— А я и не сравнивала. Второго такого подлеца, как он, на свете нет.
Наверное, ей следовало извиниться. Но она была так измучена, что не могла трезво мыслить.
— Я не хотела… Просто я попала в западню, и мне надо как-то из нее выбраться. Я не знаю, кому я могу довериться… Но я точно знаю, что не предложила бы тебе заключить сделку, если бы думала, что ты такой же, как он.
— Да, конечно. А ты думал, я позволю ему себя запугать? — Мелис сжала губы. — Ему меня не запугать… Я никогда не дам ему того, что он хочет.
— Но мы не знаем, что именно он хочет.
— Маринт. Он мне сказал.
— Арчер — контрабандист, крупный торговец оружием. Я и представить себе не могу, как он вообще оказался в этом замешан. Другое дело, если бы он вступил в игру, чтобы снять жирную пенку с уже добытого сокровища, но на этом этапе…
— Он торговец оружием? — перебила его Мелис неожиданным вопросом.
— Да. — Джед вгляделся в ее лицо. — Я вижу, тебя это зацепило. В чем дело?
— Возможно, я знаю, каким образом он оказался замешан. Филу нужны были деньги на эту экспедицию. Я уверена, что именно поэтому он хотел с тобой связаться. Но Арчер мог прослышать о Филе и вступить с ним в контакт.
Мелис ответила не сразу. Трудно было довериться постороннему человеку, ведь она привыкла годами защищать Фила. Но Фил был мертв. Ей больше не нужно его защищать.
— Мы… нашли таблички. Бронзовые таблички. Два маленьких бронзовых сундучка, и оба они были доверху забиты табличками.
— В Маринте.
— Не в руинах. Сами руины мы не нашли. Фил думал, что они были отброшены от города той силой, которая его уничтожила. А может быть, эти таблички были надежно спрятаны еще до катастрофы. Фил тогда был вне себя от счастья.
— Я его прекрасно понимаю.
— Таблички были исписаны иероглифами, но эти иероглифы отличались от всех ранее известных в Египте. Филу был нужен переводчик, вернее, настоящий профессионал. Ему пришлось быть очень осторожным в выборе специалиста, которому он мог бы доверять. Понадобилось больше года, чтобы расшифровать эти символы.
— Тебя это интригует? Фил тоже был страшно возбужден, он буквально горел нетерпением. — Мелис бросила изучающий взгляд на Джеда. — Мне тоже было интересно… поначалу. Это было все равно, как открыть огромный новый мир, узнать нечто неизвестное, таинственное…
Джед сверлил ее взглядом.
— Но потом что-то заставило тебя разочароваться. Что?
— Иногда новый мир оказывается на деле совсем не таким, каким мы его представляли. Но Фил был счастлив. Он изучал теплые подводные течения в океане и в одной из табличек нашел подсказку, которая, как ему казалось, могла изменить мир. Формулу создания акустического сверхзвукового аппарата, способного влиять на течения, а возможно, и на магму земного ядра. Предполагалось, что этот аппарат может генерировать геотермическую энергию — дешевую и экологически чистую. Фил зажегся этой идеей, он уже видел себя спасителем мира…
— Да. На это потребовалось много времени, но он это сделал.
— Мог бы работать, если бы его использовали по назначению. Фил обратился к одному сенатору, который горячо ратовал за охрану окружающей среды. Ему дали лабораторию и научную команду для завершения работы над проектом. — Мелис облизнула губы. — Но ему не понравилось то, что там происходило. Слишком было много разговоров о вулканических эффектах и почти ничего — о геотермической энергии. Фил понял, что они, скорее всего, собирались использовать эту систему как оружие.
— Сверхзвуковая пушка? — Джед слегка присвистнул. — Это может стать чертовски грозным оружием. Землетрясения?
— Безусловно, — подтвердила Мелис.
— Был один… инцидент. Трагедия. Это случилось не по вине Фила. Сам-то он к тому времени уже успел уйти оттуда, прихватив свои записи и образцы-прототипы. Фил поклялся мне, что прекратит все попытки в этом направлении. — Мелис горько усмехнулась. — Но он не отказался от попыток найти Маринт. Он возобновил поиски.
