Добравшись до окраины города, путешественники пустили лошадей в галоп. Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромных загонах для скота уже слегка побелела.
- Ночь будет холодной, - прокричал Силк.
- Можно возвратиться в Мерос, - предложил Бэйрек. - Еще парочка схваток разогреет твою кровь.
Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади.
Лагерь олгаров, раскинувшийся в трех милях к востоку от Мероса, представлял собой большой участок земли, окруженный высоким забором из вбитых в землю кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебряным занавесом. Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы, охранялись двумя свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренных снегом камзолах и круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в свете факелов.
- Стоять, - приказал один из стражников, наставив копье на господина Волка. - Что у вас за дело здесь в такое позднее время?
- Мне крайне необходимо поговорить с владельцем табунов, - вежливо ответил Волк. - Могу ли я сойти с коня?
Стражники коротко посовещались между собой.
- Хорошо. Только один, - разрешил наконец воин. Твои спутники пусть отъедут подальше, но остаются на виду.
- Олгары, - пробормотал Силк, - подозрительный; народ.
Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон, приблизился к воротам. И тут случилось непредвиденное. Старший стражник вгляделся в старика, заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза его широко раскрылись. Он быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонились Волку.
- У меня нет времени на церемонии, - раздраженно оборвал Волк, - проводите меня к хозяину.
- Сейчас, о Древнейший! - поспешно ответил воин постарше, спеша открыть ворота.
- Что произошло? - прошептал Гарион тете Пол.
- Олгары очень суеверны, - коротко ответила она. - Не задавай лишних вопросов.
Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял на крупах лошадей. Прошло около получаса... Вдруг ворота широко открылись, две дюжины конных олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическими пластинами кожаных камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шесть оседланных коней.
Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с бритой головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке.
- Вы почтили наш лагерь своим посещением, Древнейший, - сказал он, - и я желаю вам удачной дороги.
- Думаю, имея олгарских коней, мы не задержимся, - ответил Волк.
- Мои всадники проводят вас по известной только нам дороге, и через несколько часов вы окажетесь далеко от Мероса. Потом они подождут и убедятся, что за вами нет погони.
- Трудно выразить, как я благодарен вам, великодушный воин, - объявил Волк, кланяясь
- Это я должен вечно благодарить богов за то, что смог оказать вам услугу! - поклонившись в ответ, воскликнул олгар.
Через несколько минут путешественники пересели на новых коней. Часть олгарских воинов скакала впереди, остальные - в арьергарде. Всадники помчались обратно на запад сквозь темную снежную ночь.
Глава 10
Постепенно почти незаметно небо стало бледнеть. Неутомимые кони летели навстречу разгорающемуся свету; толстое покрывало снега, лежащее на широкой поверхности Великого Северного пути, заглушало стук копыт. Гарион, оглянувшись, заметил измятые сугробы и извилистую полосу, оставленную кавалькадой; снег, резко белеющий в сероватом тумане, уже начал засыпать следы.
Когда совсем рассвело, господин Волк придержал лошадь, от которой шел пар, и поехал шагом.
- Далеко успели уйти? - спросил он Силка.
Человечек с лицом хорька стряхнул с плаща снег, огляделся, пытаясь найти хоть какую-то веху в мельтешащем занавесе падающих снежинок.
- Десять лиг, - решил он наконец, - может, чуть больше.
- Отвратительный способ путешествовать, - проворчал Бэйрек, морщась и неловко ерзая в седле.
- Лучше подумай, как себя чувствует твой конь, - ехидно ухмыльнулся Силк.
- Далеко еще до Камаара? - спросила тетя Пол.
- От Мероса сорок лиг, - ответил Силк.
- Нужно найти убежище, - решила она. - Нельзя без отдыха промчаться галопом сорок лиг, кто бы там ни преследовал нас.
- Думаю, о погоне беспокоиться не стоит, - сказал Волк. - Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед.
- Да, по крайней мере олгары хоть на это годятся, - сухо согласился Силк.
- Если я точно помню, здесь недалеко, в пяти милях к западу, должна находиться имперская гостиница, где живут легионеры, - объявил Волк. - Хорошо бы добраться туда к полудню.
