Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аннабелла

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Эндрю Сильвия / Аннабелла - Чтение (стр. 9)
Автор: Эндрю Сильвия
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Утром Аннабеллу ждали плохие известия.

– Ее светлость очень плохо спала, мисс Розабелла, – сказала Уилсон. – Она не сможет ехать.

– Помолчи, Уилсон. Анна, я скоро приду в себя, – слабым голосом заявила леди Ордуэй. – Обещаю – я тебя не задержу.

– Тетя Лаура, мне стыдно за свое поведение. Не вздумайте вставать, пока вам не станет лучше! Джайлсу вы сказали?

– Нет еще.

– Я сама ему скажу. – И Аннабелла пошла за Джайлсом.

Новости его обеспокоили.

– Еще отсрочка. И погода не улучшается. Все складывается неудачно.

– Не надо опускать руки! – воскликнула Аннабелла. – Что поделаешь? Как бы я ни хотела увидеть сестру, но я не могу рисковать здоровьем тети Лауры. Я скажу вам, когда ей станет лучше и она будет в состоянии ехать дальше. – Аннабелла поскорее ушла, чтобы не разрыдаться от горя.

Но спустя несколько минут Джайлс подошел к спальне леди Ордуэй и вызвал Аннабеллу в коридор.

– Как тетя Лаура? – спросил он.

– Она спит. Уилсон полагает, что сон пойдет ей на пользу и через час – другой мы сможем уехать.

– Мне пришла одна мысль… Ты вместе с Госсом могла бы сейчас отправиться в Темперли, а я привезу тетю Лауру, как только она будет готова к поездке.

– Но я ее не оставлю!

– Мы с Уилсон способны о ней позаботиться. А поскольку никаких следов Фолкирка поблизости нет, то я подумал, что тебе вполне безопасно поехать с Госсом. На него можно положиться.

Аннабелла с сомнением смотрела на Джайлса. Велико было искушение согласиться с ним. Тогда она сумеет поговорить с Розабеллой до того, как он впервые увидит сестер вместе.

– Спасибо, Джайлс. Я так и поступлю.

Спустя четверть часа Аннабелла и Госс уже направлялись в Темперли.

Но там их ждала неудача: Бекки сообщила Аннабелле, что сестры нет, она в Лондоне.

– В Лондоне? Не может быть! – в отчаянии воскликнула Аннабелла.

– Видите ли, мисс Белла, мисс Роза была сама не своя из-за мистера Уинболта. Она не успела оглянуться, как он ее увез. Но о вас она беспокоилась. Почему вы не написали?

– Бекки, сейчас это неважно. Что же делать?

– Поговорите с отцом, мисс Белла.

– У меня нет времени. Я должна уехать, поскольку очень спешу.

Аннабелла разыскала Госса.

– Госс, мы возвращаемся. Я должна опередить полковника Стантона. Моя сестра находится в Лондоне, и ему незачем сюда ехать.

Госс попытался убедить ее в том, что лучше подождать полковника и леди Ордуэй здесь.

– Я не могу сидеть на месте, Госс! Если мы собираемся прибыть в Лондон сегодня вечером, то не должны терять время. Пожалуйста, не спорь со мной! – заявила Аннабелла.

Недовольный Госс тем не менее отправился к Джону с просьбой приготовить лошадей, и вскоре они поскакали обратно.

Когда Джайлс и леди Ордуэй прибыли в Темперли, то оказалось, что их не ждали.

– Мисс Белла была здесь, миледи, – объяснила Бекки, но она ничего не говорила о вашей светлости и о полковнике Стантоне. Она вообще ничего не объяснила. А когда узнала, что ее сестра в Лондоне с мистером Уинболтом, то очень разнервничалась и сразу уехала. Я думала, она отправилась вас искать. Но, может быть, она уехала в Лондон?

Джайлс помрачнел и повернулся к леди Ордуэй.

– Я должен ехать за ней следом. Вы не возражаете остаться здесь, тетя Лаура?

– Конечно, не возражаю, Джайлс. Обо мне позаботятся миссис Босток и Уилсон. Скажите, миссис Босток, ваш хозяин в состоянии принимать посетителей?