— Я не знаю наверняка, но это не исключено. Для работы над проектом наняли нескольких весьма сомнительных типов.
— Значит, Арчеру, возможно, нужен вовсе не Маринт. У тебя есть эти записи? Результаты исследований Лонтаны?
— Прототипов нет. Но у меня есть таблички, переводы и документы — записи результатов работы над правительственным проектом.
— Не здесь. Думаешь, я сказала бы тебе?
— Да нет, я думаю, не сказала бы. Но, думаю, ты была бы в большей безопасности, если бы еще кто-то, кроме тебя, знал, где эти документы.
Мелис не ответила.
— Ладно, не говори. Я сверхзвуковыми пушками не интересуюсь.
— Неужели? Большинство мужчин любит игрушки. И возможность сосредоточить в своих руках силу, способную вызвать глобальное землетрясение, импонирует им.
— Опять ты обобщаешь. И, честно говоря, мне это уже начинает надоедать…
— Кто-то сюда едет. — Мелис вскочила и направилась в дом. — Разве ты не слышишь Пита и Сьюзи?
— Я ничего не слышу. Должно быть, у тебя встроенная антенна. — Джед поднялся и последовал за ней. — Но ведь не обязательно к нам с визитом, верно?
— Нет, но на сей раз это к нам с визитом. — Мелис пересекла холл и вышла через парадную дверь. — Слава богу! Это Кол и Николас Лайонс. О боже, я совсем забыла, что они этим утром должны приехать.
— Видимо, потому что твоя голова была занята другими вещами, — невозмутимо заметил Джед. Он вышел вместе с ней на причал. — Что-то они рановато появились. Должно быть, выехали еще до рассвета.
Мелис насторожилась.
— Понятия не имею. — Джед пристально смотрел на катер. — Но они не представляют для тебя угрозы, Мелис. Не знаю, как насчет Кола Дьюгана, но Николас абсолютно надежен. Я много раз доверял ему свою жизнь.
— Я знаю Кола много лет. Я и мысли не допускаю, что он может… Но теперь все изменилось. Я не знаю, чего ждать в будущем.
Кол с катера помахал ей.
Она помахала в ответ и почувствовала, что начинает успокаиваться. Просто в последнее время нервы у нее были слишком напряжены. Кол выглядел спокойным, он казался даже веселым.
— Ну, ты успокоилась? — спросил Джед. — Видишь, Пит и Сьюзи плывут назад. По крайней мере, на данный момент твоему маленькому миру ничто не угрожает. Если ты не против, я пойду на кухню, сварганю нам яичницу на четверых.
— Я сама сделаю. Мне надо чем-то заняться. — Мелис следила, как Кол и Николас подплывают к причалу. — Проголодались? — крикнула она им. — Вы, должно быть, отчалили с Тобаго задолго до завтрака?
— Да я с голоду умираю, — проворчал Кол, поравнявшись с причалом. — Я собирался угостить Лайонса завтраком в одном приморском ресторанчике, но у него репей в штанах, ему не терпелось попасть сюда. Я ему говорил, что это все ерунда.
— Что ерунда? — насторожился Джед.
— Вот это было оставлено у дверей Кола, — ответил Лайонс. Он наклонился и поднял предмет, лежавший у него в ногах. — Там было имя Мелис.
— Да это всего-навсего пустая птичья клетка, — сказал Кол. — Ты бы, ясное дело, напугалась, если бы там внутри была мертвая птица или что-то в этом роде. А так… она даже хорошенькая. Никогда раньше не видел, чтобы их золотом крыли.
Кафас.
Мелис почувствовала, как причал уплывает у нее из-под ног.
«Не смей падать в обморок. Держись! Он был бы счастлив, если бы ты испугалась. Счастлив узнать, что имеет над тобой власть. Помни, они любят власть».
— Мелис? — окликнул ее Джед.
— Это… это Арчер. Кроме него, некому.