- А нам позволят там остановиться? - засомневался Дерник. - Толнедрийцы особым гостеприимством не отличаются.
- Зато они способны продать все по сходной цене, - возразил Силк. Неплохое место для ночлега. Даже если Бриллу или Эшараку удастся ускользнуть от олгаров и проследить, куда мы пошли, легионеры не допустят в своих стенах никаких глупостей.
- Что делают толнедрийские солдаты в Сендарии? - спросил Гарион, почувствовав прилив патриотического негодования.
- Толнедрийцы наловчились составлять договоры даже лучше, чем обвешивать покупателей, - пояснил Силк.
- Ты непоследователен, Силк, - хмыкнул Волк. - Не возражаешь против построенных ими приличных дорог, но терпеть не можешь толнедрийских солдат! Одно без другого не бывает!
- Я и не пытаюсь быть последовательным! - жизнерадостно ответил остроносый акробат. - Если мы собираемся насладиться их сомнительным уютом к полудню, нужно спешить. Не хотелось бы лишить возможности его императорское величество обчистить мои карманы!
- Ну что ж, едем, - согласился Волк, вонзая каблуки в бока олгарского коня, нетерпеливо перебиравшего под ним ногами.
Они добрались до гостиницы к полудню, почти ничего не видя из-за сильного снегопада. Крепкий забор окружал несколько приземистых зданий. Легионеры, населявшие их, были совсем не похожи на тех толнедрийских торговцев, которых встречал Гарион, - ни вкрадчивых манер, ни льстивого голоса; закаленные в боях солдаты с жестким взглядом и грубыми манерами, в латах и шлемах с перьями. Они держались гордо, даже высокомерно, с сознанием того, что за их спинами - сила и мощь Толнедры.
Еда в обеденном зале была самой простой и сытной, но ужасно дорогой. Крохотные спальные закутки оказались безукоризненно чистыми, с жесткими узкими постелями, толстыми шерстяными одеялами, и тоже обходились недешево. В стойлах было прибрано, и тут господину Волку опять пришлось выложить немалую сумму.
Гарион забеспокоился при мысли о том, во что обошелся старику ночлег, но Волк платил с таким безразличием, как будто имел бездонный карман.
- Отдохнем здесь до завтра, - объявил после обеда старик, - а вдруг снегопад к утру прекратится. Не нравится мне, что приходится брести вслепую через метель. Слишком многое может ускользнуть по пути от нашего внимания.
Гарион, совершенно отупев от усталости, с благодарностью выслушал Волка, клюя носом за столом. Остальные о чем-то тихо говорили между собой, но он был слишком измучен, чтобы вслушиваться.
- Гарион, - наконец сказала тетя Пол, - почему бы тебе не пойти спать?
- Не хочу, тетя Пол, - быстро встрепенувшись, ответил он, снова расстроившись, что с ним обращаются как с ребенком.
- Немедленно, Гарион, - приказала она приводящим в бешенство, хорошо знакомым тоном. Казалось, всю жизнь он только и слышал от нее эти два слова: "Немедленно, Гарион..." Но спорить, по всей видимости, не имело смысла.
Он встал и поразился тому, как трясутся ноги. Тетя тоже поднялась и повела его к выходу.
- Я сам найду дорогу, - запротестовал Гарион.
- Конечно, - согласилась она, - а теперь пойдем.
Из последних сил забравшись на кровать, Гарион блаженно растянулся во весь рост. Тетя подоткнула одеяло, натянув его чуть ли не до носа.
- Устройся хорошенько, а то простудишься, - велела она и притронулась прохладной рукой к его лбу, как часто делала с самого детства.
- Тетя Пол... - сонно позвал мальчик.
- Что, Гарион?
- Кем были мои родители? То есть я хочу сказать, как
их звали?
Тетя серьезно взглянула на него:
- Поговорим об этом позже.
- Я хочу знать, - упрямо настаивал он.
- Хорошо. Отца звали Гирен, а мать - Илдера. Гарион задумался.
- Имена не сендарийские, - наконец объявил он.
- Совершенно верно.
- А почему?
- Это долгая история, - ответила она, - а ты сейчас слишком устал, чтобы слушать.
