Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аннабелла

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Эндрю Сильвия / Аннабелла - Чтение (стр. 7)
Автор: Эндрю Сильвия
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


– Поблагодарили! За всю эту неразбериху! Ну и ну, тетя Лаура.

Лорда Стантона это озадачило.

– Джайлс, у тебя, должно быть, имеются на то веские причины? Я не думаю, что ты настолько деспотичен.

Аннабелла пояснила:

– Джайлс хотел лично сообщить вам… печальное известие.

– А, да. Венеция. Правильно. Хмм. Допустим, что он хороший сын, миссис Ордуэй.

– Я им стану в будущем, сэр, – сказал Джайлс.

– Замечательно, замечательно. А как ты собираешься развлекать дам?

– Вы же видите, сэр, что я смущен и не осмеливаюсь что-либо предложить. Вдруг меня опять сочтут властным или надменным? – ответил Джайлс.

– Как приятно это слышать, – нежным голоском произнесла Аннабелла. – В таком случае, Джайлс, я беззастенчиво воспользуюсь вашим столь редким смущением и попрошу показать нам чудесные окрестности.

– Буду очень рад показать все, что вы с тетей Лаурой захотите посмотреть.

– Да. Это было бы замечательно, – согласилась леди Ордуэй.

– Мы поедем все вместе, – заявил лорд Стантон. – Я скажу, куда. Неподалеку есть неплохой трактир. Помнишь, Джайлс? Его хозяйка когда-то, еще девушкой, работала у нас на кухне. Она знатно готовит. Мы прогуляемся и пообедаем у нее. Согласны?

Аннабелла стояла у окна в пеньюаре, когда раздался стук в дверь. Она открыла и увидела Джайлса.

– Джайлс! Что-то случилось?

– Нет-нет! Я подумал, что ты предпочла бы получить письмо сегодня. Я зашел в Бакстоне на почту, взял там письма, но просмотрел их только что. Это – тебе. По-моему, от сестры.

– Я очень признательна вам, Джайлс. Спасибо, что принесли его.

– Значит, я не такой уж плохой, каким ты меня сегодня расписала?

Аннабелла улыбнулась, и в ее глазах заиграли веселые искорки.

– Не всегда, Джайлс. Иногда вы даже мне нравитесь. Спокойной ночи. – И она закрыла дверь.

Свечи почти сгорели, пока Аннабелла читала письмо сестры, которая совсем запуталась и была несчастна. Ее отношения с Филипом Уинболтом развивались быстрее, чем надеялась леди Ордуэй, и хотя мистер Уинболт пока не объяснился в любви, но дал понять, что Розабелла ему нравится. Та в свою очередь влюбилась. Филип, разумеется, считает ее Аннабеллой, и ей придется, как это ни тяжело, положить конец его ухаживаниям.

Отношения Розабеллы и мистера Уинболта достигли решающего момента в тот самый день, когда пришло письмо от Аннабеллы, в котором она сообщала о планах поехать в Бат. Розабелла сочла это желанным облегчением – она отправится в Бат с крестной и постарается забыть Филипа Уинболта. Но теперь!.. Решение насчет Бакстона все изменило. Она не вынесет еще два месяца! Если Розабелле нужно ее разрешение на то, чтобы раскрыть обман, то она, Аннабелла, без колебания его даст, так как больше всего хочет признаться во всем Джайлсу, пока не поздно. Аннабелла с нетерпением продолжала читать, но быстро разочаровалась: Розабелла хотела совсем не этого. Она поговорила с отцом, который посоветовал ей продолжать знакомство с Уинболтами, не раскрывая своего имени. Он предложил Розабелле дать Филипу Уинболту возможность получше узнать ее, чтобы потом, когда она наконец признается ему в обмане, он смог бы понять ее и простить. Розабелла решила так и поступить. Значит, они смогут поменяться местами только после того, как Розабелла скажет правду мистеру Уинболту. Послание кончалось страстной просьбой к сестре не предпринимать ничего, что бы нарушило этот план.