– Разумеется, миледи! Я сейчас распоряжусь, чтобы вашей светлости приготовили комнату.

Леди Ордуэй с беспокойством посмотрела на Джайлса.

– Что могло случиться с Розабеллой, Джайлс?

– Думаю, она решила отправиться в Лондон, как предполагает миссис Босток. Не волнуйтесь, тетя Лаура, я ее найду. Не забывайте, что с ней Госс. Если я тотчас уеду, то смогу ее догнать. Передайте мои извинения мистеру Келланду.

Крикнув Грегсона и не тратя времени на церемонии, Джайлс отправился в погоню.

Аннабелла и Госс едва отъехали от Темперли, как поняли, что их преследуют.

– Не останавливайтесь, миссис Ордуэй. Гоните во всю мочь! – (Аннабелла оглянулась – их кто-то догонял.) – Быстрее, миссис Ордуэй! Пригнитесь в седле! Быстрее!

Они неслись сломя голову, и Госс вытащил из кобуры пистолет. Им удалось оторваться от преследователя, но вдруг перед ними появился еще один всадник, и Аннабелла инстинктивно натянула поводья.

– Нет, миссис Ордуэй! Не останавливайтесь!..

Но Госсу тоже пришлось замедлить бег. Он выстрелил в преследовавшего их человека, раздался ответный выстрел, и Госс упал на землю.

Аннабелла развернула лошадь и поскакала к нему. Госс прижимал руку к груди и, задыхаясь, крикнул:

– Ради Бога, миссис Ордуэй, не останавливайтесь! Скачите вперед!

Но было уже поздно. Их нагнал первый преследователь, за ним подоспел второй. Аннабелла вонзила шпоры в бока лошади, которая сначала встала на дыбы, а затем понеслась галопом. На какой-то момент ей показалось, что ее не догонят, но лошади преследователей оказались быстрее. Аннабелла узнала в одном из них Картрайта.

– Ну, Фрейзер обрадуется! – прокричал другой мужчина. – Он ждал, что они вернутся в Беркшир. И вот они тут!

– Не теряй время! – прикрикнул на него Картрайт. – Веди ее в карету. На этот раз ей не сбежать. Свяжи ее!

Они стащили Аннабеллу с лошади и стали связывать ей руки. Понимая, что бесполезно сопротивляться, она мужественно терпела боль, особенно в сломанной кисти. Но когда ее повели к карете, она закричала:

– А как же Госс?

– Это кто такой?

– Мой конюх. Он умрет, если его оставить на дороге!

– Жалость какая! Мы пошлем венок.

– Вы не посмеете его оставить! Я не пойду!

Аннабелла била их ногами и кричала что было сил. Кто-то же должен ее услышать! Госса нельзя оставлять! Они пытались тащить ее, но она продолжала сопротивляться, и тогда Картрайт, выругавшись, ударил ее по голове. В глазах у нее потемнело, они связали ей ноги и сунули в рот кляп. Затем подняли, словно мешок, и перебросили через седло. Аннабелла ничего больше не чувствовала – она потеряла сознание.

Она смутно слышала стук копыт по дороге, разговоры и понятия не имела о времени. Наконец карета остановилась. Аннабеллу отнесли в дом, где пахло прокисшим пивом и еще какой-то гадостью, и усадили на скамью в углу грязной комнаты.

– Ну и вид у нее! – раздался голос Картрайта. – И синяк заметен. Как бы Фрейзер не разозлился, что мы перестарались.

– Не разозлится. Главное – чтобы говорила. А что нам оставалось? Она вцепилась в меня, как дикая кошка. Посмотри на мою руку! И ноги все в синяках.

– Все равно я принесу какое-нибудь тряпье, чтобы она могла лечь. – Картрайт удалился и вернулся с грубым одеялом.

– Воды! – прохрипела Аннабелла. Картрайт поднес к ее рту оловянную кружку, и она с жадностью попила. Вода, как ни странно, оказалась свежей. Затем Картрайт поставил кружку с водой около Аннабеллы и развязал ей руки и ноги.

– Можете еще попить, если захотите. Мы сейчас уйдем, а Фрейзер придет попозже. Мой совет – никаких глупостей с Фрейзером. Мы-то обращались с вами ласково, а вот он… Мы если и стукнули, то за дело, а ему это просто нравится!