Повинуясь какому-то внезапному импульсу, Гарион протянул руку и коснулся белого локона на лбу тем местом ладони, где белела метка. И как уже случалось раньше, по коже побежали мурашки, странное окошко приоткрылось в мозгу, на этот раз осветив что-то гораздо более важное. Гариона охватила ярость, и перед глазами встало лицо - лицо, непонятно каким образом напоминавшее лицо господина Волка, и весь ужасный всепожирающий гнев был обращен именно на этот образ. Тетя Пол отодвинулась
- Я просила, Гарион, не делать этого, - сухо сказала она, - ты еще не готов!
- Но ты скажешь, когда придет время?
- Может быть, но не сейчас. Закрой глаза и спи.
И тут, как будто приказ полностью лишил его воли, Гарион немедленно погрузился в глубокий безмятежный сон.
На следующее утро снег больше не падал, и мир, лежавший за стенами имперской гостиницы, был закутан толстым нетронутым белым одеялом, а воздух стал полупрозрачным от влажной дымки, почти тумана.
- Туманная Сендария, - иронически заметил за завтраком Силк. - Иногда я просто поражаюсь, как ржавчи-| на еще не проела насквозь все королевство!
Путешественники ехали весь день, мчались головокружительным галопом и к ночи успели добраться еще до (одной гостиницы, почти ничем не отличавшейся от той, какую покинули утром, так что Гариону показалось, будто они сделали круг и вернулись назад. Он так и сказал Силку, когда они ставили лошадей в конюшню.
- У толнедрийцев никакой фантазии, - ответил Силк, - и все их гостиницы абсолютно одинаковы. Подобные здания можно увидеть в Драснии, Олгарии, Арендии и везде, где есть проезжие дороги. Это их единственный недостаток - полное отсутствие воображения.
- Им самим не надоедает делать одно и то же из года в год?
- Может, так удобнее, - засмеялся Силк. - Пойдем лучше поедим.
На следующий день снова валил снег, но к полудню Гарион внезапно ощутил аромат, то самое благоухание, которое доносилось с моря, когда до Дарины было еще далеко, и понял: их путешествие подходит к концу.
Камаар, самый большой город в Сендарии и крупный морской порт на севере страны, раскинулся в устье великой реки Камаар.
Великий Северный путь, проложенный до Боктора в Драснии, и Великий Западный путь, ведущий через Арендию в Толнедру и императорскую столицу в Тол Хонете, кончались именно здесь. Не преувеличивая, можно было сказать, что все дороги ведут в Камаар.
Позже, холодным снежным днем, они спустились по пологому холму к городу. Не доезжая до ворот, тетя Пол остановила коня.
- Поскольку больше нет нужды притворяться бродягами, - объявила она, - не вижу необходимости останавливаться на самых убогих постоялых дворах, не так ли?
- Я об этом не успел подумать, - сказал господин Волк.
- Зато я успела. Хватит с меня гнусных гостиниц и грязных деревенских дворов. Мне нужна ванна, чистая постель и приличная еда. Если не возражаешь, я сама выберу, где остановиться.
- Конечно, Пол, - с готовностью ответил Волк, - все как скажешь.
- Вот и прекрасно, - заключила она, пришпорив коня и оставив позади всех всадников.
- Что вам нужно в Камааре? - довольно грубо спросил один из стражников, закутанный в меховой плащ.
Тетя Пол, откинув капюшон, пронзила нахала ледяным взглядом.
- Я герцогиня Эратская, - объявила она звенящим голосом, - а это мои слуги, и никого не касается, зачем я прибыла в Камаар.
Стражник, моргнув от неожиданности, почтительно поклонился.
- Простите меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас.
- Разве? - осведомилась тетя Пол холодно, не сводя с несчастного уничижительного взгляда.
- Не узнал вашу светлость, - униженно молил бедняга, извиваясь под этим высокомерным взором. - Не могу ли я помочь чем-нибудь?
- Вряд ли, - процедила тетя Пол, презрительно оглядев его. - Какой в Камааре лучший постоялый двор?
- "Лев", ваша светлость
- И?.. - нетерпеливо спросила она.
- И что, госпожа? - удивился совершенно сбитый с толку стражник.
