аннабелла затаила дыхание.) – Не спеши! А вдруг она проскользнула мимо нас? Иди вперед, а я за тобой.
Аннабелла с замиранием сердца ждала, когда стихнут шаги мужчин, которые удалились внутрь пещеры. Она сосчитала до десяти и только после этого выскользнула из укрытия. У нее так сильно дрожали руки, что она не сразу смогла откинуть крючок с калитки. Калитка в пещеру со стуком закрылась за Аннабеллой, а она что было сил побежала по тропинке к конюшне. Там оседлала лошадь и хорошенько пришпорила ее.
Вскоре Аннабелла замедлила шаг – не стоило рисковать и нестись галопом по неизвестной местности. Хотя был еще день, но темные тучи заслонили солнце. Пока опасность ей не угрожала, так как мужчины не смогут выбраться из пещеры, если их кто-нибудь не выпустит. Ей остается лишь ехать в направлении Хай – Кимбера, надеясь на то, что гроза сейчас не разразится.
Спустя полчаса Аннабелла поняла, что это не прогулка вдвоем с Джайлсом в солнечный день. Тропинка временами пропадала. Валуны еще можно было разглядеть, а вот камни поменьше она различала с трудом, и ей часто приходилось слезать с лошади.
Тут засверкала молния и раздались оглушительные раскаты грома. Лошадь стала на дыбы. Аннабелла не удержалась и упала, ударившись головой обо что-то твердое…
Девушка пришла в себя от холодного дождя и с усилием села, но когда оперлась правой рукой о землю, почувствовала резкую боль. Голова кружилась, одежда промокла. Аннабеллу тошнило. Она встала и, поддерживая покалеченную правую руку левой, осторожно и медленно стала двигаться к едва видимым за стеной дождя валунам, надеясь укрыться там от непогоды. С трудом она добрела до груды камней и в изнеможении опустилась на землю.
Несмотря на пульсирующую боль в голове и руке, Аннабелла заставила себя подумать о том, что ей делать дальше. Она промокла, замерзла, и ей нельзя долго оставаться в неподвижности. Джайлс говорил, что, заблудившись в пустоши, можно умереть. Мысль о том, чтобы сейчас же отправиться в путь, страшила Аннабеллу, но она знала, что должна! Ее не так – то легко сломить!
Едва передвигая ноги и страдая от боли, она шла по тропке, стараясь не упасть, так как боялась, что тогда уже не встанет. Она нашла палку и, сжав ее в левой руке, ощупью двигалась вперед к Хай – Кимберу.
Дождь постепенно утих, затем совсем прошел, и появилось заходящее солнце. Дорожка шла под откос, но, как ни странно, передвигаться стало труднее – каждый шаг отзывался болью в голове и руке. Аннабелла не знала, сколько времени миновало, но вот она очутилась перед фермой на краю пустоши, услыхала лай собак и подошла к двери дома.
– Черт побери! Кто это? Господи, цыганка! Убирайся прочь, а то спущу собак! – раздался злой голос, и в дверном проеме появилась фигура.
– Пожалуйста, – прохрипела Аннабелла, – мне нужно в Хай-Кимбер.
– Это кто, папа? – прозвучал детский голосок.
– Цыганка.
– Дай мне посмотреть… Это не цыганка, папа! У нее все платье промокло. Да на ней настоящая амазонка. Она поранилась! Впусти ее!
Фермер взял Аннабеллу за руку, и она от боли потеряла сознание.
Первое, что она почувствовала, когда пришла в себя, – это запах лаванды от постельного белья. Аннабелла открыла глаза и увидела лицо Джайлса.
– Почему вы не здесь? – капризно спросила она.
– Я здесь. И тебе это не мерещится.
– Как вы меня нашли? Где я?
– В Хай-Кимбере.
– Хорошо. – Тут его лицо заволокло дымкой, и она закричала: – Нет! Не уходите! Пожалуйста! Не оставляйте меня одну!
– Я не уйду. – От его глубокого спокойного голоса темнота стала рассеиваться. – Не бойся, Розабелла, я останусь с тобой.
Когда она опять пришла в сознание, то услышала, как Джайлс с кем-то разговаривает.
– Я не советую этого делать, – произнес незнакомый голос. – Ее нельзя трогать.
– В таком случае придется расположиться здесь. Я распоряжусь, чтобы завтра привезли ее свекровь, а уже сегодня к вечеру приедет экономка. Вы сейчас вправите ей руку?
– Чем скорее, тем лучше. Я опасаюсь осложнений.
– Осложнений? Каких?
Доктор подошел к постели и увидел, что у Аннабеллы открыты глаза.