Аннабелла сложила письмо и убрала его. Выходит, она должна оставаться Розабеллой Ордуэй, пока не прояснится положение сестры. Должна! Ведь на карту поставлено счастье Розабеллы. Аннабелла вздохнула – с собственным ее признанием Джайлсу придется подождать… Но, возможно, Джайлс тоже поймет и простит ее, когда получше узнает?..

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

В день прогулки с утра светило яркое солнце. Запрягли четырехместный экипаж лорда Стантона, в котором вместе с хозяином должна была ехать леди Ордуэй. Что касается Аннабеллы, то лорд Стантон заявил:

– Миссис Ордуэй, разумеется, поедет верхом. Только так можно как следует насладиться окрестностями.

– Отец, но Розабелла не привыкла к сельским дорогам, а поездка предстоит долгая, – сказал Джайлс.

– Нет-нет, я поеду верхом! – воскликнула Аннабелла.

– Розабелла, это не легкий галоп в Гайд-парке. Дороги неровные, а тебе придется провести в седле почти весь день, – стоял на своем Джайлс. – Я считаю…

– Если вы не хотите меня сопровождать, то не о чем говорить, – Аннабелла укоряюще на него взглянула. – Но вы ведь заверили нас, что готовы выполнять наши просьбы…

Он пожал плечами.

– Если ты решила помучиться, я не стану противоречить. – И уже ласковее добавил: – Ты всегда можешь сесть в коляску, если устанешь.

Аннабелла смиренным голосом поблагодарила его, поклявшись в душе проехать весь путь туда и обратно верхом. Заметив насмешливый взгляд Джайлса, она упрямо задрала подбородок.

Договорились, что ландо лорда Стантона направится к деревне Брадшо по дороге, а Джайлс, Аннабелла и конюх поедут через вересковые пустоши.

– Джайлс, покажи миссис Ордуэй Блэкхоулскую пещеру. Но обещай не прятаться от нее!

Джайлс рассмеялся, а его отец объяснил, что, когда Джайлс был еще мальчиком, он повел его в эту пещеру, но ребенок вдруг исчез.

– Исчез? – не поверила леди Ордуэй. – Разве за ним не следили?

– Лаура, я не сводил с него глаз, но этот чертенок пролез в расщелину в скале и спрятался, а спустя несколько минут с хохотом оттуда выскочил. Я его вздул хорошенько в наказание.

– Это, пожалуй, единственный раз, когда вы по-настоящему рассердились на меня, сэр, – заметил Джайлс. – Мы с вами почти не ссорились.

– Я был в ярости еще и потому, что ты напугал мать. Она ведь тебя обожала. – Лорд Стантон замолчал. – Да, ты прав: какое было счастливое время!.. – произнес он после паузы. – И сегодня тоже. Так что, миссис Ордуэй, ничего не спускайте этому проказнику.

– Не спущу, лорд Стантон. Пусть он сначала покажет мне расщелину, чтобы я знала, где его искать, если он спрячется. А может, я его там и оставлю! Я-то ведь его не обожаю!

– С твоей стороны, Розабелла, это весьма невеликодушно: я же согласился на все, о чем ты просишь.

Смеясь, они отправились в путь.

До Блэкхоулской пещеры добрались довольно быстро. По пути Аннабелла несколько раз останавливалась, восхищаясь пейзажем.

– Никогда ничего подобного не видела! Джайлс, что это там за причудливые очертания на холмах?

– Это выветренные камни.

– Они похожи на скульптуры, возведенные гигантами. А кругом бескрайние пустоши. Как красиво! Я могла бы вечно здесь находиться!

– Сомневаюсь. Это сегодня светит солнце, а в плохую погоду тут тоскливо. К тому же в пустоши может подстерегать опасность.

Аннабелла посмотрела на Джайлса – он чудесным образом вписывался в этот величественный и прекрасный пейзаж… И внезапное желание нахлынуло на нее. Она с трудом удержалась, чтобы не коснуться его. Смущенная и потрясенная силой собственной чувственности, она отвернулась, притворяясь, что рассматривает холмы.

Они подъехали к пещере и, оставив лошадей конюху, поднялись по крутой тропке ко входу. Уплатив деньги, последовали внутрь за провожатым – грубоватым стариком, местный говор которого был не совсем понятен Аннабелле.