- Где он? - оборвала тетя Пол. - Нечего стоять с раскрытым ртом, как последний дурак! Говори!
- Вон там, за зданием таможни, - покраснев до ушей, пробормотал тот. Поезжайте по этой улице, пока не доберетесь до площади Таможни. Там каждый покажет.
Тетя Пол снова натянула капюшон.
- Дайте ему что-нибудь, - приказала она, не оборачиваясь, и въехала в город с высоко поднятой головой.
- Покорно благодарю, - поклонился стражник, подхватывая из рук Волка мелкую монету. - Должен признаться, никогда не слыхал о герцогине Эратской.
- Значит, повезло, - хмыкнул Волк.
- Какая красавица! - восхищенно прошептал он.
- И характер соответствующий, - заверил Волк.
- Я и сам заметил.
- Мы заметили, что ты заметил, - ехидно подхватил Силк.
Пришпорив коней, они догнали тетю Пол.
- Герцогиня Эратская? - мягко осведомился Силк.
- Манеры этого парня мне не понравились, - надменно заявила она. - И к тому же я устала притворяться нищенкой.
Оказавшись на площади Таможни, Силк остановил торговца, с озабоченным видом трусившего по замерзшему тротуару.
- Эй ты! - оскорбительным тоном позвал Силк, осадив коня прямо перед носом перепуганного торговца. - Моя хозяйка, герцогиня Эратская, хочет знать, где находится постоялый двор "Лев". Немедленно отвечай!
Торговец заморгал, лицо побагровело от злости.
- Дальше по улице! - коротко ответил он, поднимая руку. - Не сворачивайте. По левой стороне. На воротах вывеска.
Силк, презрительно фыркнув, швырнул несколько монет к ногам торговца и лихо развернул коня.
Гарион заметил, что торговец выглядел страшно разъяренным, но тем не менее начал шарить в снегу, отыскивая брошенные Силком монеты.
- Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из добрых горожан скоро забыл о нашем прибытии, - кисло пробормотал Волк, когда они отъехали.
- Они запомнят приезд высокомерной аристократки, а эта маскировка ничем не хуже прежней, - возразил Силк.
Прибыв на постоялый двор, тетя Пол потребовала не скромную спальню, а целую анфиладу комнат.
- Казначей заплатит вам, - заявила она содержателю постоялого двора, показывая на господина Волка. - Лошади с багажом задержались в пути, так что остальные слуги прибудут позже. Немедленно найдите мне портниху и горничную! Шевелитесь!
И, повернувшись, величественно поплыла по высокой лестнице, ведущей в ее комнаты, в сопровождении угодливо кланяющегося слуги.
- Суровая женщина герцогиня, не так ли? - отважился спросить хозяин.
- Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам исполнять все ее желания и никогда не противоречить.
- Буду следовать всем вашим указаниям, - заверил хозяин. - Моя младшая дочь - девочка услужливая. Приставлю ее горничной к ее светлости.
- Благодарю, приятель, - вмешался Силк. - Наша госпожа приходит в дурное расположение духа, если ей не угодить, а больше всех страдаем именно мы.
Они поднялись в снятые тетей Пол комнаты и оказались в большой, богато обставленной гостиной, роскошнее которой Гарион в жизни не видел. Искусно вытканные гобелены со сложными рисунками, вплетенными в ткань, закрывали стены. Множество свечей, не чадящих, сальных, а из настоящего воска, стояли в подсвечниках и массивном канделябре на полированном столе. Яркий огонь весело полыхал в очаге, на полу лежал большой красивый ковер.
Перед камином, протянув к огню руки, стояла тетя Пол.
- Разве это не лучше жалкого портового постоялого двора, где разит рыбой и потом? - спросила она.
- Если герцогиня Эратская простит мои слова, - ехидно начал Волк, - вряд ли таким способом можно избежать любопытных взглядов окружающих, а на деньги, потраченные здесь, можно прокормить целый легион в течение недели!
- Хорошо бы приступ старческого слабоумия еще не усугублялся и твоей жадностью, - фыркнула она. - Никто не принимает всерьез избалованную аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас. По крайней мере, здесь спать удобнее, чем на мерзлой земле, и можно передвигаться с большой скоростью.