– Миссис Ордуэй, вы сломали кисть руки. Перелом небольшой, но кости придется вправить. Вы в силах потерпеть?
Аннабелла посмотрела на Джайлса – он кивнул. Тогда она прошептала:
– Да! Джайлс мне поможет.
– Сначала выпей вот это, – Джайлс поднес стакан ко рту Аннабеллы. Жидкость оказалась очень горькой, и она отвернулась, но он заставил ее выпить до дна. Затем они с доктором стали ждать, когда Аннабелла задремлет.
Доктор вправил кость и, прощаясь, сказал:
– Я зайду завтра, сейчас не могу остаться – неподалеку произошел несчастный случай, а я единственный врач в округе.
Он ушел, и они остались вдвоем.
– Джайлс!
– Да?
– Я так глупо себя повела.
– Знаю. Чаллинг застал меня как раз в тот момент, когда я собирался возвращаться в Эйвенелл. Тебя обнаружил Фолкирк, да?
– Нет, человек по имени Барроуз, но они говорили еще о Фрейзере. Они отвезли меня к Блэкхоулской пещере. Правда, странно?
– Очень.
– Простите, Джайлс.
– Не надо разговаривать, Розабелла. Ты все мне расскажешь в другой раз.
Джайлс и Госс, который был, как всегда, при своем хозяине, успели поесть, пока больная спала. Проснувшись, она стала метаться по постели в сильнейшем жару. Джайлс и слуга с трудом удерживали ее, чтобы она не скинула лубок на сломанной руке. Джайлсу удалось дать ей выпить снадобье, оставленное доктором, но даже после этого Аннабелла не сразу успокоилась. Когда она наконец забылась тяжелым сном, мужчины обменялись хмурыми взглядами.
– Госс, помоги мне принести большое кресло из другой комнаты, – сказал Джайлс. – Поставим его в углу у окна – я буду в нем сидеть.
Они так и сделали, а Госс принес еще подушки и одеяла.
– Это зачем? – сердито пробурчал Джайлс.
– Чтобы вы немного поспали, полковник.
– Я не хочу спать!
– Прошу прощения, сэр, но мы не знаем, что нас ждет дальше. Миссис Ордуэй, по-моему, плоха. И вам сейчас надо немного отдохнуть.
Наутро стало ясно, что Розабелла серьезно больна. Ее бил озноб, она бредила, выкрикивая свое имя, звала сестру и леди Ордуэй, потом стала звать Джайлса и жаловаться на боль в голове и руке.
Он поил ее снадобьем доктора, обтирал лоб и нежно убаюкивал. Госс подменял хозяина, когда тот отлучался, чтобы помыться, побриться и немного перекусить.
Следующий день также выдался тяжелым. Джайлс и Госс попеременно дежурили у постели больной. Так прошло пять дней. Лихорадка у Аннабеллы продолжалась. Джайлса охватило отчаяние.
Вечером Госс принес лампу и поставил на подоконник около кресла.
– Как миссис Ордуэй, сэр?
– Не знаю, Госс, не знаю! Она лежит неподвижно! Господи, Госс! Я побывал во многих переделках, но ни разу мне не было так трудно. Я совершенно беспомощен!
Слуга кивнул и сказал:
– Давайте теперь я посижу, сэр. А вы немного пройдитесь, пока не стемнело.
– Нет, я останусь. Лучше пойди ты.
– Я тоже не пойду, сэр. Буду тут, поблизости.
Он вышел, а Джайлс остался стоять около кровати. Аннабеллу мучил жар, и она металась по подушке.
– Джайлс, – бормотала она, – Джайлс…
– Я здесь. Что тебе дать? Где у тебя болит?
– Нигде. Но мне очень жарко… Джайлс… я не хотела этого…
– Чего ты не хотела, Розабелла, девочка моя?
– Я не ваша Розабелла! – Она попыталась сесть, а когда Джайлс стал ее укладывать, вцепилась в него здоровой рукой. Глаза у нее лихорадочно блестели, а голос звучал хрипло. – Я не ваша Розабелла. И не хочу больше быть Розабеллой! Она лгунья и обманщица, я никогда ее не прощу. Никогда.
Джайлс обнял Аннабеллу и прижал к себе. Он чувствовал сквозь плотную миткалевую ночную рубашку, как горит ее тело.
– Тише, Роза, любовь моя. Забудь прошлое. Мы оба теперь другие. Все устроится, вот увидишь. Успокойся и отдыхай!
– Все устроится?
– Конечно!