Они ушли, оставив Аннабеллу наедине с унылыми мыслями. Она понятия не имела, где находится, хотя и подозревала, что в Лондоне. Голова разламывалась от боли и кружилась. К тому же ее тошнило. Она огляделась. Комнату скудно освещала чадящая лампа в углу. В полутьме она различила массивную железную дверь и каменные стены. Напротив – окно. Аннабелла встала и подошла поближе.

Окно выходило во двор, обнесенный высокой стеной. Отсюда не сбежишь, подумала Аннабелла. Она вернулась в угол, опустилась на одеяло, которое должно было заменить ей постель, и принялась истово молиться, чтобы за ней как можно быстрее приехал Джайлс. Где он и что делает? Будет ли у нее еще возможность сказать ему, как сильно она его любит? Слезы покатились по щекам, но она их тут же утерла. Фрейзер не увидит ее плачущей! Она намочила платок и обтерла лицо. Холодная вода освежила ее, и к ней вернулось самообладание. Ничего не оставалось делать, как сохранять силы. Аннабелла улеглась и постаралась заснуть.

В это время Джайлс, невзирая на сильный туман, несся в Лондон. Грегсон, следовавший за хозяином, возносил молитвы Господу, чтобы с ними не приключилось несчастье. Но около девяти вечера они благополучно добрались до Арлингтон-стрит. Грегсон держал лошадей, а Джайлс принялся колотить в дверь. Не успел лакей ее отворить, как Джайлс вбежал в вестибюль.

– Я – полковник Стантон, – заявил он дворецкому, – и хочу поговорить с мистером Уинболтом. У меня срочное дело.

– Все обедают, сэр.

– Неважно. Скажите хозяину, что я здесь, черт возьми!

– Хорошо, полковник. Я сейчас узнаю, – дворецкий шагнул к двери направо.

Вдруг Джайлс услышал голос Розабеллы и бросился мимо дворецкого.

– Прости, что я вот так врываюсь, Филип… – начал было он и замер на пороге.

Его взору предстала милая картинка – трое молодых людей сидели за большим красного дерева обеденным столом, заставленным блюдами с едой, свечи бросали мягкий отсвет на полированную поверхность, столовое серебро и хрусталь. Но Джайлс увидел лишь одно – по правую руку от Филипа Уинболта сидела Розабелла.

Невыразимое счастье охватило его. Всю дорогу до Лондона он старался не думать о том, что Розабелла находится во власти Фолкирка. Облегчение оттого, что она здесь и в полной безопасности, оказалось настолько сильным, что он, который, не дрогнув, смотрел в лицо смерти на полях сражений десятка стран, вдруг почувствовал слабость при виде Розабеллы. Нет смысла больше обманывать себя: Розабелла Ордуэй – для него все!

Его первым побуждением было заключить ее в объятия и не отпускать до тех пор, пока не уляжется душевное волнение. Но совершенно неожиданно облегчение сменилось гневом. Как она посмела причинить ему – и всем остальным – столько горя? Как могла так бездумно и жестоко поступить?

– Розабелла! Ты здесь! Что, черт возьми, происходит? – Он схватил ее за руку, сам не зная, что сейчас сделает: ударит девушку или поцелует.

Но тут рядом с ним оказался Филип, который отвел его руку и стал что-то говорить про помолвку с ней!

Джайлс решил, что он рехнулся и попал в сумасшедший дом.

– Вы хотите сказать, что привезли мою сестру в Лондон, Джайлс? Как вы могли! И это после всех моих предупреждений и писем… – раздался голос Розабеллы.

Предупреждения, письма? Она упрекает его за то, что он привез ее сестру в Лондон? Черт, что все это значит? Да он даже не видел ее сестры! И при чем здесь помолвка? Ведь выходить замуж за Филипа собирается Аннабелла Келланд, а не его Розабелла! Пусть она скажет Уинболту правду! Но Розабелла хранила молчание и лишь смотрела на Джайлса как на умалишенного.