Блэкхоулская пещера вполне могла внушить страх. На каждом повороте горели факелы, дым от которых поднимался клубами к невидимому темному потолку. Джайлс взял Аннабеллу за руку, чтобы она не поскользнулась на скате, и уже не отпускал от себя. Ей захотелось прижаться щекой к его руке, ощутить ее тепло губами… В ужасе от этих мыслей она едва не выдернула руку.

Они свернули за угол, и Аннабелла замерла на месте, пораженная фантастическим зрелищем. Множество факелов освещали сотню, а может, и того больше блестящих белых очень длинных сосулек, свисающих изящными гроздьями.

– Джайлс, что это? – вырвалось у нее.

– Это сталактиты, госпожа. – Провожатый, видно, специально выучил трудное слово и теперь с важностью его произнес.

– Сталактиты? Их сделали?

– Нет, Розабелла. Они образовались от постоянного просачивания и испарения воды.

– Удивительно! Что за чудесное место! Ни в какой музей ходить не надо – природа сама постаралась. – Аннабелла долго разглядывала причудливые гроздья сосулек, которым, кажется, не было видно конца и края.

Налюбовавшись нерукотворной красотой, они пошли обратно. Неподалеку от входа – там, куда падал дневной свет, – Джайлс приблизился к каменной стене и сунул руку в углубление. Аннабелла увидела небольшую нишу.

– Так вот где вы прятались!

Он кивнул и с улыбкой произнес:

– Боюсь, что сейчас я туда не влезу.

– Ради Бога, Джайлс, не надо! Вы наверняка застрянете.

Они громко рассмеялись и, поблагодарив проводника, пошли вниз по тропке к лошадям. Джайлс осторожно поддерживал Аннабеллу под локоть. Она была ему благодарна, так как посещение пещеры ее утомило.

Лорд Стантон и леди Ордуэй ждали их в трактире.

– Вот и вы! – воскликнул отец Джайлса. – У хозяйки уже готов обед: свежезажаренный угорь, холодная курица, баранья отбивная, пирог с крыжовником, лепешки с сыром, торт, заварной крем…

– Подождите, подождите! – воскликнула Аннабелла. – Я голодна, но боюсь, что не в состоянии отведать такое количество вкусных вещей!

– А я в состоянии. Здравствуйте, миссис Гантри. Вы все хорошеете!

– Да будет вам, мистер Джайлс! Эти комплименты не для меня! А могу я спросить, кто эта молодая леди? – Полногрудая хозяйка с интересом рассматривала Аннабеллу.

– Бесси, это миссис Ордуэй, невестка леди Ордуэй, – представил девушку лорд Стантон.

Миссис Гантри поклонилась Аннабелле и сказала, что очень ей рада.

После обеда леди Ордуэй заявила, что хочет прилечь и отдохнуть. Хозяйка приготовила ей спальню. Джайлс взглянул на Аннабеллу.

– А ты хочешь отдохнуть?

– Нет, спасибо. Я чем-нибудь займусь.

– Джайлс, ты ведь не станешь слушать наши с Томом Гантри воспоминания? – вмешался лорд Стантон.

– Думаю, что без меня вы будете чувствовать себя более непринужденно. Том не в восторге от моих фермерских нововведений…

– Тогда проведи время с хорошенькой девушкой.

– Розабелла, хочешь пройтись? – предложил Джайлс.

– Хочу. А мы не можем погулять по пустоши?

– Можем, разумеется. Я весь в твоем распоряжении.

Глаза Аннабеллы весело заблестели.

Поездка в Брадшо не была единственной. За ней последовали не менее чудесные дни, проведенные в прогулках по окрестностям. Две недели пролетели мгновенно. Лорд Стантон заявил, что их пребывание в Эйвенелле принесло намного больше пользы, чем минеральные воды в Бакстоне, и упрашивал гостей остаться подольше. Леди Ордуэй сомневалась, но ее переубедили.

– В такую прекрасную погоду лучше всего пожить в Эйвенелле, тетя Лаура, – сказал Джайлс. – Я собираюсь в конце августа в Лондон, а перед этим отвезу вас в Бакстон.

– В Лондон? – встревожилась Аннабелла.