– Я вам не верю! – вскрикнула она. – Я вас потеряла и во всем виновата сама. Какая я глупая! – Она отвернулась и разрыдалась. Он никак не мог ее утешить, а когда хотел уложить на подушки и укрыть одеялом, она протянула к нему руку. – Не уходите! Останьтесь со мной! Не надо меня ненавидеть. Джайлс, останьтесь со мной хоть ненадолго.
– Роза, я…
– Пожалуйста, Джайлс!
Он пощупал ее пульс – сердце бешено стучало, а дыхание было частым и прерывистым. Аннабеллу трясло от озноба.
– Я тебя умою. Ты вся горишь.
– Нет! Мне холодно. Согрейте меня! Джайлс улегся поверх одеяла рядом с ней и нежно прижал к себе. Он откинул волосы с ее лба и стал баюкать, как ребенка. Приступ лихорадки длился недолго, и больная вскоре затихла.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Проснувшись на следующее утро, Джайлс не мог понять, где находится. Он не впервые просыпался рядом с женщиной, но никогда прежде между ними не лежало одеяло. Он посмотрел на Розабеллу и все вспомнил. Дыхание у нее было ровным, а кожа холодная и влажная. Темно-золотистые волосы разметались по подушке, ночная рубашка соскользнула с плеча, обнажив нежные округлости груди. Джайлс наклонился и поцеловал соблазнительную ложбинку. А когда поднял голову, то увидел, что Розабелла не спит. Он покраснел и натянул рубашку ей на плечи.
– Прости меня…
– Милый Джайлс, за что? За то, что вы спасли мне жизнь?
– Я не хотел…
– Знаю. – Она взяла его руку и поднесла к щеке. – Если бы я не была такой до глупости немощной, то сумела бы вам показать, что не сержусь. Но я слышу шаги Госса. Вам лучше встать с кровати, пока он не вошел.
Джайлс спрыгнул на пол, а когда вошел Госс, то уже сидел в кресле у окна. Госсу было достаточно одного взгляда на постель с вмятиной на одеяле, чтобы все понять. Он отвел глаза.
– Доброе утро, полковник. Завтрак готов. Как миссис Ордуэй?
– Я уже почти поправилась, Госс. Я доставила вам много хлопот?
– Доброе утро, мэм. Никаких хлопот, что вы, мэм. Я рад вам услужить. Вижу, что вам лучше. Вы позавтракаете?
– Да. Очень хочу есть! Но сначала я бы встала.
– Ты сама справишься? – осторожно спросил Джайлс.
– Да, спасибо.
Они с Госсом вышли, а Аннабелла поднялась с постели и огляделась: рядом со спальней был небольшой закуток. Там стоял таз с теплой водой, возле него лежало полотенце. Конечно, трудно умываться одной рукой, но она приноровилась и через двадцать минут закончила свой туалет. Но когда сделала шаг к двери, то чуть не упала. На крик прибежал Джайлс и отнес ее в спальню. Аннабелла увидела, что на постели сменили белье, и глаза ее наполнились слезами.
– Какие вы оба добрые! – проговорила она.
Он улыбнулся.
– Ну, Розабелла! Так дело не пойдет. Тебе разрешалось плакать, пока ты находилась в беспамятстве, а теперь изволь вести себя благоразумно.
– А как долго я была без сознания?
– Почти неделю. Это самая долгая неделя в моей жизни. – Он поудобнее устроил ее и укрыл одеялом. – Позавтракаешь?
Аннабелле становилось все лучше. Теперь Джайлс заходил в комнату больной, лишь когда это было прилично. Как-то он показал ей изорванный клочок бумаги.
– Это, судя по всему, твое письмо. Его нашли в кармане амазонки. Тебе придется написать его заново, Розабелла. Оно очень важное? Ты ведь едва не умерла из-за него.
– Нет… не очень важное. – Аннабелла разгладила листок.
– Значит, ты просто не смогла вынести того, что посчитала властностью с моей стороны. Да? Если так, то мне очень жаль. Очень.
– Нет, это не так! Я действительно хотела сообщить сестре, что здорова, и еще мне было необходимо ее кое о чем спросить.
– Роза, если я задам тебе один вопрос, ты скажешь мне правду?
Аннабелла пристально на него посмотрела. Если Джайлс будет настаивать, она скажет ему все, независимо от того, как это отразится на Розабелле. Она согласно кивнула.
– Это твоя сестра, Аннабелла, причина того, что ты не хочешь мне открыться? Я пришел к выводу, что она – единственный человек, которого ты станешь защищать, не жалея себя. Я прав? Аннабелла каким-то образом познакомилась с Селдером, а ты ее оберегаешь.