Неужели они пьяны? Точно. Он снова начал терпеливо им объяснять, перечисляя события прошедших пяти-шести месяцев. Пусть хоть Филип его поймет! Но лицо Уинболта становилось все мрачнее и мрачнее. Джайлсу сделалось страшно, так как он не мог понять, в чем дело и где разгадка непонятной тайны. Но вот Филип Уинболт заговорил, и все стало ясно и… ужасно.

– Джайлс, я не знаю, как тебе это сообщить… Вижу, ты был введен в заблуждение так же, как и я. Ты, судя по всему, не знал, что сестры Келланд – неразличимые близнецы. Это, – он взял Розабеллу за руку, – Розабелла Ордуэй, которая, заняв место своей сестры, жила в Беркшире. А с тобой путешествовала Аннабелла Келланд.

Джайлс тупо смотрел на старинного друга. Какая ерунда! Конечно, перед ним Розабелла! Его Розабелла. Но, присмотревшись повнимательнее, он вдруг понял, что женщина, стоящая около Филипа Уинболта, ему почти не знакома. Она – двойник Розабеллы и не та, кого он полюбил. До него стала постепенно доходить правда. Эта женщина на самом деле вдова Стивена, но она не та Розабелла, которую он знал в течение полугода и в которую безрассудно влюбился.

Он смотрел на них, но никого не видел, пытаясь осмыслить услышанное. Да, сестры Келланд – близнецы. Он слышал об этом. Но никто не говорил ему, что их невозможно различить. Даже тетя Лаура ничего не сказала, а уж она-то это точно знала! Они все сыграли на их сходстве, чтобы обмануть его, с горечью подумал Джайлс. Его «Розабеллы» не существует. И никогда не было. Аннабелла Келланд одурачила его, словно ребенка. Какая насмешка судьбы! Выходит, что все его подозрения, интуитивное недоверие к ней с самого начала были верными.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Джайлса охватило разъедающее душу разочарование. Аннабелла Келланд так же лжива, как ее сестра и как его мачеха… как вообще все женщины, которых он знал! Но через некоторое время отвращение сменилось страхом. Если женщина, стоящая перед ним, не та, что уехала сегодня утром в Темперли, то…

– В таком случае где же сейчас Аннабелла? – решительным голосом произнес он.

В этот момент в столовую вошел дворецкий.

– Прошу прощения, сэр, но какой-то человек пришел с черного хода и требует впустить его к полковнику Стантону. Он прискакал из Беркшира.

– Приведи его, Мейнард.

Все четверо с волнением ждали, что это может значить, а когда появился измученный на вид мужчина, то у них вырвалось:

– Джон Босток!

– Полковник Стантон, сэр, Госса нашли. Он ранен. Он говорит, что их с мисс Беллой стали преследовать сразу же, как они выехали из Темперли, два человека. Эти люди выстрелили в Госса, а мисс Беллу увезли в карете…

– Это Фолкирк!

– Мейнард, сходи за Стоуксом и Дженкинзом, – приказал Филип Уинболт. – Скорее! Джайлс, ты куда собрался? Подожди! Надо все продумать.

– Уинболт, ты не представляешь, как жесток Фолкирк! Нельзя терять ни минуты. Я должен ее найти.

– Где ты собираешься ее искать?

– Я нанял людей в Лондоне, которые следят за Фолкирком. Может, они что – нибудь знают… Грегсон их разыщет. Босток, вы едва живы. Пришлите ко мне Грегсона – он на конюшне, а сами отдохните.

– Джон, пройдите на кухню – вас там накормят, – сказал Филип.

– Босток! – задержал его Джайлс. – Скажите, Госс сильно ранен?

– Он выживет, сэр.

– Слава Богу! Отдыхайте!

– Простите, сэр, но если мисс Аннабелле угрожает опасность, то мне не до отдыха…

– Нет, сначала все-таки поешьте, отдохните: предстоит долгая ночь.

Эмилия встала из-за стола и со словами: «Я о нем позабочусь» – увела Бостока.

Грегсон, Стоукс и Дженкинз были посланы искать людей Джайлса, а его тем временем тоже заставили поесть. Филип рассказал ему за столом, как обстоят дела.

Ушедшие вернулись с неутешительным известием: в последнее время Фолкирка в Лондоне никто не видел.