– Мне надо кое с кем встретиться. Я там долго не пробуду. А вы останетесь на попечении Грегсона.

Джайлс и Аннабелла продолжали бродить по вересковым пустошам. Как-то раз она взобралась на валун, чтобы лучше разглядеть окрестности. Ветер растрепал ей волосы, а одежда облепила фигуру, обрисовав стройные бедра и узкую талию. На щеках играл румянец, темно-голубые глаза сверкали.

– Роза! – Он протянул руки, и она, смеясь, спрыгнула с камня прямо ему в объятия.

Они замерли, глядя друг на друга.

– Роза, – у Джайлса прерывался голос, – я обещал больше тебя не целовать, пока между нами не наступит полная ясность.

– Но я не обещала не целовать вас, Джайлс, – тихо сказала Аннабелла и, обвив руками его шею, нагнула ему голову…

– Розабелла, моя прекрасная роза…

Аннабеллу вдруг охватила дрожь, а Джайлс, не поняв, в чем дело, крепче прижал ее, продолжая целовать. Она с жаром отвечала на его поцелуи. Но спустя минуту он твердо произнес:

– Так дело не пойдет! – и неохотно отстранил ее. – После моего возвращения из Лондона…

– Джайлс, вы едете в Лондон, чтобы разыскать Фолкирка?

– Да.

– Ох, Джайлс, будьте осторожны! Я не переживу, если…

– Не волнуйся, Розабелла. Меня не будет в Бакстоне всего дней десять, не больше. И если тебя не ангажируют на все тамошние балы и концерты, то я с радостью стану тебя сопровождать. Но нам уже не удастся чувствовать себя так привольно, как здесь.

– И в других местах тоже! Наши лондонские знакомые пришли бы в ужас от того, сколько времени мы провели наедине. Свет сочтет такое поведение неприличным.

– Согласен – это достойно порицания. Тебя это пугает?

– Нисколько. – Она застенчиво взглянула на него. – Я так рада, что узнала ваши родные места и вас, Джайлс!

– Спасибо. Но это еще не все, Роза. Впереди у нас многие годы… вот только сбросим бремя прошлого.

Пребывание в Эйвенелле подходило к концу. Это были идиллические недели. Кто знает, увидит ли она снова Эйвенелл, задавалась вопросом Аннабелла. Но один человек был точно уверен в том, что увидит. Лорд Стантон с одобрением наблюдал растущую привязанность между сыном и молодой гостьей.

– Я не прощаюсь с вами надолго, миссис Ордуэй. Приезжайте в любое время. Надеюсь, что Джайлс об этом позаботится, а я буду только счастлив. Ему пора уже обзавестись семьей.

– Но, лорд Стантон…

Он засмеялся.

– Ах, какие у вас сделались пунцовые щечки! Вы засмущались! Время покажет, прав я или нет. Пока что я, возможно, нанесу визит в Бакстон. Представляю себе лицо Лауры, когда она станет принимать воды!

И вот карету нагрузили вещами, все заняли свои места, и она тронулась в путь. Наступила последняя часть их путешествия.

В Бакстоне устроились хорошо. Джайлс снял комнаты в «Гостинице святой Анны». Сам город оказался намного приятнее, чем они ожидали. Аннабелла изучила расписание танцевальных вечеров.

– Тетя Лаура, здесь балы каждую среду в «Большом отеле», а по понедельникам и пятницам там можно поиграть в карты.

– Придется попросить управляющего представить тебя кавалерам, так как я уезжаю в Лондон.

– Джайлс! – воскликнула леди Ордуэй.

– Мне очень жаль, тетя Лаура, но у меня неотложные дела. – Он посмотрел на Аннабеллу. – Я вернусь как можно скорее.

Та вздохнула и отвела взгляд.

По иронии судьбы об их местопребывании Фолкирку стало известно очень быстро – их невольно выдал человек, который мог желать им только добра.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Приехав в Лондон, Джайлс стал собирать необходимые сведения. Старый лорд Банагер находился на волоске от смерти, и Фолкирк в любой момент мог унаследовать титул. Судачили о том, что новоявленный лорд Банагер поспешит жениться и воспользуется всеми преимуществами своего аристократического положения.

