Современная электронная библиотека ModernLib.Net

История куртизанок

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Элизабет Эбботт / История куртизанок - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 13)
Автор: Элизабет Эбботт
Жанр: Биографии и мемуары

 

 


В разразившейся в королевском семействе междоусобной войне очевидной победительницей оказалась Диана. Ее самой большой удачей стала договоренность с сотрудником дворцовой охраны, в соответствии с которой тот тайно записал на пленку телефонный разговор Чарльза и Камиллы. В этой беседе они говорили друг другу о том, как соскучились по физической близости, при этом Чарльз признавался любовнице, что хотел бы стать гигиенической прокладкой «тампакс» у нее в трусиках!60

Три года спустя, в 1992 г., эта запись была обнародована. Разразился скандал, получивший название «Камиллaгейт», и люди принялись соревноваться в пародиях на злосчастное высказывание Чарльза о «тампаксе». Некоторые говорили, что запись на магнитной пленке свидетельствовала о том, как Чарльз и Камилла поддерживали и утешали друг друга61. Камилле, например, очень хотелось прочитать речь, которую готовил Чарльз. Принц ответил на сетование Камиллы о том, что она немногого достигла в жизни, весьма своеобразно: он похвалил любовницу за то, что она его любит, и назвал это «главным ее достижением». На это Камилла ответила: «Мой дорогой, это легче, чем упасть со стула»62.

Примечания

1

Время с пяти до семи часов вечера (фр.). — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Примечания автора, отмеченные арабскими цифрами, см. в конце каждой главы

3

Здесь и далее цитируется синодальный канонический перевод Библии.

4

Здесь и далее «Любовные элегии» Овидия цитируются по изданию: Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии. М.: Художественная литература, 1983. Перевод С. В. Шервинского. Перевод этого же отрывка с английского языка выглядит иначе:

…когда ты себя отдаешь мне, быть может, тогда мне даешь

Предмет для творенья стихов. Мой дар вознесет этот стих,

И он обессмертит тебя…

Конечно, в стихах.

Тогда нас с тобой, дорогая моя, узнает весь мир,

И наших известность имен навек уподобят богам.

5

In flagrante delicto (лат.) — поймать на месте преступления. Усеченная форма in flagrante нередко используется в качестве эвфемизма, когда речь идет о любовниках, застигнутых врасплох во время полового акта.

6

В переводе с английского языка этот фрагмент выглядит так:

Когда сжимал ее в объятьях, он вялым был,

                                               как лист вчерашнего салата, —

Пустой балласт в пустой постели супостата.

Ее желал я, и она меня еще сильней хотела,

Но плоть моя мужская не была способна делать свое дело,

Лишая нас обоих наслажденья.

…Какое жалкое виденье!

Я мертвым грузом там лежал, гнилым бревном,

Себе казался призраком в несчастий своем.

7

Так по-китайски произносится слово «папа».

8

Соответственно 1 м 45 см 40 кг.

9

Отсутствующие дети (фр.).

10

Необходимое, обязательное, требуемое этикетом условие (фр.).

11

Прозвище Squintabella, образованное соединением английского слова squint — «косой» и итальянского bella — «красавица, красивая», можно перевести как «косоглазая красавица».

12

Да здравствует разнообразие! (фр.).

13

Несостоявшиеся принцы и принцессы (фр.).

14

Роза Бертен (1747–1813) — французская придворная модистка и портниха, прославившая Францию и сделавшая ее центром европейской моды в конце XVIII — начале XIX в. Создавала восхитительные туалеты для королевы Марии Антуанетты и многих придворных дам.

15

Одно сухопутное лье равняется 4,445 км.

16

Морганатический брак — брак лица царствующего дома с лицом не царского рода, не дающий членам семьи привилегий царствующего рода.

17

Принц-консорт — супруг правящей королевы, который не может стать монархом.

18

Без малого 122 сантиметра.

19

Жизнерадостность (фр.).

20

Нежелательное лицо (лат.).

21

Принц Чарльз женился на Камилле Паркер-Боулз 9 апреля 2005 г.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13