Джайлс в отчаянии сжал голову руками.

– Если мы не вспугнем Фолкирка, Джайлс, то Аннабелла вне опасности. Я в этом уверен, – сказал Филип.

– Но она с утра в его руках! Я сойду с ума, если ничего не предприму!

– Помнишь правило: «Перед атакой надо изучить поле битвы»? Поверь мне, Джайлс, Аннабелле сегодня ничто не угрожает. Фолкирк не так давно обыскал весь дом леди Ордуэй, но не нашел нужных ему документов. Он надеется, что их ему покажет Аннабелла.

– Но, черт возьми, она же ничего о них не знает!

– Фолкирку это неизвестно.

– Стивен ничего не говорил перед смертью? – спросил Джайлс Розабеллу.

– Он бредил. Все время твердил о деньгах, без конца повторяя, что на его счете в банке ничего нет.

– Я не об этом! Я имею в виду место, куда он спрятал бумаги. Почему мне раньше это в голову не пришло?!

– Где это место? – спросил Филип.

– Я завтра тебе покажу, но прежде всего мы должны разыскать Фолкирка. Уверен – он в Лондоне.

– Я могла бы выманить его, – сказала Розабелла. – Он наверняка следит за домом Ордуэев, и если я пойду по улице, то вполне возможно, его люди увяжутся за мной. Ему нужны мы обе: Анна и я… он так сказал.

Джайлс счел, что это слишком рискованно, но промолчал. Дело Филипа решать, как поступить. К счастью, тот воспротивился этому, и они стали думать, как же им быть. Джайлс понял, что Филип так же, как и он, занимался поисками Фолкирка. Жаль только, что они с ним не действовали сообща. Теперь оба пришли к выводу, что надо разыскать Барроуза. Он хоть и верный слуга Фолкирка, но его можно припугнуть. За разговором время летело быстро. Джайлс и не заметил, как Розабелла ушла.

На следующее утро Филип и Джайлс, взяв с собой Грегсона и Дженкинза, рано ушли из дома. Люди Джайлса были задействованы по всему Лондону, выясняя, где может находиться Аннабелла Келланд. Что касается сведений Филипа о Барроузе, то они оказались верными, и вскоре на его след напали. Вначале, страшась Фолкирка, он не хотел ничего говорить, но вскоре понял, что двое бывших солдат и джентльмены, пришедшие к нему, представляют для него не меньшую угрозу, чем Фолкирк, и что у них достаточно доказательств, чтобы отправить его на виселицу. В конце концов Барроуз раскололся. Одновременно люди Джайлса узнали о заброшенном трактире на окраине города, где прошлой ночью творились странные вещи.

Но прежде чем Филип с Джайлсом решились на какие-либо действия, к ним прибежал запыхавшийся сыщик Барнаби Стоукс с сообщением, которое ошеломило Джайлса, а Филипа привело в состояние тревоги и гнева одновременно. Робкая Розабелла Ордуэй не вняла их совету и попала в логово зверя, пытаясь спасти сестру! И к тому же приказала Барнаби Стоуксу передать им следующее: через час она приведет Фолкирка на Верхнюю Брукскую улицу.

– Почему, черт вас возьми, вы ее не остановили? – кричал в ярости Филип.

– Невозможно было, мистер Уинболт. Леди уж очень упорствовала.

– Но я ведь нанял вас охранять ее!

Видя, что Филип готов задушить Стоукса, Джайлс решил вмешаться:

– Как давно вы с ней расстались, мистер Стоукс?

– Минут сорок назад.

– Тогда не будем терять время. Прихватите с собой Барроуза. Грегсон вам поможет.

Они устремились к дому леди Ордуэй и через десять минут были там. Им удалось опередить Фолкирка. Барроуза усадили в маленькой прихожей около гостиной.

– Грегсон, отвези карету подальше и оставайся в ней. Дженкинз, Стоукс, не отходите от Барроуза. Мы вас позовем. Понятно? – Голос Джайлса звучал отрывисто, он был настроен действовать решительно.

– Давай немного приоткроем дверь, Джайлс, – предложил Филип.