О Селдере тоже появились новости. Один из старинных приятелей Джайлса, Фреди Холтон, работал в Морском ведомстве и занимался расследованием дела Кингсли.

– Прости, Джил. Я в курсе, что Кингсли был одним из близких друзей твоего кузена, но он почти наверняка покончил с собой, так как знал, что его поймают. Он сообщал сведения о торговых судах человеку по имени Селдер. Ты слыхал о нем?

– Да. – Поколебавшись, Джайлс все же сказал: – Я собираюсь предъявить ему обвинение, но пока у меня нет доказательств.

– Рискованное занятие.

– Фредди, что ты скажешь, если я сообщу тебе следующее: у этого Селдера есть еще одно имя – Джулиан Фолкирк?

– Фолкирк? – удивленно воскликнул капитан Холтон. – Знаешь, Джил, это вписывается в кое-какие известные истории… Да, Фолкирк вполне может оказаться тем самым человеком. Хотя ни ты, ни я не сможем ничего доказать, а доказательства необходимы безупречные, поскольку у него уже появились влиятельные друзья.

– Что нужно конкретно?

– Нужно найти свидетеля, который поклянется, что Фолкирк и Селдер – одно лицо, и чтобы тут комар носа не подточил. Должно быть установлено участие Фолкирка в преступных делах. Предпочтительно письменное свидетельство. Для суда это необходимо. Если ты разузнаешь что-нибудь еще, тебе будут очень благодарны. Тогда мы сможем его арестовать. Пока что нет ни малейшей возможности захватить кого-нибудь с поличным – кругом затишье.

Письмо от Чарли Фортескью объясняло возможную причину этого затишья.

«Дорогой Джил, у меня для тебя есть новости: Да Косту нашли. Но рассказать он ничего не сможет, так как его тело выловили в порту Бристоля позавчера ночью. Судя по всему, он „повздорил“ со своими дружками. Если узнаю что-нибудь еще, сообщу. Надеюсь, твои розыски продвигаются более успешно.


Твой Чарли»

Фолкирк никого не оставляет безнаказанным, мрачно подумал Джайлс. Венеция, Стивен и Да Коста – все они уничтожены. Возможно, и с Кингсли он поступил так же. А Розабелла? Нет, этой смерти Джайлс не допустит. Он вдруг понял, что не может больше оставаться в Лондоне. Он должен вернуться к ней и убедиться в том, что она в безопасности.

Когда Джайлс приехал в Бакстон, первым, кого он встретил, был Грегсон.

– Кто-либо проявлял к дамам непозволительный интерес, Грегсон?

– Нет, сэр. Но ими все восхищаются, сэр.

– Да?

– Ее светлость познакомилась с благородными старушками… я хочу сказать – с пожилыми дамами, сэр. А миссис Ордуэй пользуется большим успехом у молодых людей. Дома не сидит, так что я совсем избегался.

– Я и не предполагал, что в Бакстоне столько кавалеров.

– Нет, полковник, их вовсе не много! Всего один.

Джайлс замер.

– Да? Кто же он?

– Лорд Монтейт, сэр. Очень увлечен миссис Ордуэй.

– Ах, щенок! – вырвалось у Джайлса. Он нахмурился, понимая, что негоже обсуждать это с Грегсоном. – Я рад слышать, что он развлекается. Леди Ордуэй здорова?

– Ей не слишком-то нравятся воды, сэр. Но она очень довольна, что миссис Ордуэй пользуется успехом, и небось думает о свадьбе.

– О свадьбе? Это еще что за глупости? Что, черт подери, ты себе позволяешь? Чтобы я больше не слышал дурацкой болтовни о хозяевах!

– Слушаюсь, сэр! – Грегсон с виноватым видом встал по стойке «смирно», а угрюмый Джайлс отправился на поиски своих дам.

Когда он вошел в зал приемов, танцы уже начались. Его не интересовали ни коринфские колонны, ни красивые мраморные камины, ни потрясающий лепной потолок. Первое, что бросилось ему в глаза, – это то, как лорд Монтейт с торжествующим видом ведет по залу миссис Ордуэй, а остальная публика с одобрением взирает на них. Джайлс подошел к тете, стоящей у стены, и, насупившись, стал ждать окончания танца.