— Мне все равно. Я не хочу это видеть. Делай с ней что хочешь. — Она решительно отвернулась. — Я собираюсь поплавать. Покорми их, Джед. Справишься?
— Без проблем. Об этом не беспокойся.
А она и не беспокоилась. Сейчас она… не могла думать ни о чем другом, кроме этой проклятой золотой клетки.
Кафас.
Николас тихо присвистнул, провожая взглядом скрывшуюся в доме Мелис.
Джед кивнул.
— И эта клетка — лишь вершина чудовищного айсберга. — Он повернулся к Колу: — Возьми эту чертову штуку и разломай на кусочки. Позаботься, чтобы Мелис ее больше не видела.
Кол обеспокоенно нахмурился.
— Я не хотел… Я не думал, что это ее так встревожит. — Он взял клетку и направился вверх по причалу. — Такая… хорошенькая штучка.
— Я пытался ему растолковать, — сказал Николас. — Хорошенькая штучка не обязательно означает безобидная. А в чем проблема?
— Торговец оружием по имени Хью Арчер, вероятно, убивший Лонтану, Кэролин Мьюлан и ее секретаршу. Он был здесь прошлой ночью. Подплыл к сетке с той стороны и предпринял попытку мелкого террора.
Взгляд Николаса переместился к сетке.
— Видимо, он держит остров под наблюдением. Хочешь, я возьму катер и разведаю обстановку?
— Именно об этом я собирался тебя просить.
— Я так и думал. Можно сначала позавтракать?
— Ты же слышал. Мелис оставила мне приказ вас покормить.
— Приказ? Тебе? В самом деле? — усмехнулся Николас. — Пожалуй, мне понравится на этом острове.
ГЛАВА 7
Звонок Арчера раздался в девять вечера.
— Извини, что заставил тебя ждать, Мелис. Тебя это, должно быть, очень расстроило. Но я хотел быть уверен, что ты все поняла правильно — целиком и полностью. Ты, надеюсь, уже получила клетку? Она тебе понравилась? Мне потребовалось немало времени, чтобы покрасить ее аэрозолем. Я такой педант!
— Это была глупая садистская шутка. Но должна тебя огорчить: меня она нисколько не расстроила. Твоя игра в кошки-мышки меня не впечатляет.
— Ты лжешь! Ты терпеть не можешь ждать. Ожидание навевает на тебя слишком много воспоминаний. Ты сама когда-то так сказала. Кажется, это было на пленке номер три. Я ничего не путаю?
— Я уже это пережила. Я пережила и преодолела множество травм, от которых у тебя слюнки текут.
— По правде говоря, тут ты права. Я прослушал эти пленки и нашел их захватывающими. Обожаю маленьких девочек. Но теперь я убежден, что ты сама окажешься не менее волнующей. Я буду очень разочарован, если ты слишком скоро отдашь мне эти разработки.
— Ничего я тебе не дам.
— А вот твоя подруга Кэролин говорила совсем другое. Хочешь закончить свои дни, как она?
— А пошел ты!
— Нет, не так, как она. Я должен для каждого придумать соответствующее наказание. Как я уже говорил, я педант. Полагаю, ты скучаешь по Стамбулу? Думаю, мне следует постараться, чтобы найти для тебя достойное место. Я никогда не посещал кафас в Стамбуле, но в мире полно других мест, где есть кафас. Албания, Кувейт, Буэнос-Айрес. Я был завсегдатаем всех этих мест.
— Не сомневаюсь. — Ей пришлось напрячься, чтобы голос не дрожал. — Ничего другого я от тебя не ждала.
— Но я уверен, что мне больше всего понравится именно твой укромный уголок.
Клетка. Ажурная золоченая резьба. Барабанный бой.
— Ты что, слова сказать не можешь? Да, я понимаю, как тебе должно быть тяжело. А ты знала, что доктора Мьюлан очень беспокоил твой прогноз?
Она считала тебя слишком зажатой. Она боялась, что ты можешь стать неуравновешенной, если что-то тебя спровоцирует. У тебя была такая приятная жизнь! Мне бы очень не хотелось, чтобы что-то подобное случилось. Психиатрическая лечебница — это та же клетка.