Тот кивнул: им было необходимо выбрать нужный момент, чтобы ворваться в комнату.

Но вот зазвучали шаги на лестнице – кто-то пришел.

– Я ничего не вижу! – раздался голос Розабеллы, и Джайлс с Филипом вздохнули с облегчением.

Послышались приглушенные голоса, а затем стук открываемых ставен. После этого наступила тишина – Розабелла явно тянула время, осматривая деревянные консоли камина. Она весьма убедительно изображала нерешительность, и невозможно было догадаться, что она на самом деле понятия не имеет, где искать тайник. Наконец они услыхали, как она произнесла:

– Думаю, это здесь… Вот этот ангел. У него поворачивается голова.

Потрясенный, Джайлс, опустившись на колени, припал лицом к неплотно закрытой двери и поднял руку, делая знак Филипу.

– Надо нажать определенным образом. Сила здесь не поможет, – сказала Розабелла.

– Тогда сами и нажмите! – Это был уже голос Фолкирка.

После этого Розабелла вскрикнула, а Фолкирк издал победный клич.

– Скорее, Филип! Вперед! – прошептал Джайлс.

Они ворвались в комнату и кинулись к двум мужчинам, склонившимся у камина. Филип занялся Фолкирком, а Джайлс – Фрейзером.

Спустя годы Филип и Джайлс любили в отсутствие жен с гордостью вспоминать о той яростной и безжалостной схватке. Дрались без всяких правил. Джайлс и Филип без зазрения совести применяли все те приемы, которым научились в грязных тавернах испанских и французских портов.

Вскоре Фрейзер без чувств рухнул на пол, а Фолкирка крепко держал Филип. Ввели Барроуза. Бросив быстрый взгляд на Аннабеллу Келланд, Джайлс повернулся к Фолкирку. Убедившись, что его враг обезоружен, Джайлс нацелил на него пистолет.

– Дженкинз, что ты у него нашел?

– Кинжал, сэр.

– Надо было воткнуть его в вас, – злобно сказал Фолкирк.

– Вы использовали его против женщины, которой связали руки и ноги, – послышался голос Розабеллы. – Он приставил кинжал к шее Анны, когда мы ехали сюда, и до крови поранил ее.

Джайлс снова взглянул на Аннабеллу. Она сидела, держась за спинку стула, бледная как полотно. На шее у нее он разглядел кровавую полоску, а на лбу – синяк.

Фолкирк воспользовался тем, что Джайлс на мгновение от него отвернулся, схватил что-то с пола и вонзил в горло Барроузу. Барроуз замертво свалился на пол, но Джайлса это уже не интересовало – он склонился над Аннабеллой, внимательно осматривая порез у нее на шее. Она была бледна, и ее бил озноб. Джайлса охватила невероятной силы слепая ярость. Он прикончил бы Фолкирка на месте, не будь рядом свидетелей.

Но тут вперед вышел Барнаби Стоукс и, как представитель судебной власти, арестовал Фолкирка. То, чего не удалось сделать компании «Ллойд», Морскому ведомству, Джайлсу Стантону и Филипу Уинболту, было сделано… самим Фолкирком – его арестовали за предумышленное убийство одного из своих сообщников.

Джайлс снова вернулся к Аннабелле, около которой хлопотала сестра, но при его приближении Розабелла оставила их и подошла к Филипу.

Несмотря на суету, сопровождавшую их приезд на Арлингтон-стрит, и свое полубессознательное состояние, Аннабелла чувствовала постоянное присутствие Джайлса. Ей безумно хотелось поговорить с ним, однако они ни разу не остались вдвоем. Он был с ней ласков и вежлив, но раньше, когда они ссорились и обменивались колкостями, он казался ей ближе, чем сейчас. Перед своим отъездом он пришел к ней. Аннабелла хотела кричать, бушевать, делать что угодно, лишь бы разбить стену отчужденности, возникшую между ними. Однако от принятых лекарств она едва смогла произнести несколько бессвязных слов и забылась сном.

Первой ее мыслью, когда она проснулась на следующее утро, была мысль о Джайлсе. Он обязательно должен снова к ней прийти! Он должен выслушать ее объяснения, понять ее и – если чувствует, как сильно она его любит, – простить! Простит ли он?