– Джайлс! Мы уже решили, что ты не приедешь. Я так рада тебя видеть! – сказала леди Ордуэй. – Розабелла танцует с лордом Монтейтом. Какая красивая пара! – Она с нежностью на них посмотрела. – Признаюсь, я питаю большие надежды… Он оказывает ей особые знаки внимания.

– И она на них отвечает?

– Мне кажется, он ей нравится. Правда, это был бы прекрасный брак? Взгляни на нее!

У Джайлса едва не вырвался сердитый ответ, но, получше присмотревшись к этой паре, он усмехнулся. Розабелла являла собой образец воспитанной молодой леди. Она вежливо обменивалась словами с кавалером и с приличествующей скромной улыбкой принимала его восхищение, но Джайлса, в отличие от публики Бакстона, это не обмануло – он видел, что бедняжке безумно скучно.

Настроение у него поднялось, он успокоился и стал расспрашивать тетю, нравится ли ей курорт.

– Вода идет мне на пользу, Джайлс, хотя она ужасно горькая! И климат здесь замечательный – даже в самые жаркие дни воздух свежий.

– Рад это слышать, тетя Лаура. А вот и конец этого бесконечного танца.

Лорд Монтейт вел свою партнершу за руку и что-то ей говорил, а она учтиво его слушала. Но вот, увидев Джайлса, Аннабелла остановилась, и ее красивое личико осветилось прелестной улыбкой.

– Джайлс!

От ее искренней улыбки куда-то мгновенно улетучилась его ревность. Однако Аннабелла тут же опомнилась и уже сдержанно стала расспрашивать его о путешествии.

– Миссис Ордуэй, могу ли я рассчитывать на танец после ужина? – с самоуверенным видом спросил лорд Монтейт.

– Боюсь, что нет: миссис Ордуэй придется оказать внимание главе семьи, поскольку я вернулся. Долг превыше удовольствия, – заявил Джайлс.

Лорду Монтейту ничего не оставалось, как откланяться и удалиться. Правда, он пообещал увидеться с миссис Ордуэй позже.

– Джайлс, как вы могли прогнать моего кавалера! И я не обязана оказывать вам почтение!

– Нет, но я обязан и поэтому спасаю тебя от этого напыщенного индюка. Хочешь потанцевать?

– Вы этого не заслуживаете!

– В таком случае побеседуем. Давайте присядем, и я принесу вам обеим чего – нибудь выпить. Что вы хотите, тетя Лаура?

Леди Ордуэй как-то странно взглянула на Джайлса, словно ее посетила неожиданная мысль.

– Я?.. Я, пожалуй, подойду к леди Скелмершолм. Она стоит одна. Я очень рада, что ты вернулся, Джайлс. А побеседовать мы сможем и завтра. Извини.

– Присядем, Розабелла? Или прогуляемся?

– Лучше прогуляемся. Здесь слишком жарко.

Джайлс и Аннабелла спустились по широкой лестнице, миновали посыпанный гравием двор и вышли на травяной спуск.

– Тетя Лаура хорошо выглядит, – сказал Джайлс.

– Она всем довольна.

– А ты?

– Я тоже, конечно.

– Но у тебя был скучающий вид.

– Ничего подобного! Я вовсе не скучала. Вы просто невзлюбили лорда Монтейта, а он весьма достойный джентльмен.

– Ну, Розабелла! Ты можешь обманывать кого угодно, только не меня.

Она вскинула на него глаза – и сразу же их опустила.

– Я… лорд Монтейт был очень любезен в ваше отсутствие.

– Я про это уже слышал. Однако мне кажется, что ты зря его обнадеживаешь.

– Почему?

– Ты не выйдешь замуж за Монтейта. Пока я жив, во всяком случае…

– Джайлс! Вы по-прежнему считаете, что можете приказывать! Позвольте вам сообщить, что лорд Монтейт – олицетворение того, о чем мечтает любая девушка: богат, красив, представителен…

– Любая, но не ты. Я слишком хорошо тебя знаю.

– Что вы хотите этим сказать?

– Поправь меня, если я ошибаюсь.