— Ты меня провоцируешь? Думаешь, сможешь толкнуть меня за грань?
— Ну да! Во время занятий с психоаналитиком ты балансировала на грани, ты побывала в самом аду. Я убежден, что, если расшевелить эти воспоминания, они могут загнать тебя обратно в ад. Периодические звонки, возвращающие прошлое в настоящее. Зачем тебе нужны такие муки? — Он хихикнул. — Конечно, я предпочел бы перевести их в реальную плоскость, но и такая форма общения доставит мне огромное удовольствие.
— Слушай, ты! И не надейся, я не дам тебе свести меня с ума. Я не дам тебе меня погубить. — Мелис на секунду умолкла. — А кафас — это мое прошлое, а не будущее. Кэролин научила меня отличать разницу.
— Ну, это мы еще посмотрим, — сказал Арчер. — Боюсь, ты не так сильна, как тебе кажется. Были времена, когда ты боялась уснуть, потому что боялась своих снов. Кстати, ты хорошо спала прошлой ночью, Мелис?
— Как камень.
— Нехорошо обманывать, я же знаю, что это неправда. А дальше будет еще хуже. Потому что я всегда буду рядом, я буду напоминать тебе каждую деталь. По моим прикидкам, еще неделя, ну, может, чуть больше — и ты рухнешь. Ты будешь меня умолять забрать у тебя эти бронзовые таблички и бумаги с разработками и оставить тебя в покое. И тогда я приплыву и избавлю тебя от них. Надеюсь, для тебя будет не слишком поздно.
— Да пошел ты!
— Да, кстати, Келби знает о кафасе?
— А что ты знаешь о Келби?
— Знаю, что ты держишь Маринт как морковку у него перед носом и что в Нассау вы жили в смежных номерах. Полагаю, ты доставляешь ему истинное удовольствие. Думаю, я тоже получил бы удовольствие, поговорив с ним о кафасе.
— С чего бы это?
— Судя по его репутации, я бы сказал, что он человек с богатым опытом. Я уверен, что он оценил бы игру, которая так нравится мне. А ты как думаешь?
— Я думаю, что ты ненормальный сукин сын.
Она повесила трубку.
Сколько зла! Мелис казалось, что она дотронулась до чего-то скользкого и гадкого. Она чувствовала себя грязной… и напуганной. Господи, как же она испугалась! Мышцы живота у нее стянуло тугим узлом, грудь так сдавило, что она едва могла дышать.
В мире полно других мест, где есть кафас.
Но не для нее. Только не для нее.
Не надо думать о том, что он говорил. Он хотел ее напугать. Он ее терроризировал. Он хочет ее подавить, лишить воли, показать свою власть.
О боже! Неужели ей не дано забыть?! Он не даст ей забыть ни минуты из тех воспоминаний, которыми она поделилась с Кэролин.
«Разберись с этим» — так сказала бы ей Кэролин.
Ее телефон опять зазвонил. Она не станет отвечать. Только не сейчас. Потом, когда она наберется сил.
Телефон продолжал звонить. Мелис выбежала из спальни на террасу, вдохнула теплый влажный воздух. «Не обращай внимания на телефон. Он не может тебя достать, пока ты здесь, на острове. Здесь ты в безопасности».
Нет, она лгала себе. Она никогда не будет в безопасности. Не будет, пока в мире есть такие люди, как Арчер. Всегда будет риск, всегда будет опасность, а значит, и страх. Ей придется с этим разобраться, ей придется с этим справиться, как учила ее Кэролин. Ей придется найти в себе силы. Это всего лишь…
— Собираешься устроить еще один заплыв со своими дельфинами?
Она вздрогнула от неожиданности и, повернувшись, увидела Джеда, направлявшегося к ней через террасу.
— Нет.
— Какой сюрприз! Мне казалось, что это твой обычный путь к бегству. — Джед заглянул в комнату через ее плечо. — Твой телефон звонит. Ты не хочешь ответить?
— Нет. Это Арчер. Я с ним уже поговорила.