Она встала, привела себя в порядок и спустилась вниз. Там ей сообщили радостную весть: Розабелла выходит замуж за Филипа. Не желая омрачать счастье сестры, она притворилась веселой и присоединилась к разговорам о свадебных приготовлениях. Только раз, когда Розабелла спросила сестру, не будет ли второй свадьбы, имея в виду бракосочетание Аннабеллы и Джайлса, она смутилась, но вовремя взяла себя в руки и обратила все в шутку. Остаток дня и вечер Аннабелла провела в ожидании. Она то и дело прислушивалась: не приехал ли Джайлс? Однако он, к сожалению, так и не появился. Увидит ли она еще когда-нибудь Джайлса Стантона, спрашивала себя Аннабелла, ложась спать.

Когда стало известно, что очаровательная миссис Ордуэй вернулась в Лондон, то уже на следующий день принесли цветы от Ричарда Петтифера, капитана Уэйнрайта и огромный букет от майора Дабни. Аннабелла с трудом отвечала на шутки и подтрунивание Розабеллы, Эмилии и Филипа по поводу ее успеха в свете. На карточках, вложенных в цветы, она искала совсем другое имя. Когда пришел лорд Монтейт, Аннабелла сослалась на слабость и попросила Эмилию принять его.

Посетитель, которого она так ждала, появился как раз в тот момент, когда уходил лорд Монтейт. Мейнард попросил Джайлса подождать в библиотеке, думая, что он пришел к Филипу, но Джайлс сказал, что хотел бы видеть мисс Келланд. С отеческой улыбкой Мейнард провел его в маленькую гостиную, где в это время находилась Аннабелла.

Джайлс не сел, а уставился на букеты цветов.

– Как вижу, вы по-прежнему пользуетесь успехом. А ваши ухажеры знают, кто вы, мисс Келланд?

– Мисс Келланд, Джайлс?

– Насколько я понял – это ваше имя. Или я опять ошибаюсь?

– Джайлс, не сердитесь на меня. Неужели после всего нами пережитого вы не станете называть меня по имени?

– Хорошо. Но прежде я должен тебя предупредить, что меня не интересуют твои извинения и раскаяние.

– Но я действительно хочу извиниться, Джайлс, и надеюсь, что вы меня простите.

– Мне будет нелегко это сделать. Сейчас же я склонен забыть о прошлом и поговорить о других вещах. Скажи, я правильно понял, что твоя сестра и Филип Уинболт собираются пожениться? Когда это произойдет?

– На Рождество, – ответила несчастная Аннабелла. – Джайлс…

– Нет, Аннабелла! Я пришел лишь для того, чтобы узнать, поправилась ли ты.

– Но это нелепо! Я дурно поступила, обманув вас, однако сделала это не намеренно! Вы хотите предать забвению то, что мы значили друг для друга, из-за моего желания помочь сестре? Вы отвергаете мои чувства?

– Твои чувства? А каковы они? Ты требуешь всего, Аннабелла, а взамен не даешь ничего!

– Чего же я потребовала? – с негодованием воскликнула она.

– Доверия. И я поверил тебе. Я даже стал тебя уважать. И отдал тебе то, чего раньше не получала ни одна женщина, – свою любовь. А что я получил взамен?

– Я любила вас и люблю!

– Избавь меня от подобных заявлений! Ты не уважаешь меня и не доверяешь мне. Подозреваю, что ты понятия не имеешь о любви. Скажи, ты любила меня, когда лгала о том, как тебя зовут, о твоем браке со Стивеном, о связи с Селдером? Ты уважала меня, слыша, как я называю тебя Розабеллой, и смеясь в душе? Что это за любовь, если ты не веришь мне настолько, чтобы рассказать о таком обычном секрете, как твой?

– Это не обычный секрет! Я приехала в Лондон, пребывая в полной уверенности, что вы – чудовище! Розабелла заболела из-за вас! Слышите? Из-за ваших необоснованных и жестоких подозрений. Я хотела наказать вас за это…

– Ты и наказала!