– Я ничего не буду вам говорить. Но если вы не перестанете меня дразнить, то я начну сожалеть о вашем возвращении. Как дела в Лондоне?

– Там почти никого нет. Я повидался кое с кем из друзей. Фолкирк еще не приехал из Бата. – Он внимательно на нее посмотрел. – Розабелла, кому ты отсюда писала?

– Своей сестре. Почему вы спрашиваете?

– Интересно, каким образом Монтейт узнал, что ты здесь?..

– Мне известно, что вы обо мне низкого мнения, – холодно произнесла она, – но я не пишу джентльменам, которых едва знаю. Лорд Монтейт находится здесь со своей двоюродной бабушкой. Мы встретились случайно.

– Будем надеяться, что в Лондоне нет никого, кому он мог бы об этом сообщить. А твоя сестра?

– Сестра? – Аннабелла насторожилась.

– Она кому-нибудь может рассказать о том, где ты?

– Маловероятно. Она живет в Темперли очень уединенно. Разве только мистеру Уинболту…

– Уинболту?

– Да. Это ее сосед в Беркшире.

– Фамилия необычная. Его зовут Филип? А его дед живет на Арлингтон-стрит?

– Да. Вы знаете Филипа Уинболта?

– Еще бы! По армии. Замечательный парень! Мы его называли «Наш джентльмен».

– Почему? А, он, наверное, отличался чрезмерной воспитанностью? – осведомилась Аннабелла.

– Второго такого вежливого и галантного человека не найти! На первый взгляд, он и мухи не обидит. Но видели бы вы его верхом на коне и с саблей в руках! Он просто преображался и налетал на противника подобно урагану. В переделках надежнее его никого не сыскать. Ну и ну! Значит, «Наш джентльмен» в Беркшире? И твоя сестра с ним знакома?

– Он ее сосед…

– Какого ты о нем мнения? Ты ведь встречалась с ним, когда гостила в Темперли?

– Э… Уинболты в то время путешествовали, но моя сестра хорошо о нем отзывается.

– Филип пользовался успехом у женщин. Правда, он очень сдержан и болтать не любит. Если он повстречал в Лондоне Фолкирка, то сразу его раскусил – в этом я уверен.

Аннабелла забыла упомянуть сестру Филипа – Эмилию. Она не могла знать, что Филип привез сестру в Лондон, что та познакомилась с будущим лордом Банагером, сочла его очаровательным человеком и в разговоре с ним обмолвилась о том, что сестра ее подруги, миссис Ордуэй, отдыхает на курорте в Бакстоне.

Результат оказался драматичным.

Джайлс и недели не пробыл в Бакстоне, как Грегсон сообщил ему, что из Лондона приехал некий высокий красавец блондин, который расспрашивал о миссис Розабелле Ордуэй. Грегсон, изобразив полное неведение, пообещал разузнать, где остановилась эта дама, и сообщить господину в гостиницу «Белый олень».

Через час после этого разговора Джайлс уже усаживал удивленную Аннабеллу и рассерженную леди Ордуэй в свою карету.

– Джайлс, как это нелюбезно с твоей стороны! Я ничего не понимаю! Куда ты нас везешь? И почему не предупредил заранее?

– Мы едем в Эйвенелл, тетя Лаура. И снова остановимся у отца. Я не хочу, чтобы в гостинице об этом узнали.

Аннабелла озабоченно посмотрела на Джайлса и спросила:

– Фолкирк?

– В Бакстоне Фрейзер. Значит, Фолкирку удалось узнать, где мы. – Джайлс выглядел растерянным.

– Лучше объяснить тете Лауре, в чем дело, Джайлс, – сказала Аннабелла.

– Находиться в гостинице Бакстона небезопасно, тетя Лаура. А Эйвенелл – крепость.

– Но зачем, скажи на милость, нам нужна крепость?

Тщательно подбирая слова, Джайлс рассказал тете о серьезной угрозе, которую Фолкирк представляет для Розабеллы.

– Помимо двоих человек из его ближайшего окружения, Розабелла единственная, кто может узнать в Фолкирке Селдера. Я нанял людей, которые ищут доказательства, изобличающие Фолкирка. А пока что Розабелла должна быть в безопасном месте.