— Хочешь, я отвечу? — Он зло усмехнулся. — Я тебя уверяю, я был бы просто счастлив.
— Это не имеет никакого смысла. — Мелис закрыла стеклянные двери, чтобы заглушить звонок. — Он же хочет измучить меня.
— Что ж, он, безусловно, в этом преуспел. Он пропускает тебя через мясорубку.
— Ты поспешил с выводами. Я это переживу.
Мелис крепко-накрепко обхватила себя руками.
Ей так хотелось, чтобы телефон наконец перестал звонить. Надо бы войти в комнату и приглушить звук. Нет, тогда она не узнает, когда он потерял терпение и бросил трубку. Ей будет казаться, что телефон звонит и звонит…
— И чего он пытается добиться, терроризируя тебя?
— Он хочет свести меня с ума. Он уверен, что я отдам ему бронзовые таблички, если он доведет меня до кондиции, — ответила Мелис. — Он хочет пить из меня кровь, пока я не околею. Как Кэролин. Она истекла кровью. Но я не дам ему сделать это со мной. Я больше никогда не буду беспомощной. Именно этого он и добивается. Именно этого они все добиваются. Я не сойду с ума и не…
— Господи, Мелис, успокойся. — Его руки сомкнулись вокруг нее. — И не надо цепенеть, когда я тебя обнимаю. Я не причиню тебе боли. Я просто смотреть на тебя не могу, когда ты в таком состоянии. Все равно, что стоять и смотреть, как кого-то распинают.
— Я в порядке. Он ничего мне не сделал. Это всего лишь телефонный звонок, это все только слова…
— Черта с два! — Джед положил ладонь на ее затылок и начал нежно и осторожно укачивать ее, как ребенка. — Тихо, тихо, девочка, все будет хорошо! Ты в безопасности. Я не позволю ему тебя обидеть.
— Не надо меня успокаивать! Я должна сама с этим справиться. Кэролин говорила, что я должна справляться сама.
— Справиться с чем?
— С кафасом.
— Что такое кафас?
— Клетка. Золотая клетка. Он об этом знает. Вот почему он послал мне золоченую птичью клетку. Он знает обо мне все. Я чувствую, как его грязные пальцы ощупывают мою душу. Хотя он-то предпочел бы ощупывать мое тело. Он один из них. Я их знаю. Я всегда могу точно сказать, когда они…
— Мелис, ты не в себе. Ты пожалеешь…
— Нет! Я в порядке. Я владею собой.
— Господи, я вовсе не хотел сказать, что ты сходишь с ума. — Джед отстранил ее от себя и заглянул в лицо. — Конечно, ты сейчас расстроена. Я только хотел сказать, что не хочу слушать твои рассказы, о которых ты потом можешь сама пожалеть. Я не хочу, чтобы ты относилась ко мне так же, как к этому ублюдку Арчеру. Я не перенесу твоей ненависти.
— Ты не похож на него. Будь ты таким же, как он, я бы знала. Я бы не позволила тебе к себе прикоснуться, будь ты таким, как он. И не собираюсь я тебе что-то рассказывать! Тебя это не касается. — Мелис отступила на шаг. — Извини. Я знаю, ты хотел как лучше. Я была… Просто это случилось так неожиданно… Это выбило меня из колеи.
— Ты все еще не в лучшей форме. — Джед говорил неторопливо, стараясь успокоить Мелис. — Арчер знает что-то такое о твоем прошлом, что может тебе навредить. Во всяком случае, он сам в этом уверен. Ты допускаешь вероятность шантажа?
Какая-то интонация в его голосе насторожила ее.
— И что бы ты сделал, если бы я сказала «да»?
— Я мог бы расторгнуть нашу сделку, и доставить тебе голову Арчера безвозмездно. — Его улыбка была холодна. — Я очень не люблю шантажистов.
Мелис покачала головой:
— Он не может меня шантажировать. Я давным-давно уже перестала беспокоиться о том, что подумает обо мне мир.
— Жаль! Мне так хотелось оторвать кому-нибудь голову. — Джед встретился с ней взглядом. — И не говори мне, что это типичная мужская реакция. Я не в настроении.