– Джайлс, неужели вы считаете, что я пошла бы на эту крайность? Нет, вы не можете так считать! Вы не столь мелочны, и у вас должно остаться хоть какое-то чувство…

– Аннабелла, я рад, что ты не очень сильно пострадала от Фолкирка и его дружков, но, уверяю тебя, я не испытываю к тебе никаких чувств, кроме чувства облегчения оттого, что едва не совершил роковую ошибку.

– Вы имеете в виду брак со мной? Вы считаете, что я не способна на любовь?

– Твоя любовь мне неприятна. Я всегда знал, что любовь женщины – всего лишь ловушка. Женщины непостоянны, своекорыстны, их лучше не принимать всерьез. В общем, все это скучно.

Теперь рассердилась Аннабелла. Она призналась этому человеку в своих чувствах, а он отозвался о них с отвращением. Она в течение нескольких месяцев страдала оттого, что обманывает его, а он не придает никакого значения ее мучениям. Ей, конечно, следовало ожидать, что человек, который так безжалостно обошелся с Розабеллой, не способен прощать, и не стоило понапрасну тратить на него время.

– Не стану более вас утомлять, – с пугающим спокойствием сказала она.

– Аннабелла…

– Прошу меня простить, полковник Стантон, но мне не хотелось бы впредь вас видеть. Учитывая ваше весьма низкое мнение обо мне, полагаю, вас это не огорчит.

– Аннабелла…

В этот момент в комнату вошла Розабелла и замерла на пороге.

– О, я думала, что здесь Филип с Эмилией, – смущенно произнесла она. – Извините меня.

Она хотела уйти, но Аннабелла ее задержала.

– Пожалуйста, останься, Роза! Полковник Стантон уже уходит.

– Аннабелла…

– Если вы не уйдете, сэр, то это сделаю я!

– В таком случае говорить больше не о чем. Прощайте, мисс Келланд. – Он отвернулся от нее, кивнул Розабелле и вышел.

В комнате повисла тишина. Аннабелле казалось, если она сделает хоть одно движение, то рассыплется на мелкие кусочки. Розабелла пыталась ее утешить, но безрезультатно – сестра не желала слышать даже имени Джайлса Стантона. С этого дня, если кто-либо говорил о нем, она умолкала и замыкалась в себе. Но над снами Аннабелла не была властна, и ночами она внезапно просыпалась на мокрой подушке и вся в слезах.

Следующие несколько недель прошли для Аннабеллы в хлопотах, связанных с приготовлениями к свадьбе. Она стала больше уважать Филипа и испытывала радость за него и сестру. С Эмилией Уинболт у нее оказалось много общего, и, пока влюбленные пребывали в своем обособленном счастливом мирке, они с Эмилией, пережив похожее горе, очень подружились.

В середине декабря они все покинули Лондон. Когда приехали в Темперли, то оказалось, что дел невпроворот. Приготовления к свадьбе сестры занимали почти все время Аннабеллы. Она смеялась с остальными, подшучивала над Розабеллой и Филипом, развлекала леди Ордуэй, вела хозяйство и утешала себя тем, что никто не догадывается о ее постоянной душевной тоске. О Джайлсе ничего не было слышно.

Как-то днем, когда они составляли списки гостей, Розабелла невзначай спросила:

– Анна, ты хотела бы пригласить кого-нибудь еще?..

– Да нет, – ответила она. – Ты уже вписала всех соседей.

Розабелла с тревогой посмотрела на сестру, но та сохраняла видимое спокойствие. Именно видимое, так как тоска по Джайлсу преследовала ее неотступно и с каждым днем становилась все сильнее.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Джайлс возвращался в Дербишир весь во власти воспоминаний о другом, более раннем путешествии сюда. Голос Аннабеллы, ее смех, обрывки их разговоров постоянно звучали у него в ушах. Отец удивился его приезду, но был рад.

Однако в Эйвенелле Джайлсу легче не стало: все кругом напоминало ему об Аннабелле. Как-то вечером они с отцом сидели в столовой. Плотные шторы на окнах были задернуты, а в камине горел огонь.

– Джайлс, в чем дело? Ты явно не в своей тарелке, – сказал лорд Стантон. – А что случилось с той очаровательной девушкой? Когда она была здесь, мне показалось, что дело идет к женитьбе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10