- Надеюсь, - проворчал Волк, - мы не пожалеем, что послушались тебя.
- Хватит ныть, старик!
- Делай как хочешь, Пол, - вздохнул он.
- Как нам следует себя вести, мистрис Пол? - нерешительно спросил Дерник, явно смущенный столь величественными манерами. - Я совсем незнаком с привычками аристократов.
- Все очень просто, Дерник, - ответила она, смерив взглядом кузнеца, вглядываясь в ничем не примечательное открытое лицо и мускулистые плечи. Думаю, ты не против стать старшим конюхом герцогини Эратской и управляющим всеми конюшнями?
Дерник неловко усмехнулся:
- Пышные титулы для работы, которую я выполнял всю жизнь. Конечно, все эти обязанности мне привычны, но вот красивые слова...
- Ты прекрасно справишься, дружище Дерник, - заверил Силк. - Твое честное лицо вызывает доверие у любого человека, что бы ты ему ни наплел. Имей я такую физиономию, смог бы полмира ограбить
И, повернувшись к тете Пол, спросил:
- А какую роль придется играть мне, госпожа?
- Будешь стряпчим. Эта должность всегда достается ворам, так что она тебе подходит. Силк отвесил иронический поклон.
- А я? - вмешался Бэйрек, широко улыбаясь.
- Оруженосец. Сомневаюсь, чтобы кто-то принял тебя за учителя танцев. Держись с грозным видом поблизости, больше ничего не требуется.
- Ты забыла меня, тетя Пол. Кем буду я?
- Можешь стать моим пажом.
- Что делают пажи?
- Будешь бегать по моим поручениям.
- Но я и так всегда делал это и без должности пажа.
- Не груби! Будешь также открывать дверь, объявлять имена посетителей и еще петь, когда на меня найдет меланхолическое настроение.
- Петь? - неверяще переспросил Гарион. - Я?!
- Пение входит в обязанности пажа.
- Но ты не заставишь меня делать это, тетя Пол?
- Ваша светлость, - поправила она.
- Вряд ли тебе понравится, - предостерег он, - голос у меня не очень-то хорош.
- Думаю, ты прекрасно справишься, дорогой, - заверила она.
- Что касается меня, принимаю должность казначея, - добавил Волк.
- Главного эконома, - поправила она, - управляющего имениями и хранителя финансов.
- Почему-то я так и понял.
В дверь нерешительно постучали.
- Посмотри, кто это, Гарион, - приказала тетя Пол.
На пороге стояла девушка со светло-каштановыми волосами, в скромном платье, накрахмаленном фартуке и такой же наколке. Очень большие карие глаза робко взирали на мальчика.
- Да? - спросил он.
- Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она.
- Горничная пришла, ваша светлость, - объявил Гарион.
- Превосходно! Заходи, дитя мое. Девушка вошла в комнаты.
- Очень миленькое личико! - заметила тетя Пол.
- Спасибо, моя госпожа, - краснея и низко приседая, пролепетала девушка
- Как тебя зовут?
- Донья, госпожа.
- Красивое имя. Ну, теперь о делах. Есть ли здесь ванна?
* * *
На следующее утро все еще шел снег, дома и улицы совсем утонули в сугробах
- Думаю, мы уже близки к цели, - заметил Волк, вглядываясь в белую пелену через волнистое стекло окошка гостиной.
- Вряд ли тот, кого мы ищем, задержится в Камааре, - возразил Силк.
- Совершенно верно, но, как только мы найдем след, проволочек больше не будет. Пойдем в город, проверим, прав ли я.
После их ухода Гарион немного поболтал с Доньей, по всей видимости его ровесницей. Хотя она была не так красива, как Забретт, мальчика неодолимо влекли эти огромные карие глаза и ласковый голос. Все шло хорошо, пока не прибыла портниха и Донью срочно не потребовали в комнату, где герцогиня Эратская примеряла новые платья.