– Почему вы так думаете?..
– Селдер виделся кое с кем в Вулхэмптоне, а ты говорила, что это место недалеко от Темперли. Аннабелла вполне могла встретить его. Ты поклялась, что у тебя не было связи с Селдером, и я совершенно убежден в твоей честности, но что – то ты скрываешь, и это касается твоей сестры…
– Джайлс, я…
– Если Аннабелла замешана в делах Селдера, то мне будет очень трудно простить ее, так как она вовлекла тебя в большую беду.
– Моя сестра не виновата, Джайлс!
– Не виновата? Хорошо, если так. Филип Уинболт – мой добрый приятель, и нам обоим не понравится, если нас обманут.
– Нет, этого не может быть. Джайлс, у меня разболелась голова, – слабым голосом произнесла Аннабелла. – Я что – то плохо соображаю. Извините меня. Обещаю, что скоро вы все узнаете.
– Да я просто злодей, раз так тебя утомил… Ты же еще не совсем здорова. Прости. Завтра мы вернемся в Эйвенелл. А теперь отдыхай. Путь туда потребует от тебя сил. Мы обсудим твои семейные дела, когда ты окрепнешь. – Он поцеловал ей руку и вышел.
Аннабелла уткнулась лицом в подушки. Ее охватило отчаяние. Ни ей, ни Розабелле не видать счастья! Горькие слезы полились из глаз, а рыдания сотрясали ее хрупкую фигурку.
Прошло еще два дня, прежде чем доктор Брайн позволил Аннабелле совершить путешествие в Эйвенелл, и то только потому, что на этом настаивал Джайлс. Ехали очень осторожно.
– Роза! Боже, да ты едва жива, – заволновалась леди Ордуэй, видя, как Джайлс вносит Аннабеллу в дом.
– Тетя Лаура, так приятно видеть вас… – еле слышно прошептала девушка.
– Ей необходим полный покой, – предупредил Джайлс. – И хорошая еда.
За последующие несколько недель Аннабелла все это получила. Миссис Даннок, экономка Эйвенелла, готовила аппетитные кушанья, и лорд Стантон каждый раз, навещая ее, приносил что-нибудь вкусненькое. У Аннабеллы прибавлялось сил, и она все больше времени проводила в саду, не переставая любоваться Эйвенеллом. Джайлс относился к ней с нежной заботой и больше ни разу не вернулся к разговору о сестре. Аннабелла сама заговорила об этом:
– Джайлс, я должна вам все объяснить.
– С этим можно подождать, Роза.
– Я хочу поехать в Темперли, так как должна поговорить с сестрой. После этого я бы хотела, чтобы вы с ней встретились. Тогда вы поймете, что произошло.
– У меня для тебя новости: Фолкирк познакомился с Уинболтами, был в Ширингсе и, кажется, даже был приглашен на день рождения Эмилии Уинболт.
– Фолкирк?
– Да. Сейчас он уже вернулся в Лондон.
– Я должна повидаться с сестрой! – разволновалась Аннабелла.
– Я отвезу вас с тетей Лаурой, как только доктор скажет, что ты достаточно окрепла.
Их путешествие проходило не так быстро, как хотелось Аннабелле. Она дулась и раздражалась, когда они останавливались на отдых или если из-за плохих дорог ехали слишком медленно, по ее мнению. Джайлс и леди Ордуэй были с ней терпеливы, понимая, что она еще не оправилась после болезни. В тот день, когда они должны были уже прибыть в Темперли, сгустился туман.
– Боюсь, что нам придется остановиться на ночлег в Уоллингфорде, – сказал Джайлс.
Для Аннабеллы это стало последней каплей.
– Нет! – заявила она. – Еще только три часа! Мы успеем добраться до Темперли.
– Посмотри в окно, Роза! Туман сгущается, и я не стану рисковать. Мы можем застрять в какой-нибудь забытой Богом деревушке, где нет ни приличного постоялого двора, ни конюшни, а в Уоллингфорде есть, по крайней мере, два трактира.
– Но я должна ехать в Темперли! Мы и так потратили слишком много времени. Вы ведь обещали!
– Роза, дорогая, – вмешалась леди Ордуэй, – ехать сейчас – опрометчивость. Джайлс прав, да и я, признаться, очень устала.
Аннабелле стало стыдно. Поглощенная своими переживаниями, она не заметила, как измучена леди Ордуэй.
– Простите, тетя Лаура. Конечно же, мы переночуем здесь. Но завтра, учтите, отправимся в путь с утра пораньше!
– На заре, – сказал Джайлс. – Если погода позволит.