— Я и не думала ничего такого говорить. Буду только рада, если ты оторвешь Арчеру голову. Смотри только, как бы я тебя не опередила. — Мелис облизала пересохшие губы. — Он знает о тебе. Уверен, что мы любовники. Не исключено, что он попытается действовать через тебя, чтобы достать меня. Похоже, он думает, что история с кафасом может тебя огорчить, смутить или потрясти. Я не настолько хорошо тебя знаю, впрочем, как и этот Арчер, чтобы предугадать твою реакцию.
— Поскольку мы не любовники, ему не повезло, не так ли?
— Да, не повезло. Честно говоря, мне безразлично, что он думает и что думаешь ты.
— Ну, тогда мне хотелось бы, чтобы ты перестала дрожать.
— Перестану. — Мелис попыталась высвободиться из его объятий. — Мне жаль, что я тебя расстроила. Я больше не побеспокою…
— Господи! О чем ты?! Я не это имел в виду!
— Это моя проблема. И она никого, ни одну живую душу не касается! — Мелис тяжело вздохнула. — Хотя из той грязи, которой он меня забрасывает, можно извлечь и пользу. Если я сумею его убедить, что ему удалось меня сломать, мы сможем заманить его в западню.
— И ты хочешь, чтобы я помог тебе ее захлопнуть?
— Да, теперь это будет значительно проще. Я уверена, он будет звонить мне снова и снова. — Мелис невесело усмехнулась. — Он хочет быть моим новым лучшим другом. Он уже облизывается от нетерпения.
— Ты же не собираешься снова выслушивать всю эту грязь? Он хочет заставить тебя страдать, но ты ведь ему не позволишь?
— Как раз позволю. В том-то вся и соль! Пусть думает, что у него есть шанс свести меня с ума. Это дает мне преимущество. Пока он так думает, я владею ситуацией. Но я не должна сдаваться слишком быстро, иначе он заподозрит подвох. Я должна выждать, пока он не поверит, что победил.
— Если ты сможешь это выдержать. — Джед многозначительно взглянул на плотно закрытые балконные двери, ведущие в спальню. — Пока что ты не слишком успешно справляешься.
— Мне придется к этому привыкнуть. Но так сразу — это непросто.
— Неужели? Вот удивительно! Наверное, это истязание, близкое к колесованию с последующим четвертованием, — безжалостно проговорил Джед. — Но я уверен, что ты выдержишь. Ты с этим справишься! Я верю в тебя!
— Да, справлюсь. — Мелис вздохнула. — Но не надо меня добивать. Вряд ли мне станет легче, если ты будешь злиться и отпускать саркастические шуточки.
— На данный момент это мое единственное оружие, — не проявил снисходительности Джед. — А чего ты ожидала? Я ничем не могу тебе помочь, я чувствую себя совершенно беспомощным, а когда я чувствую себя беспомощным, я начинаю злиться. — Он отступил на шаг и добавил: — Сделай одолжение, будь так добра! Не отвечай на его звонки сегодня. Для меня это будет невыносимо.
Мелис помедлила с ответом.
— Ладно, не отвечу. Но не потому, что ты просишь меня об этом. Кто знает, может, это еще больше его раззадорит? Может, он еще охотнее поговорит со мной завтра. А ты как думаешь?
Джед выругался и скрылся в доме.
Он ушел, а Мелис по-прежнему ощущала чреватое взрывом напряжение в воздухе, словно терпкий запах озона после удара молнии. Его реакция оказалась для нее не менее болезненной, чем звонок Арчера. И Мелис удивилась этому.
Неужели телефон все еще звонит?
Втянув в легкие побольше воздуха, Мелис распахнула двери. Телефон молчал. Но он еще зазвонит. Арчер уверен — она жертва в его руках. Он хотел сбить ее с ног, использовать, уничтожить все, что она построила на руинах своей прежней жизни. Все, что дали ему эти записи и пленки, он использует как оружие против нее.
Она не станет его разочаровывать, она не поколеблет его уверенности в успехе его затеи.
А потом, когда наступит подходящий момент, она уничтожит его.
Николас тихо присвистнул, когда Джед вошел в гостиную.
— Вид у тебя неважнецкий. Это имеет какое-то отношение к Мелис и к птичьей клетке?
— Самое непосредственное. — Про себя Джед с отвращением подумал, что справился с ситуацией, мягко говоря, не лучшим образом. Наорал на женщину, выплеснул на нее всю свою досаду и ушел. Действовал, что называется, в белых перчатках. — И к этому сукину сыну Арчеру. Он пытается довести ее до нервного срыва. И настроен серьезно.
— Думаешь, у него получится?
— Вряд ли, она крепкий орешек. Но он может превратить ее жизнь в ад, и она собирается ему это позволить. Она думает, что таким образом сумеет заманить его в ловушку.
— Неплохая идея.
— А по-моему, паршивая. Вся эта затея мне кажется паршивой.
— И что ты собираешься делать?
— Собираюсь найти Маринт. Сделать себя легендой. И уплыть за горизонт на закате. — Джед вытащил сотовый телефон. — Но сначала мне нужен корабль. Я позвоню на «Трину» и отдам команде приказ взять курс на Лас-Пальмас.
— Это там находится Маринт?
— Откуда, черт возьми, мне знать? Она говорит, где-то в этом районе. Конечно, она могла и соврать. Она мне не доверяет ни на йоту. И кто бы стал ее в этом винить? Думаю, она мало кому из мужчин может доверять.
— Я тебе все еще нужен?
— Более чем. Сперва позвоню на «Трину», потом Уилсону. Посмотрим, что нам известно об Арчере. — Джед набрал номер «Трины». — Перед тем как отплыть за горизонт, я сброшу весь балласт. И Арчер первым окажется за бортом.
Солнце ярко светило, вода ласкала тело подобно шелку, пока Мелис плавно двигалась вперед. Пит и Сьюзи, разумеется, ее обогнали, но они все время возвращались, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Ей всегда хотелось знать: может, они думают, что она инвалид? Им должно казаться странным, что она движется так медленно, когда их гладкие, обтекаемые тела природой созданы, чтобы рассекать воду.
Пора возвращаться. Она видела Джеда, наблюдавшего за ней с террасы. На нем были брюки цвета хаки, прогулочные туфли и свободная белая рубашка. Высокий, худощавый, он излучал бодрость и жизненную силу. Увидев его после тяжелого вчерашнего разговора, Мелис почувствовала смутную тревогу. Она не ожидала этого ощущения… близости с ним. Как будто несколько откровенных слов, сказанных вчера вечером, соткали какую-то связь между ними.
Безумие! Скорее всего, это ее фантазии. Джед казался невозмутимым, даже слегка отстраненным.
— О, ты надела купальник! — Он нагнулся, взял Мелис за руку и подтянул ее на край террасы. — Какое разочарование! Кол сказал, что обычно ты купаешься нагишом.
— Только не тогда, когда у меня в доме гости. — Она взяла протянутое им полотенце и начала вытираться. — А сегодня у меня их с избытком.
— Не очень ты любезна. Мне казалось, что меня пригласили. Хотя у тебя, конечно, были свои скрытые мотивы. — Джед опустился в шезлонг. — Ты говорила с Арчером?
— Нет. Я же тебе обещала, что не буду. Я выключила телефон. Включу его, когда пойду переодеваться.
— Я вчера говорил с Уилсоном и получил разработку на Арчера. Хочешь узнать, с каким монстром ты имеешь дело?
— Монстры — они и есть монстры. Но, я полагаю, о нем мне следует узнать все, что только можно.
— Нет, Арчер — это особая категория. Ты вряд ли себе представляешь. Он вырос в трущобах Альбукерке, Нью-Мексико. Толкал наркотики уже в девятилетнем возрасте, был задержан по подозрению в убийстве одноклассника, когда ему было тринадцать. Это было убийство, совершенное с особой жестокостью: он долго измывался над парнем, прежде чем положить конец его страданиям.