Поскольку Дерник, явно чувствующий себя неловко в роскошно обставленных комнатах, сразу после завтрака улизнул в конюшни, Гарион остался в компании Бэйрека, терпеливо работавшего маленьким точильным камнем, удаляя зазубрину на острие меча - памятку о неприятной встрече в Меросе. Гарион никогда не знал, о чем говорить с рыжебородым гигантом - Бэйрек был по природе молчалив, а кроме того, умел создавать вокруг себя угрожающе зловещую атмосферу. Поэтому Гарион провел утро, изучая гобелены на стенах гостиной, где были изображены рыцари в латах, замки на холмах и странные худые угловатые женщины, скучающие в садах.
- Их делают в Арендии, - неожиданно раздался голос Бэйрека.
Гарион подпрыгнул от неожиданности. Великан подошел так неслышно, что мальчик ничего не заметил.
- Откуда ты знаешь? - вежливо спросил он.
- Аренды любят вышивать и ткать, - пояснил Бэйрек, - и выделка гобеленов помогает женщинам скоротать время, пока мужчины стараются продырявить друг друга мечами.
- Неужели они действительно носят все это? - спросил Гарион, показывая на изображение рыцаря в тяжелом вооружении.
- Конечно, - рассмеялся Бэйрек, - это и еще многое. Даже лошади закованы в латы. По-моему, это сплошная глупость.
Гарион шаркнул ногой по ковру:
- Он тоже арендийский?
- Маллорийский, - покачал головой Бэйрек.
- Как удалось доставить его из Маллории? - удивился мальчик. - Я слыхал, что Маллория находится на другом конце земли.
- Далеко, - согласился Бэйрек, - но купцы пройдут и дальше, лишь бы получить прибыль. Такие товары обычно перевозят по Северному караванному пути из Гар Ог Недрака в Боктор. Маллорийские ковры очень ценятся богачами. Мне самому они не очень-то по душе, потому что я не желаю иметь дело с любой вещью, имеющей отношение к энгаракам.
- Сколько племен у энгараков? - спросил Гарион. - Мне говорили, что бывают мерги и таллы, да еще слыхал рассказы о битве при Во Мимбре, но в общем-то мало о них знаю.
- Всего пять племен, - ответил Бэйрек, усаживаясь и вновь принимаясь за дело. - Мерги, таллы, недраки, маллорийцы и, конечно, гролимы. Они живут в четырех восточных королевствах: Маллории, Гар Ог Недраке, Миша-рак-ас Талле и Ктол Мергосе.
- Где живут гролимы?
- У них нет своего города, - мрачно ответил Бэйрек. - Гролимы - Х жрецы Торака Одноглазого и селятся повсюду в землях энгараков. Именно они приносят жертвы Тораку. Кинжалы гролимов пролили больше энгаракской крови, чем дюжина сражений при Во Мимбре.
Гарион вздрогнул:
- Но почему Тораку доставляет такое удовольствие убивать собственный народ?
- Кто может сказать? - пожал плечами Бэйрек. - Извращенный и злобный бог. Некоторые считают, что он сошел с ума, когда использовал Око Олдура, пытаясь разрушить мир, и Око отплатило ему, испепелив глаз и Руку.
- Но как можно разрушить мир? - удивился Гарион. - Никогда не понимал этой части рассказа.
- Могущество Ока Олдура таково, что оно может совершить все. Когда Торак поднял его, земля раскололась, а в трещины ринулось море. Это было очень давно, но я считаю, что так и произошло на самом деле.
- Где сейчас Око Олдура? - неожиданно спросил Гарион.
Ледяные синие глаза уставились на мальчика. Лицо Бэйрека стало задумчивым, но он ничего не ответил.
- Знаешь, что я думаю? - внезапно вырвалось у Гариона. - Наверное, Око Олдура украли. Именно его пытается найти господин Волк.
- А я вот думаю, что лучше бы тебе поменьше думать о подобных вещах, покачал головой Бэйрек.
- Но я хочу знать, - запротестовал Гарион, не находя места от любопытства, несмотря на предупреждения Бэйрека и остерегающий голос в глубине души. - Все обращаются со мной словно с глупым мальчишкой. Приходится ехать неизвестно куда и зачем. Кто вообще такой господин Волк? Почему олгары так вели себя, завидев его? Как он может следовать за тем, чего не видит? Пожалуйста, объясни мне, Бэйрек!