– Это просто немыслимо! Пора сказать…

– Пожалуйста, тетя Лаура, не надо втягивать сестру! – в отчаянии воскликнула Аннабелла. – Я понимаю ваше желание поставить ее в известность, но сейчас этого делать не следует. Я доверяю Джайлсу. Пусть Аннабелла спокойно живет в Темперли. Вы же знаете – у нее голова занята другими делами. – Она повернулась к Джайлсу: – Мне нужно было сказать вам об этом, Джайлс, когда мы говорили о вашем друге, мистере Уинболте. Моя сестра и мистер Уинболт могут вот – вот пожениться.

– «Наш джентльмен» влюблен? В твою сестру Аннабеллу?

– Да! – ответила Аннабелла и бросила на леди Ордуэй многозначительный взгляд.

– Господи, что случилось? – с этими словами лорд Стантон вышел навстречу двум каретам, подъехавшим к дому. Джайлс послал вперед одного из грумов, чтобы предупредить отца, но не велел сообщать никаких подробностей. – Джайлс, что происходит? Лаура! Миссис Ордуэй, дорогая! Как вы, должно быть, все устали!..

Хауэлз успел распорядиться насчет комнат для дам, а в маленькой гостиной их ждала еда.

Леди Ордуэй без сил опустилась в кресло.

– Лайонел, вам придется нас простить: мы доставляем вам столько хлопот!

– Не говорите ерунды, Лаура! Я в восторге, что вы опять здесь, хотя, признаться, ничего не понимаю в происходящем! А где мой сын?

– Я здесь, отец. – Джайлс вошел в комнату.

– Скажи же наконец, в чем дело? Хотя я безумно рад вас видеть! Мне было чертовски скучно после вашего отъезда, и я уж хотел ехать вслед за вами. А зачем ты привез столько слуг? Так путешествует только наследный принц! У тебя мания величия, мой мальчик! Отправь часть из них в трактир – на конюшне все они не поместятся.

– Они солдаты, вернее – бывшие солдаты, и привыкли к неудобствам. Они нужны мне здесь.

– Джайлс, что, черт возьми, происходит?

– Все это совершенно ни к чему… – начала жаловаться леди Ордуэй.

– Тетя Лаура, – перебила ее Аннабелла, – полагаю, что нам лучше удалиться, чтобы Джайлс мог объяснить случившееся лорду Стантону. Вы наверняка хотите переодеться после дороги. Прошу нас извинить, лорд Стантон. Вы так добры, приняв нас у себя.

Аннабелла торопливо увела леди Ордуэй в ее комнату, где Уилсон, недовольно бормоча, распаковывала чемоданы.

– Придется как следует выгладить ваши платья, миледи. Мы собирались в такой спешке!

– Конечно, ты не могла аккуратно сложить вещи, Уилсон, и я знаю, кто в этом виноват. Аннабелла, ты дважды прервала меня, когда я хотела сказать Джайлсу правду, но дальше так продолжаться не может. Я не позволю, чтобы он принимал дурацкие меры предосторожности, раз в этом нет никакого смысла! Ты должна ему сказать, что ты не Роза! Он рассердится, я знаю, но если оставить все как есть, то он рассердится еще больше.

– Я не могу, тетя Лаура! И вы тоже ничего не говорите! Не ради меня, а ради Розы. Филип Уинболт и Джайлс – старые друзья, еще с армейских времен. Если Джайлс узнает, что его друга обманывают, как вы думаете, ему это понравится?

– Джайлс обо всем напишет ему, – подумав, произнесла леди Ордуэй.

– Именно так. А теперь прочтите это письмо. Я не показала его вам раньше, так как не хотела вас огорчать. – Аннабелла отдала леди Ордуэй письмо доведенной до отчаяния Розабеллы.

– Бедняжка Роза! – Леди Ордуэй вытерла слезы. – Ох, Аннабелла, ну и в историю мы попали! Зачем только я позволила тебе уговорить меня?!

– Я хотела сделать как лучше! Тетя Лаура, я знаю Филипа Уинболта и уверена, что он ее простит и для Розы все закончится счастливо, вот увидите. Просто нужно немного подождать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10