Штат не смог завести на него дело, и Арчер ушел на все четыре стороны. Он исчез, предположительно, сбежал в Мексику. После этого его уголовное досье читается как энциклопедия. Он переключился с наркотиков на оружие, оно стало делом его жизни.
К двадцати двум годам он сколотил свою собственную группировку и вышел на международную арену. За последние двадцать лет он весьма преуспел. У него есть инвестиции в Швейцарии и судно под названием «Славная девчонка», которое он использует для своего бизнеса. Порт приписки — Марсель, но он использует эту посудину для транспортировки оружия на Ближний Восток. Ублюдок любит деньги и власть, он так и не утратил вкус к садистским выходкам. Ходят прямо-таки леденящие душу истории о том, как он расправлялся с лидерами конкурирующих группировок и с другими своими жертвами. В каком-то смысле это стало для него отличной рекламой. Никто не жаждет попасть в его черный список.
— Едва ли это может меня удивить, — сказала Мелис. — Я представляю, что он такое, — я видела, что он сделал с Кэролин. Мы получим его фотографию?
— Как только Уилсон сумеет ее раздобыть. — Джед задумчиво помолчал. — А знаешь, в этом нет необходимости. Не отвечай на звонки. Ты не обязана принимать такое наказание. Арчер последует за нами, когда мы отправимся в Лас-Пальмас.
Мелис резко вскинула голову.
— А мы отправляемся в Лас-Пальмас?
— Как только я узнаю, что «Трина» в порту и должным образом экипирована.
— Значит, ты твердо решил мне помочь? А как насчет доказательств и обязательств?
— Каждому в жизни выпадает случай бросить жребий. — Джед прищурился. — Но я собираюсь свести риск к минимуму. Сначала мы найдем Маринт, потом Арчера. Есть шанс, что нам удастся подстрелить двух зайцев сразу, если он последует за нами в Лас-Пальмас.
— Мы по-прежнему в тупике. Мне придется довериться тебе.
Он кивком подтвердил ее правоту.
— Но, знаешь, теперь я и сам мечтаю добраться до этого сукина сына. Тебе не придется слишком сильно рисковать. И вот еще что, — сухо добавил Джед. — Таблички и переводы принадлежат мне. Это мое условие.
— Нет, они мне могут понадобиться как приманка для Арчера.
— Я их тебе одолжу, но с этого момента они принадлежат мне.
Мелис обдумала его слова.
— Ты ставишь трудные условия, Джед.
— Я прошел выучку у профессионалов. Все это дорогостоящее мероприятие обернется заурядной авантюрой, если ты не дашь то, что мне нужно.
— Я сдержу слово. Я все тебе дам.
— Одно мне нужно знать прямо сейчас. Какое оборудование мне понадобится? Какова предполагаемая глубина?
— Там, где мы нашли таблички, глубина всего шестьдесят метров. Если только там нет какой-нибудь впадины, для первоначальных исследований сгодятся и водолазы.
— Без спускаемых аппаратов? Это значительно сократит расходы.
— Экономь на чем сможешь и пока сможешь. — Мелис сделала паузу. — Потому что поиски местонахождения обойдутся тебе гораздо дороже, чем ты думаешь. Тебе придется найти самолет, который можно будет оборудовать резервуарами для транспортировки Пита и Сьюзи. А когда они прибудут в Лас-Пальмас, тебе потребуется еще более емкий резервуар. Бассейн.
— Что? Ни за что! Я знаю, как ты привязана к Питу и Сьюзи, но я не буду оплачивать перевозку твоих водоплавающих друзей через полмира. Если бы ты знала, сколько денег потребуется…
— Они должны быть с нами. Это мое условие!
— Я оставлю на острове достаточно людей, чтобы присмотреть за твоими питомцами и оградить их от любой угрозы. Ничего с ними не случится.
— Ты не понимаешь. Без них мы не сможем найти Маринт. Только они знают туда дорогу.
— Не понял?!
— Ты меня слышал. Мы нашли Пита и Сьюзи в береговых водах вблизи Кадоры, одного из Канарских островов, когда Фил искал Маринт.