- Только не я, - рассмеялся тот. - Твоя тетя бороду мне вырвет по волоску, если я осмелюсь на что-нибудь подобное.
- Ты ведь не боишься ее, правда?
- Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится ее, ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны.
- Тетю Пол?! - недоверчиво ахнул Гарион.
- А ты? Разве ты не трусишь? - многозначительно осведомился Бэйрек.
- Нет, - ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. - Ну... не то чтобы трушу. Все по-другому...
И тут же запнулся, не в силах объяснить.
- Вот именно, - кивнул Бэйрек. - Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому же задаешь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать. Хочешь знать об этих вещах, спроси у своей тети.
- Она не скажет, - угрюмо признался Гарион. - Ничего никогда не говорила. Даже не желает рассказать о моих родителях... только два-три слова.
- Это странно, - нахмурился Бэйрек.
- Думаю, они не были сендарами, - решил Гарион. - Имена точно не сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не выгляжу как они.
Бэйрек внимательно присмотрелся.
- Нет, - сказал он наконец, - теперь я тоже это вижу. Похож скорее на райвена, но не совсем.
- А тетя Пол - райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились:
- Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне.
- Но когда-нибудь я все узнаю, - пообещал Гарион.
- Только не сегодня. Пойдем лучше во двор. Мне нужно немного размяться. Покажу тебе, как обращаться с мечом.
- Мне? - обрадовался Гарион. Все любопытство куда-то пропало, сметенное возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке.
- Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, - объявил Бэйрек. Может случиться так, что тебе пригодится это умение.
Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота обучиться воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк с Силком в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка блестели, а на лице застыло ликующее выражение. Он повел всех в гостиную.
- Попроси тетю присоединиться к нам, - приказал старик Гариону, снимая сырой плащ и подходя ближе к огню.
Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тетя Пол с портнихой, и постучал.
- Что случилось? - спросила она из-за двери.
- Господин... то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, - отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. - Просит разрешения поговорить с вами.
- Хорошо, - ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой дверь.
Гарион охнул. Тетя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из темно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищенно уставился на эту необыкновенную женщину.
- Где он? - спросила тетя. - Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это неприлично.
- Ты прекрасна, тетя Пол, - выпалил он.
- Да, дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк.
- В комнате с гобеленами, - прошептал Гарион, не в силах отвести от нее глаз.
- Тогда пойдем, - позвала она, величественно направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина.
- Ну? - спросила тетя.
Волк поднял на нее сияющие глаза.
- Превосходный выбор, Пол! - восхищенно воскликнул он. - Синий всегда был твоим цветом.
- Правда, хорошо? - обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. - Надеюсь, тебе понравится, старик, потому что обошлось оно недешево.
- Я почти не сомневался в этом, - засмеялся Волк.
Впечатление, произведенное платьем тети Пол на Дерника, было даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадежность, что Гариону стало его жалко до слез.
Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно поклонились тете Пол, а ее глаза сверкнули при виде этого молчаливого признания.
- Вещь была здесь! - серьезно объявил Волк.
- Ты уверен? - строго спросила тетя Пол. Волк кивнул.
- Даже камни носят на себе отпечаток ее пребывания.
- Доставлена морем?
- Нет. Он, возможно, сошел на берег вместе с вещью в какой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху.
- И снова сел на корабль?
- Сомневаюсь, - покачал головой Волк. - Я его хорошо знаю. Не выносит моря.
- Кроме того, - добавил Бэйрек, - одно слово Энхегу, королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется на море от чирекских кораблей, и он это знает.
- Ты прав, - согласился Волк. - Думаю, он будет избегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по Великому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силен в королевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковать встречей с Богом-Медведем.
- Значит, остается Арендия, - решил Силк, - или земли алгосов.
- Скорее всего, Арендия, - кивнул Волк. - Гнев Ала еще страшнее ярости Белара.
- Простите меня, - вмешался Дерник, не спуская глаз с тети Пол, - но все это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор.
- Извини, дорогой Дерник, - сказал Волк, - но произносить его имя вслух опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать каждое наше действие, если мы привлечем его внимание, назвав имя. Поверь, он слышит все за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас.